Whazzup! А кем в школе были вы: ботаником, который давал списывать всему классу, любимчиком учителей или завсегдатаем кабинета директора? Поговорим о сленге для разных типов студентов.
1) Eager beaver – бобром можно назвать усердного студента, который не боится напряженной работы.
He is such an eager beaver, always the first one to do whatever the teacher asks.
2) An old head on young shoulders – не по годам мудрый ребенок.
My teenage sister is really an old head on young shoulders. I don’t think I was that insightful and level-headed at her age.
3) Teacher’s pet – любимчик учителей.
I bet she gets really good marks just because she’s a teacher’s pet.
4) Copycat – любитель списать у соседа.
She is such a copycat! I was always wondering how she got into the university.
5) Wonk – усидчивый, трудолюбивый студент, – ботаник, одним словом.
I am not ashamed to say that I was a classic wonk at school.
Hi there! Наверняка среди наших подписчиков есть те, кому сегодня пришлось стряхнуть пыль с учебников и отправиться грызть гранит в школу или университет. Ловите подборку с идиомами на тему школы:
1) Tell tales out of school – сплетничать, аналог выражения «выносить сор из избы».
I wish they wouldn’t tell tales out of school so much. I find it hard to believe anything they say now.
2) School of hard knocks – “школа жизни”.
He grew up on the streets and claimed that he had no formal education but the school of hard knocks.
3) The old school tie – связи, которые устанавливаются еще в школе и в дальнейшей жизни могут служить человеку социальным лифтом. Часто подобные отношения возникают в школах закрытого типа (boarding schools), куда простым смертным попасть не так-то просто.
The old school tie still has huge power in most top companies.
4) Schoolboy error – глупая, досадная ошибка.
It is such a schoolboy error to trust John who always takes all the credit for everything you have done.
5) Grade-grubbing – слово, описывающее студентов, которые одержимы получением высоких баллов.
These grade-grubbing college kids are getting on my nerves!
Thank God it’s Friday! Давайте отвлечемся от мыслей о непростой рабочей неделе и неотвратимо надвигающейся осени. Сегодня пятница, а значит, можно пуститься во все тяжкие! Ловите подборку о соблазнах и настраивайтесь на приключения.
1) Move on (someone) / put the moves on (someone) – подкатывать.
Don’t try to move on my date, old chum.
2) Charm the pants off (someone) – очаровать кого-то, особенно ранее вам не знакомого.
My boyfriend charmed the pants off my parents straight away.
3) Rap – разговор, цель которого – соблазнить собеседника.
Go lay that rap on someone else, you are not my type.
4) Va-va-voom – то, что возбуждает, вызывает интерес, обладает сексуальной энергией.
He was handsome and elegantly dressed, but he just didn’t have that va-va-voom.
5) Run down some lines – болтать с кем-то в попытке его «склеить».
If somebody doesn’t try to run down some lines with her, she thinks she’s a failure.
Hey guys! Неделя подходит к концу, но пока еще рановато посылать все к чертям и надираться в ближайшем баре – завтра как-никак на работу. Держимся подальше от соблазнов и обсудим сленг на тему трезвости, а еще разберем весьма любопытное явление в языке под называнием спунеризм (вольная или невольная перестановка начальных букв или целых слогов у стоящих рядом слов).
1) Jober as a sudge – если переставить начальные буквы загадочных слов “jobber” и “sudge" местами, получится оригинальное выражение “sober as a judge”, смысл которого – “трезв как стеклышко”.
What I mean to say is that I am certainly as jober as a sudge!
2) Sold cober – видоизмененное выражение “cold sober” (“трезвый”) и еще один пример спунеризма.
I am sold cober, so I will drive you guys home.
3) Squared up – в завязке (обычно касается наркотиков).
He looks so pitiful that you can’t help but want to save him, but the truth is he’ll never get himself squared up.
4) Dry – трезвый, протрезвевший.
You promised me to stay dry, so what happened?
5) Stone sober – абсолютно трезвый.
