Hey guys! Неделя подходит к концу, но пока еще рановато посылать все к чертям и надираться в ближайшем баре – завтра как-никак на работу. Держимся подальше от соблазнов и обсудим сленг на тему трезвости, а еще разберем весьма любопытное явление в языке под называнием спунеризм (вольная или невольная перестановка начальных букв или целых слогов у стоящих рядом слов).
1) Jober as a sudge – если переставить начальные буквы загадочных слов “jobber” и “sudge" местами, получится оригинальное выражение “sober as a judge”, смысл которого – “трезв как стеклышко”.
What I mean to say is that I am certainly as jober as a sudge!
2) Sold cober – видоизмененное выражение “cold sober” (“трезвый”) и еще один пример спунеризма.
I am sold cober, so I will drive you guys home.
3) Squared up – в завязке (обычно касается наркотиков).
He looks so pitiful that you can’t help but want to save him, but the truth is he’ll never get himself squared up.
4) Dry – трезвый, протрезвевший.
You promised me to stay dry, so what happened?
5) Stone sober – абсолютно трезвый.
I found the secret of being stone sober. Don’t drink.