Hi folks! Середина рабочей недели – самое время расставить приоритеты: вспомнить про важные проекты, над которыми стоит покорпеть, и делегировать мелкие задачи, которые мешают концентрации, или просто задвинуть их подальше. Поговорим сегодня об ответственности и серьезном отношении к работе.
1) Heavy scene – серьезное положение дел, сопровождающееся сильным эмоциональным напряжением.
Man, that meeting was really a heavy scene.
2) Pass the buck – перекладывать ответственность на кого-то другого.
Don’t pass the buck. Stand up and admit you were wrong.
3) Mean business – ответственный, серьезно настроенный.
I could tell from the look on her face that she meant business.
4) Short end of the stick – ответственность, воспринимаемая как тяжкое бремя, или нежелательные последствия какого-либо действия.
Stay calm during negotiations, or you may end up getting the short end of the stick.
5) Boogie – сосредоточиться и приступить к работе над сложной задачей.
Hello everyone! Чуть ли не первое, чему учится человек, начинающий изучать иностранный язык - говорить о своих желаниях. На помощь обычно приходят глагол "want", вежливая фраза "I would like" или более расслабленный фразовый глагол "go for". Заказать чашку кофе, купить билет в автобусе или сказать англоязычному собеседнику, что вы не против пропустить стаканчик, чтобы снять языковой барьер можно и другими интересными способами - давайте посмотрим на некоторые из них.
1) Be queer for – жаждать чего-то.
I’m queer for a couple of beers after work.
2) Have an itch for – желать.
I have an itch for a trip to some warm country, but I am not sure where to go.
3) Drool over – пускать слюну, наблюдая за объектом вожделения.
Well, I don’t drool over all the ladies, just you.
4) Hurt for – еще один фразовый глагол со значением «хотеть».
I sure am hurting for a decent meal.
5) Sucker for – выражение, синонимичное предыдущим, однако акцентирующее внимание на том, что выбор человека не является объективным и отражает его личные предпочтения.
I am a sucker for any dessert with whipped cream on it.
Hiya! Поздравляем наших подписчиков с прошедшим 8 марта, напоминающим нам не столько о весне и тюльпанах, сколько о разных важных вещах вроде эмансипации и борьбы за равные права женщин. Праздник уже прошел, но добрые слова тем более приятны, если их произносят не по случаю, а просто так. Давайте поговорим о комплиментах, в использовании которых можно потренироваться прямо сейчас.
1) Knockout – кто-то невероятно привлекательный.
You are a real knockout!
2) Bellibone – от французского “belle et bonne”. Женщина, обладающая и красотой, и добрым сердцем.
Your parents must be proud that they grew up such a bellibone.
3) Smart cookie – умница.
She is really a smart cookie if you get to know her.
4) A bit of crumpet – сексуально привлекательный человек. Гендерно нейтральное слово. На русский можно перевести как "лакомый кусочек", потому что “crumpet” – это теплая оладья.
Look, there’s a lovely bit of crumpet sitting at the other table. Shall I invite her to join us?
Hi folks! Продолжаем говорить о том, как подготовить тело к весне. На этот раз – несколько выражений о физической активности, которая добавит вам здоровья и уверенности на пляже.
1) Pump iron – тягать железо.
He went to the gym to pump some iron.
2) Daily dozen – ежедневная зарядка.
I try to get used to doing my daily dozen before breakfast.
3) Stretch one’s legs – размяться, пройтись.
I should get out of here and stretch my legs for a while.
4) Limber up – размять мышцы, потянуться.
You gotta limber up before the race.
5) Braggercise – от слов “brag” – “хвастаться” и “exercise” – “упражняться.” Постоянно постить в соцсети статистику своих спортивных достижений и фотографии из качалки, чем изрядно раздражать окружающих.
I am so tired of reading your braggercise on Facebook about waking up at 5am and “killing it” in the gym!
Hey guys! С приходом весны, хоть и номинальным, мы задумываемся о том, чтобы наконец выйти из спячки и привести себя в порядок, ведь прятаться в недрах пуховиков уже не выйдет. Сегодня мы разберем несколько выражений, связанных со здоровым питанием и борьбой с лишними килограммами:
1) Battle of the bulge – борьба с лишним весом.