I found the secret of being stone sober. Don’t drink.
Hi folks! Удалось раскачаться к середине недели и поймать рабочий настрой? Если дела потихоньку идут на лад, вам пригодятся выражения из сегодняшнего выпуска.
1) As far as it goes – неплохо, «потянет».
Your essay is quite good, as far as it goes. Now here are the revisions I want you to make.
2) Cas – нормально, в порядке. Вместо [s] на конце произносится [zh], потому что это словечко – сокращение от “casual”.
I agree. Cas. Totally cool.
3) Living large – используйте эту фразу в качестве ответа на вопрос “How ya doing?” вместо пресного “good”. Как обычно призываем вас обращать внимание на контекст, потому что у выражения также есть значение “жить на широкую ногу”, “как сыр в масле кататься”.
I’m living large. So, how’s it with you?
4) Up to scratch/up to snuff – нормально, удовлетворительно, в соответствии с ожиданиями.
Your last homework wasn’t done up to scratch – let’s now have a look at your mistakes.
5) No biggie – вариант “no big deal” – “это не проблема”, “ничего страшного”.
What’s cooking? Знакомо состояние, когда все валится из рук, работа не спорится, а планы летят к чертям собачьим? Ловите лексику, которая поможет сказать все это на английском.
1) Bite the dust – аналог нашего выражения “накрыться медным тазом”. Второе значение этой идиомы - “умереть” (достаточно вспомнить песню Queen – Another one bites the dust).
My phone finally bit the dust.
2) Dog’s breakfast – собачий рацион не имеет никакого отношения к значению этой идиомы – ее можно перевести как “провал”, “фиаско”.
He labelled his partners’ plan a complete dog’s breakfast and refused to take part in the project.
3) Go haywire – прийти в негодность, перестать функционировать должным образом.
I’m afraid my car has gone haywire, it won’t start!
Whazzup! Последняя неделя лета – это сплошное нервное напряжение, даже если вам не надо бегать по магазинам, скупая учебники и тетрадки. Если вы тоже не находите себе места в этот августовский понедельник, сегодняшний выпуск для вас.
1) Have ants in one’s pants – в зависимости от контекста муравьев в штанах можно сравнить с шилом в попе, если мы говорим о выплескивающейся через край энергии, или с выражением “быть как на иголках”, если речь идет о беспокойстве.
She is having ants in her pants all morning because she is waiting for her doctor to call.
2) At loose ends – нервный, неприкаянный.
I am at loose ends every time I am on vacation. I just need to learn to relax.
3) Work/get (oneself) into a lather – фраза, буквальный перевод которой может ввести нас в заблуждение. “Lather” переводится с английского как “мыльная пена”, и можно подумать, что выражение “get into a lather” означает “быть в мыле” из-за большого объема свалившейся работы. Но не тут-то было – в английском идиома описывает нервное, беспокойное состояние.
She’s worked herself into a lather about us leaving behind schedule.
4) Clutched – встревоженный.
I get so clutched at the beginning of an academic year.
Hey, bum! Какой комментарий уместно оставить под фотографией того, кто вам приглянулся? Разберем несколько разговорных словечек, которые сгодятся для комплимента.
1) Betch – вариант “bitch”, при помощи которого девушки могут выражать свою нежность по отношению друг к другу, особенно если речь идет о хэштегах в Инстаграме.
2) Dope – классный, потрясающий.
That new shirt of yours is dope!
3) Sauce – слово, которое описывает кого-то привлекательного, стильного и уверенного в себе.
Hey everyone! Давайте еще немного поговорим о фотографии и обсудим самый популярный сервис для обмена фото- и видеозаписями.
1) Finsta – fake + insta. Инстаграм-аккаунт, который обычно скрыт от посторонних и заводится для публикации фотографий, которые неловко постить на страницу, за которой следят родственники и коллеги (ее, в свою очередь, называют "rinsta" - "real" + "insta").
Gosh, that’s a hilarious post you’ve got on your finsta!
