Обложка канала

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!. Страница 26

79393 @slangbang

Каждый день мы публикуем странные, безумные и нетипичные слова английского языка.

  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hi folks! Середина рабочей недели – самое время расставить приоритеты: вспомнить про важные проекты, над которыми стоит покорпеть, и делегировать мелкие задачи, которые мешают концентрации, или просто задвинуть их подальше. Поговорим сегодня об ответственности и серьезном отношении к работе.

    1) Heavy scene – серьезное положение дел, сопровождающееся сильным эмоциональным напряжением.

    Man, that meeting was really a heavy scene.

    2) Pass the buck – перекладывать ответственность на кого-то другого.

    Don’t pass the buck. Stand up and admit you were wrong.

    3) Mean business – ответственный, серьезно настроенный.

    I could tell from the look on her face that she meant business.

    4) Short end of the stick – ответственность, воспринимаемая как тяжкое бремя, или нежелательные последствия какого-либо действия.

    Stay calm during negotiations, or you may end up getting the short end of the stick.

    5) Boogie – сосредоточиться и приступить к работе над сложной задачей.

    Let’s take a break now, and then we’ll boogie.

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hello everyone! Чуть ли не первое, чему учится человек, начинающий изучать иностранный язык - говорить о своих желаниях. На помощь обычно приходят глагол "want", вежливая фраза "I would like" или более расслабленный фразовый глагол "go for". Заказать чашку кофе, купить билет в автобусе или сказать англоязычному собеседнику, что вы не против пропустить стаканчик, чтобы снять языковой барьер можно и другими интересными способами - давайте посмотрим на некоторые из них.

    1) Be queer for – жаждать чего-то.

    I’m queer for a couple of beers after work.

    2) Have an itch for – желать.

    I have an itch for a trip to some warm country, but I am not sure where to go.

    3) Drool over – пускать слюну, наблюдая за объектом вожделения.

    Well, I don’t drool over all the ladies, just you.

    4) Hurt for – еще один фразовый глагол со значением «хотеть».

    I sure am hurting for a decent meal.

    5) Sucker for – выражение, синонимичное предыдущим, однако акцентирующее внимание на том, что выбор человека не является объективным и отражает его личные предпочтения.

    I am a sucker for any dessert with whipped cream on it.

    Сheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hiya! Поздравляем наших подписчиков с прошедшим 8 марта, напоминающим нам не столько о весне и тюльпанах, сколько о разных важных вещах вроде эмансипации и борьбы за равные права женщин. Праздник уже прошел, но добрые слова тем более приятны, если их произносят не по случаю, а просто так. Давайте поговорим о комплиментах, в использовании которых можно потренироваться прямо сейчас.

    1) Knockout – кто-то невероятно привлекательный.

    You are a real knockout!

    2) Bellibone – от французского “belle et bonne”. Женщина, обладающая и красотой, и добрым сердцем.

    Your parents must be proud that they grew up such a bellibone.

    3) Smart cookie – умница.

    She is really a smart cookie if you get to know her.

    4) A bit of crumpet – сексуально привлекательный человек. Гендерно нейтральное слово. На русский можно перевести как "лакомый кусочек", потому что “crumpet” – это теплая оладья.

    Look, there’s a lovely bit of crumpet sitting at the other table. Shall I invite her to join us?

    5) Peng ting – красивый, привлекательный (“peng” – “excellent”, “ting” – “thing”).

    Cheers!
  • Реклама

  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hi folks! Продолжаем говорить о том, как подготовить тело к весне. На этот раз – несколько выражений о физической активности, которая добавит вам здоровья и уверенности на пляже.

    1) Pump iron – тягать железо.

    He went to the gym to pump some iron.

    2) Daily dozen – ежедневная зарядка.

    I try to get used to doing my daily dozen before breakfast.

    3) Stretch one’s legs – размяться, пройтись.

    I should get out of here and stretch my legs for a while.

    4) Limber up – размять мышцы, потянуться.

    You gotta limber up before the race.

    5) Braggercise – от слов “brag” – “хвастаться” и “exercise” – “упражняться.” Постоянно постить в соцсети статистику своих спортивных достижений и фотографии из качалки, чем изрядно раздражать окружающих.

    I am so tired of reading your braggercise on Facebook about waking up at 5am and “killing it” in the gym!

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hey guys! С приходом весны, хоть и номинальным, мы задумываемся о том, чтобы наконец выйти из спячки и привести себя в порядок, ведь прятаться в недрах пуховиков уже не выйдет. Сегодня мы разберем несколько выражений, связанных со здоровым питанием и борьбой с лишними килограммами:

    1) Battle of the bulge – борьба с лишним весом.

    I’ve been fighting the battle of the bulge ever since I had a baby.

    2) Hopeful pants – штаны, которые должны налезть на худеющего после диеты.