I’ve been fighting the battle of the bulge ever since I had a baby.
2) Hopeful pants – штаны, которые должны налезть на худеющего после диеты.
3) Thin down – похудеть.
He’s thinned down since I last saw him.
4) Three squares – три сбалансированных приема пищи в день.
If I could limit myself to three squares a day, I would definitely lose some weight.
“Square”, как можно догадаться, в разговорном английском означает прием пищи.
5) Keep off – фразовый глагол, одно из значений которого – воздерживаться от чего-то.
Tsup! Блины на этой неделе пекут и в англоязычных странах: так, в Великобритании сегодня отмечают Shrove Tuesday, праздник накануне Пепельной среды, дня начала Великого поста. По этому случаю ловите вкусный блинный выпуск:
1) Dough – "тесто" в разговорном английском означает "деньги".
I don't want to work as a white collar but I need the dough.
2) Flash in the pan – мимолетный успех.
Sadly, the success of his first book was just a flash in the pan.
3) Flat as a pancake – плоский как блин.
There was barely a breeze, and the water surface was as flat as a pancake.
4) Dough head/dough brain – тупица, дурак.
Don’t be such a dough head! You are always getting us into trouble!
5) Out of the frying pan into the fire – аналог поговорки «из огня да в полымя».
She jumped out of the frying pan into the fire when she decided to change her job.
Hey guys! Давайте не забывать, что, несмотря на погоду за окном, на календаре март, и начнем эту неделю с весеннего выпуска:
1) Beware the ides of March – фраза "берегитесь мартовских ид" из пьесы Шекспира "Юлий Цезарь" стала крылатой и используется в качестве предостережения.
Beware the ides of March, our boss is having a bad mood today.
2) Mad as a March hare – выживший из ума (поклонникам Льюса Кэрролла наверняка придет на ум схожая и по смыслу, и по звучанию фраза "mad as a hatter").
My dad was mad as a March hare after I crashed his brand-new car.
3) No spring chicken – не первой свежести.
4) One swallow does not make a spring/summer – одна ласточка еще не приносит весны.
We have been working hard all year and finished a couple of projects successfully. However, one swallow does not make a spring, and we still have a long way to go before our finances are back in order.
5) Full of the joys of spring – радостный и полный энергии.
You are so enthusiastic and full of the joys of spring after coming back from your vacation! I guess I’ll follow your lead.
Tsup! Представим, что этим промозглым пятничным вечером вы оказались в заведении, где собравшимся едва исполнилось восемнадцать. Как вычленить из этого бесконечного потока сленга суть? Разбираемся с наиболее частотными разговорными выражениями англоязычной молодежи:
1) Yeet! – восклицание, значение которого все больше зависит от контекста: оно может быть заменой “yes”, восклицанием, выражающим радость или сопровождающим удачный бросок в баскетболе.
I bet I can hit that bird with this rock. Yeet!
2) I’m weak – реакция на что-то очень смешное.
3) Basic – тупой; скучный, непримечательный.
You're like, so basic, do you even know what I am talking about?
4) Shook – чрезвычайно удивленный или обеспокоенный чем-то.
I was so shook when I realized that I didn’t have much time left for exam preparation.
Hey guys! Просто не верится, что сегодня – последний день зимы! Хоть весна на календаре и не соответствует погоде за окном, давайте в сегодняшнем выпуске помечтаем о мартовском солнце.
1) Spring to life – внезапно ожить.
The city springs to life after dawn.
2) Thaw out – оттаять, потеплеть. Этот фразовый глагол используется и в переносном смысле, если речь идет о человеческих отношениях.
I’m starting to thaw out after the fight we had last night.
3) Take the chill off – обогреть.
I’ll turn up the heat to take the chill off the house.
4) Toast – глагол, синонимичный предыдущему выражению. Возможно, вам также знакома идиома “warm as toast”, которая описывает ощущение тепла и уюта.
He was toasting his feet in front of the fireplace.
5) Spring fever – чувство радостного и беспокойного ожидания, сопровождающее приход весны.
It was the first day of real warmth after a long winter, and spring fever struck me.
Hi folks! Раз уж мы перешли к интернет-сленгу, давайте разберемся с популярными аббревиатурами и не только, цель большинства которых – максимально зашифровать смысл сообщения от непросвещенных:
Stop asking me questions I’ve already answered! RTWT!