2) Clicks and mortar – бизнес, который не только локализован в каком-то физическом месте, но и разворачивается онлайн. У фразы есть несколько вариантов (“clicks and bricks”, bricks and clicks”), поскольку она является производной от “bricks and mortar” - вести бизнес традиционным способом.
Internet-only services will have to develop some physical presence, and for this they will need a so-called clicks and mortar strategy.
3) Instagram husband – человек, который помогает вам собирать лайки с Инстаграм-подписчиков, фотографируя вас во всех мыслимых и немыслимых ракурсах.
I am getting a new phone for my boyfriend to make him a better Instagram husband.
What’s poppin’? Селфи – это уже отдельный жанр фотографии, у которого есть множество поклонников, а для того, чтобы такие снимки набирали максимальное количество лайков, можно даже пройти специальные курсы. Сегодняшний выпуск посвящен автопортретам и их разновидностям.
1) Selfie elbow – боль в локте, которая знакома профессиональным теннисистам или любителям делать селфи.
Selfie elbow is added to the growing list of problems social media addiction is causing.
2) Shelfie – shelf + selfie – фотография вашей книжной полки (побольше бы таких разновидностей селфи).
As you can see, everything in my shelfie is color coordinated.
Hello guys! Сегодня фотографы по всему миру отмечают свой профессиональный праздник, но поскольку в наше время каждый – немножко фотограф, сегодняшний выпуск пригодится даже тем, кто не зарабатывает этим себе на жизнь.
1) Glass – тут все просто, стеклом фотографы называют объектив.
What glass do you own?
2) OOF – аббревиатура, которая расшифровывается как “out of focus”.
Our wedding photoshoot turned out to be a complete flop! We got only a bunch of oof photographs.
3) Candid – фотографировать людей, которые не подозревают, что их снимают, или просто ведут себя естественно, не обращая внимания на камеру.
I really want to master candid photography that is in the moment and captures only true, genuine feelings.
4) Photobomb – тот, кто портит снимок в последний момент.
She is such a photobomb, always jumping or falling when we are taking pictures.
5) Happy slapping – очень странный феномен, который зародился в Великобритании в начале 2000-х. Смысл в том, чтобы напасть на ничего не подозревающего человека, ударить или даже избить его, снимая все происходящее на камеру.
The only thing I want to do with these happy slappers is to take their phones or cameras and smash them on the ground.
Whazzup! Мы уже неоднократно говорили о сленге для вечеринок, но ему, кажется, конца и краю нет. Предвкушаем конец рабочей недели и делимся подборкой для тусовщиков:
Hi folks! Если хочется не упускать оставшиеся летние деньки, а фестивалить уже нет сил, положите в плетеную корзинку плед и пару хороших книг и отправляйтесь на пикник.
1) Cookout – американское словечко, обозначающее пикник с приготовлением еды на огне.
The park with several grill stoves and picnic tables was perfect for a cookout.
2) Clambake – мероприятие, похожее на “cookout”, только с приготовлением моллюсков (“clams”) и других морепродуктов, желательно где-нибудь на морском берегу. Звучит неплохо, да? Сегодня слово расширило свое значение и в определенном контексте описывает любое шумное сборище.
When I was a kid, my parents always took me to clambakes held on festive occasions along the coast.
3) Barbie – сокращение от “barbecue”, характерное для австралийского английского.
4) One sandwich short of a picnic – выражение, которое не имеет к пикникам никакого отношения. Описывает чудака или глуповатого человека и имеет несколько вариантов (например, “one brick short of a load” или “one card short of a full deck”).
Have you heard about Jim who left his job in a bank to live in a caravan? He has always been one sandwich short of a picnic!
5) Pot luck/potluck – вечеринка, на которую каждый приносит какое-нибудь блюдо.
I am going to make something simple and refreshing for our summer potluck on Saturday.
What’s cooking? Пора вечеринок под открытым небом, которые вы будете вспоминать долгими зимними вечерами, в самом разгаре. Если отсутствие природной грации вас все еще останавливает от того, чтобы показать себя во всей красе на танцполе, начните хотя бы с танцевальной лексики.