    3) Thin down – похудеть.

    He’s thinned down since I last saw him.

    4) Three squares – три сбалансированных приема пищи в день.

    If I could limit myself to three squares a day, I would definitely lose some weight.

    “Square”, как можно догадаться, в разговорном английском означает прием пищи.

    5) Keep off – фразовый глагол, одно из значений которого – воздерживаться от чего-то.

    The doctor told me to keep off fatty foods.

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Tsup! Блины на этой неделе пекут и в англоязычных странах: так, в Великобритании сегодня отмечают Shrove Tuesday, праздник накануне Пепельной среды, дня начала Великого поста. По этому случаю ловите вкусный блинный выпуск:

    1) Dough – "тесто" в разговорном английском означает "деньги".

    I don't want to work as a white collar but I need the dough.

    2) Flash in the pan – мимолетный успех.

    Sadly, the success of his first book was just a flash in the pan.

    3) Flat as a pancake – плоский как блин.

    There was barely a breeze, and the water surface was as flat as a pancake.

    4) Dough head/dough brain – тупица, дурак.

    Don’t be such a dough head! You are always getting us into trouble!

    5) Out of the frying pan into the fire – аналог поговорки «из огня да в полымя».

    She jumped out of the frying pan into the fire when she decided to change her job.

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hey guys! Давайте не забывать, что, несмотря на погоду за окном, на календаре март, и начнем эту неделю с весеннего выпуска:

    1) Beware the ides of March – фраза "берегитесь мартовских ид" из пьесы Шекспира "Юлий Цезарь" стала крылатой и используется в качестве предостережения.

    Beware the ides of March, our boss is having a bad mood today.

    2) Mad as a March hare – выживший из ума (поклонникам Льюса Кэрролла наверняка придет на ум схожая и по смыслу, и по звучанию фраза "mad as a hatter").

    My dad was mad as a March hare after I crashed his brand-new car.

    3) No spring chicken – не первой свежести.

    4) One swallow does not make a spring/summer – одна ласточка еще не приносит весны.

    We have been working hard all year and finished a couple of projects successfully. However, one swallow does not make a spring, and we still have a long way to go before our finances are back in order.

    5) Full of the joys of spring – радостный и полный энергии.

    You are so enthusiastic and full of the joys of spring after coming back from your vacation! I guess I’ll follow your lead.

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Tsup! Представим, что этим промозглым пятничным вечером вы оказались в заведении, где собравшимся едва исполнилось восемнадцать. Как вычленить из этого бесконечного потока сленга суть? Разбираемся с наиболее частотными разговорными выражениями англоязычной молодежи:

    1) Yeet! – восклицание, значение которого все больше зависит от контекста: оно может быть заменой “yes”, восклицанием, выражающим радость или сопровождающим удачный бросок в баскетболе.

    I bet I can hit that bird with this rock. Yeet!

    2) I’m weak – реакция на что-то очень смешное.

    3) Basic – тупой; скучный, непримечательный.

    You're like, so basic, do you even know what I am talking about?

    4) Shook – чрезвычайно удивленный или обеспокоенный чем-то.

    I was so shook when I realized that I didn’t have much time left for exam preparation.

    5) Dank – привлекательный.

    Your outfit today is dank!

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hey guys! Просто не верится, что сегодня – последний день зимы! Хоть весна на календаре и не соответствует погоде за окном, давайте в сегодняшнем выпуске помечтаем о мартовском солнце.

    1) Spring to life – внезапно ожить.

    The city springs to life after dawn.

    2) Thaw out – оттаять, потеплеть. Этот фразовый глагол используется и в переносном смысле, если речь идет о человеческих отношениях.

    I’m starting to thaw out after the fight we had last night.

    3) Take the chill off – обогреть.

    I’ll turn up the heat to take the chill off the house.

    4) Toast – глагол, синонимичный предыдущему выражению. Возможно, вам также знакома идиома “warm as toast”, которая описывает ощущение тепла и уюта.

    He was toasting his feet in front of the fireplace.

    5) Spring fever – чувство радостного и беспокойного ожидания, сопровождающее приход весны.

    It was the first day of real warmth after a long winter, and spring fever struck me.

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hi folks! Раз уж мы перешли к интернет-сленгу, давайте разберемся с популярными аббревиатурами и не только, цель большинства которых – максимально зашифровать смысл сообщения от непросвещенных:

    1) RTWT - “read the whole thread”. Призыв повнимательнее читать предыдущие комментарии.

    Stop asking me questions I’ve already answered! RTWT!

    2) KPC – аббревиатура для несовершеннолетних, расшифровывающаяся как “keeping parents clueless”. Используется, когда подросток собирается совершить или уже совершил что-то, то точно приведет в ужас родителей, поэтому просит собеседника держать это в секрете.

    Are your teenagers doing their best to KPC?

    3) 1174 - приглашение на классную тусовку.

    4) 9 – parent watching.

    5) Sugarpic – фотография с обнаженкой. Слово также используется в основном подростками.

    Hey bae, send me a sugarpic. – NW, gross!

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hey guys! Хотя бы на примере фотографий с Оскара становится понятно, что интернет-мемы – это невероятно популярный феномен массовой культуры. В сегодняшней подборке собраны слова и выражения, которые либо сопровождают мемы, либо описывают явления, связанные с распространением сетевого фольклора.

    1) Memealicious – meme + delicious. Классный мем, заставляющий вас рыдать от смеха, или человек, которого можно считать знатоком в мемах.

    These Oscar memes are memealicious!

    2) Big mood – фраза, которая знакома завсегдатаям Твиттера, пришедшая на смену аббревиатуре TFW (that feeling when). Используется в качестве сопровождения мема, который отражает состояние пользователя или его согласие с этим мемом.

    3) Memesterpiece – meme + masterpiece. Шедевр среди мемов.

    I’ve just made a meme and I am pretty sure it’ll go viral! It’s an absolute memesterpiece!

    4) Chess not checkers – «играть в шахматы, а не в шашки» значит проявлять смекалку и изобретательность. Эта фраза, сопровождающая мем, разумеется, используется с иронией.

    Starting your day with an early morning run is a great way to make sure your day can’t get any worse than it started. Chess not checkers.

    5) Memesplaining – слово, которое описывает ситуацию, когда мем кажется смешным только вам, поэтому приходится разъяснять его смысл окружающим.

    Didn’t you like the meme I sent to you? Looks like I’ve got some memesplaining to do here.

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Tsup! Вчера состоялась очередная церемония вручения премии Оскар: СМИ не умолкают, фотографии с ковровой дорожки становятся мемами, а о маленьком черном платье Билли Портера теперь мечтают все фэшионисты. В сегодняшней подборке - слова и выражения и о кино, и о наградах, enjoy!

    1) Sleeper – тот, кто достиг славы после долгого пребывания в тени.

    The movie was undoubtedly the sleeper of the year, winning six awards.

    2) Plum – награда, в более широком значении – «лакомый кусочек»; то, что хочет иметь каждый.

    How did you get this plum job without any formal education?

    3) Carrot and stick – эта идиома является аналогом выражения «метод кнута и пряника».

    The government had to resort to the carrot and stick approach to the problem.

    4) Tearjerker – сентиментальный, трогающий за душу фильм.

    The cartoon we watched last night was a real tearjerker, I was crying like a sloshy schoolgirl.

    5) Filmi – фильм Болливуда с присущими ему обилием красок, музыкой и невероятным градусом драмы. Используется и в более широком контексте по отношению к событиям, напоминающими Болливуд.

    He wrote a song for her and performed it at his concert, and she ended up leaving her fiancé for him! How filmi is that!

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hey guys! Завтра в нашей стране будут праздновать День защитника Отечества, и по этому случаю сегодня мы разберем несколько выражений, которые вошли в широкое употребление благодаря военному делу.

    1) Crash and burn - потерпеть неудачу, крах, по аналогии с самолетом или машиной, которые возгораются после поломки.

    It's one of these crash-and-burn moments of stepping on the scale and seeing that you have put on weight rather than lost it.

    2) Go commando – существует несколько версий происхождения этого выражение, которое означает «быть без нижнего белья». По одной из них, так в 70-х описывали вьетнамцев во время Вьетнамской войны. Небольшая неувязочка состоит в том, что выражение британское, а не американское.

    The wind blew up my skirt, thank God I wasn’t going commando!

    3) Gung-ho – переполненный энтузиазма, воинственный. Выражение заимствовано американской морской пехотой из китайского языка, а сегодня его можно встретить в самых разных контекстах.

    My boyfriend is gung-ho for football.

    4) Dust – убивать. Возможно, является сокращением идиомы “bite the dust” с тем же значением.

    5) Civvies - гражданская (“civilian”) одежда, а не униформа.

    I didn’t realize he was a soldier because he was in civvies.

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Howdy, folks! Если вас все достало, а доходчиво объяснить это окружающим не выходит – этот выпуск для вас. Разбираем сленг, при помощи которого можно выразить свое неодобрение.

    1) Hoot – громко выражать свое неодобрение – например, освистывая кого-то или улюлюкая.

    The audience hooted, and the cast fled the stage in disgrace.

    2) Rain on one’s parade – влить ложку дегтя в бочку меда, если пользоваться аналогом в русском языке.

    I am sorry to rain on your parade, but you are not allowed to smoke in here.

    3) Bleeder – тот, кто вызывает чувство неодобрения, презрения или даже жалости.

    When she dumps him again, he is going to be a total bleeder!

    4) Vote with one’s feet – демонстративно уходить, тем самым выражая свое недовольство.