1) Floss – танцевать, размахивая руками то перед собой, то за спиной, одновременно с этим качая бедрами.
No dance was more hyped than the floss dance last year.
2) Mosh – скакать и слэмиться под рок-музыку.
The performing band experienced tears of joy as the crowd was moshing.
3) Noodling – танцевать, прикладывая минимум усилий и просто размахивая руками.
When I am wasted but really feel the music, I just noodle in the crowd.
4) Stage dive – это выражение относится не к зрителям, а к выступающим музыкантам, и описывает прыжок со сцены в толпу.
He stage-dived into the rows and joined his fans.
5) Monkey juggler – человек, самозабвенно выплясывающий на пустом танцполе.
The party was already over, but there were a couple of weird monkey jugglers dancing wildly to a rhythm only they could hear.
Wagwan bluds! Лето – пора намазываться с ног до головы глиттером, надевать ковбойские сапоги и отправляться фестивалить. Надеемся, сегодняшний выпуск настроит вас на эту волну.
1) Ride the rail – протиснуться во время концерта сквозь толпу и стоять прямо у ограждений, отделяющих фан-зону от сцены. Кстати, за пределами фестиваля это выражение описывает поездку на поезде без билета.
Gee, we sure had a whale of a time at the concert, riding the rail and singing along to our favourite Beyonce’s songs.
2) Xippie – современные дети цветов, которые находят культуру хиппи привлекательной.
My son started wearing headbands, bell-bottom pants, and tie-dyed shirts which he finds on flea markets. I wonder if he is a Xippie, or the ‘60s trends are back in style today.
3) Wookie – завсегдатай фестивалей, который похож на бездомного из-за многодневного пренебрежения гигиеной.
I saw these wookies on the festival last year! It seems they live this festy life all year round.
4) Flashpacker – полная противоположность wookie. Человек, который приехал на фестиваль себя показать.
These flashpackers won’t risk getting muddy and will miss all the fun.
5) Wingding – веселая, шумная вечеринка.
It was so much fun watching the kids rock out at the wingding we organized for them.
TGIF! Время для пятничного выпуска и эвфемизмов, которые выручат на вечеринке.
1) Tipsy/merry – подвыпивший.
Man, trust me, I am just a bit tipsy, I can totally walk home by myself.
2) Spend a penny – пойти в туалет. Выражение отсылает нас к временам, когда британцы могли воспользоваться общественным туалетом, только опустив монетку.
If you’ll excuse me, I need to spend a penny.
3) Blow chunks/blow lunch – варианты для замены “throw up”.
Oh my God! He is blowing chunks on my new sofa!
4) Go all the way – переспать.
Did you guys go all the way last night?
5) On the job – заниматься сексом.
Sorry that I didn’t return your call last night – I was on the job if you know what I mean.
How is it going? Эвфемизмы особенно полезны, когда без крепкого словца, кажется, не обойтись, но контекст не совсем подходящий. Ловите пять альтернатив самым популярным английским ругательствам.
1) Son of a gun – эвфемизм от “son of a bitch”.
You are an old, naughty son of a gun.
2) Snap – более приемлемый вариант “crap”, еще одним синонимом может быть “scrap”. Не забывайте про интонацию, которая должна отражать ваше негодование или растерянность.
Oh scrap, I can’t find my phone anywhere. Hope I haven’t lost it!
3) What the heck – аналог “what the hell”, только уместный в большем количестве ситуаций. Используйте, когда раздосадованы или хотите продемонстрировать свое безразличие.
The doctor said me to stop smoking, but what the heck!
4) Gee whillikers! – “Gee” – эвфемизм от “Jesus”, а этот вариант восклицания просто очень забавный. Если хотите выразить свое удивление покороче – тогда “gee whiz”.
Gee whillikers, where did you get this hat?
5) Freak – это известное всем слово может являться заменой “f*ck”, если необходимо.
Do you want me to go out with you once again after everything you’ve done to me? No freaking way!