    The opening night was an absolute disaster! The audience voted with its feet.

    5) Bum out – обломать кого-то, разочаровывать. “Bummer” – нечто или некто, вызывающее досаду и отбивающее охоту что-либо делать.

    That nasty comment just bummed me out.

    Stay tuned!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hey! На этой неделе мы с вами уже поговорили о том, как красиво психануть и пропесочить окружающих. Напряженная выдалась неделька! Ловите несколько выражений, при помощи которых можно описать непростой период.

    1) Make waves – вызывать трудности.

    It’s not the best idea to start making waves in your first week in a job.

    2) In a jam – попасть в переделку.

    I’m sort of in a jam and not in the mood to go out tonight.

    3) Devil’s own time – напряженный, непростой период.

    I had the devil’s own time finding her a perfect dress for the event.

    4) Have one’s ass in a crack – значение угадывается легко – быть в затруднительном положении.

    Now he’s really got his ass in a crack without any idea what to do next.

    5) Tough row to hoe – трудная задача.

    It’s a tough row to hoe, but I think you are the only person that can do this.

    Cheers!
  • Реклама

  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    What’s poppin’?
    Всюду нас постоянно критикуют, а мы критикуем окружающих в ответ: иногда с благими намерениями, а иногда чтобы просто повредничать и позлить кого-то. В разговорном английском существует масса выражений, описывающих это человеческое свойство, и сегодня мы посмотрим на некоторые из них.

    1) Bad-mouth – критиковать, нелестно отзываться о ком-то.

    I wish you would stop bad-mouthing my family.

    2) Bag on – критиковать.

    If you are going to bag on my appearance all the time, I don’t want to talk to you ever again.

    3) Knock into a cocked hat - всыпать кому-то по первое число, делать выговор. Кстати, сам глагол «knock» в разговорном английском означает «критиковать».

    I'd knock him into a cocked-hat if he said another word.

    4) Lay a heavy trip on – распекать, корить кого-то за неподобающее поведение.

    I will lay a heavy tip on him like he’ll never forget as soon as he comes home.

    5) Nit-picking – придираться к мелочам.

    Enough nit-picking! What is really bothering you?

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Hi guys! В понедельник даже самым бодрым и работоспособным из нас иногда хочется запустить будильник в стену, зарыться поглубже в одеяло и твердо решить никуда из-под него не вылезать. Поговорим сегодня о выражениях, которые пригодятся тем, кто вышел из себя.

    1) Out of one’s pram/off one’s trolley – терять самообладание, быть немного не в себе. Используется в отношении людей, которые ведут себя по-детски несдержанно.

    Have you gone completely off your trolley?

    2) Have kittens – это, на первый взгляд, милое выражение, в разговорном английском означает «пребывать в нестабильном состоянии», «скандалить».

    My parents nearly had kittens when I said I was going to marry my girlfriend.

    3) Throw a wobbly/wobbler – британское выражение, которое означает «психануть», «закатить скандал».

    He threw a wobbler when his boss criticized his report, and then he got the sack.

    4) Eppy – сокращение от «epileptic fit» - эпилептический припадок. Скандал, ссора или состояние злости и негодования.

    We had a massive eppy in the middle of the supermarket the other day. I was so ashamed!

    5) Blub – капризничать, ныть, рыдать. Обычно произносится с насмешкой по отношению к тому, кто ведет себя несдержанно.

    The child was blubbing uncontrollably, without paying attention to what we were trying to tell him.

    Cheers!
  • Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

    Thank God it's Friday! Даже если вы не работаете в пятидневку, пятница - прекрасный повод наконец выдохнуть и позволить себе расслабиться. Сегодня мы поговорим не просто о сленге на тему выпивки, что уже практически стало традицией канала, а о британском сленге.

    1) Muntered – пьяный. Кстати “munter” в британском английском означает человека, который вызывает у вас отвращение.

    I hate the state when you can’t remember anything in the morning because you were totally muntered the night before.

    2) Elephants/elephant’s trunk – очередной представитель rhyming slang, который рифмуется с чем? Правильно, со словом «drunk».

    I’ve seen him at our local pub again completely elephants.

    3) Battered/batted – одно из значений этого слова - «пьяный», и его можно услышать в Лондоне чаще, чем где-либо еще.

    I am so ashamed about last night… I was completely battered.

    4) Elbow-bender – пьяница или собутыльник. Постоянно сгибать руку в локтевом суставе такому человеку приходится, чтобы опрокидывать в себя выпивку.

    He was a legendary elbow-bender until his daughter was born.

    5) Banjoed – к музыкальному инструменту это слово не имеет никакого отношения и означает «пьяный в стельку». Возможно, произошло от “banjaxed” – убитый, раздолбанный.

    Man, you are banjoed, let’s get you a taxi.

    Cheers!