2) KPC – аббревиатура для несовершеннолетних, расшифровывающаяся как “keeping parents clueless”. Используется, когда подросток собирается совершить или уже совершил что-то, то точно приведет в ужас родителей, поэтому просит собеседника держать это в секрете.
Are your teenagers doing their best to KPC?
3) 1174 - приглашение на классную тусовку.
4) 9 – parent watching.
5) Sugarpic – фотография с обнаженкой. Слово также используется в основном подростками.
Hey guys! Хотя бы на примере фотографий с Оскара становится понятно, что интернет-мемы – это невероятно популярный феномен массовой культуры. В сегодняшней подборке собраны слова и выражения, которые либо сопровождают мемы, либо описывают явления, связанные с распространением сетевого фольклора.
1) Memealicious – meme + delicious. Классный мем, заставляющий вас рыдать от смеха, или человек, которого можно считать знатоком в мемах.
These Oscar memes are memealicious!
2) Big mood – фраза, которая знакома завсегдатаям Твиттера, пришедшая на смену аббревиатуре TFW (that feeling when). Используется в качестве сопровождения мема, который отражает состояние пользователя или его согласие с этим мемом.
3) Memesterpiece – meme + masterpiece. Шедевр среди мемов.
I’ve just made a meme and I am pretty sure it’ll go viral! It’s an absolute memesterpiece!
4) Chess not checkers – «играть в шахматы, а не в шашки» значит проявлять смекалку и изобретательность. Эта фраза, сопровождающая мем, разумеется, используется с иронией.
Starting your day with an early morning run is a great way to make sure your day can’t get any worse than it started. Chess not checkers.
5) Memesplaining – слово, которое описывает ситуацию, когда мем кажется смешным только вам, поэтому приходится разъяснять его смысл окружающим.
Didn’t you like the meme I sent to you? Looks like I’ve got some memesplaining to do here.
Tsup! Вчера состоялась очередная церемония вручения премии Оскар: СМИ не умолкают, фотографии с ковровой дорожки становятся мемами, а о маленьком черном платье Билли Портера теперь мечтают все фэшионисты. В сегодняшней подборке - слова и выражения и о кино, и о наградах, enjoy!
1) Sleeper – тот, кто достиг славы после долгого пребывания в тени.
The movie was undoubtedly the sleeper of the year, winning six awards.
2) Plum – награда, в более широком значении – «лакомый кусочек»; то, что хочет иметь каждый.
How did you get this plum job without any formal education?
3) Carrot and stick – эта идиома является аналогом выражения «метод кнута и пряника».
The government had to resort to the carrot and stick approach to the problem.
4) Tearjerker – сентиментальный, трогающий за душу фильм.
The cartoon we watched last night was a real tearjerker, I was crying like a sloshy schoolgirl.
5) Filmi – фильм Болливуда с присущими ему обилием красок, музыкой и невероятным градусом драмы. Используется и в более широком контексте по отношению к событиям, напоминающими Болливуд.
He wrote a song for her and performed it at his concert, and she ended up leaving her fiancé for him! How filmi is that!
Hey guys! Завтра в нашей стране будут праздновать День защитника Отечества, и по этому случаю сегодня мы разберем несколько выражений, которые вошли в широкое употребление благодаря военному делу.
1) Crash and burn - потерпеть неудачу, крах, по аналогии с самолетом или машиной, которые возгораются после поломки.
It's one of these crash-and-burn moments of stepping on the scale and seeing that you have put on weight rather than lost it.
2) Go commando – существует несколько версий происхождения этого выражение, которое означает «быть без нижнего белья». По одной из них, так в 70-х описывали вьетнамцев во время Вьетнамской войны. Небольшая неувязочка состоит в том, что выражение британское, а не американское.
The wind blew up my skirt, thank God I wasn’t going commando!
3) Gung-ho – переполненный энтузиазма, воинственный. Выражение заимствовано американской морской пехотой из китайского языка, а сегодня его можно встретить в самых разных контекстах.
My boyfriend is gung-ho for football.
4) Dust – убивать. Возможно, является сокращением идиомы “bite the dust” с тем же значением.
5) Civvies - гражданская (“civilian”) одежда, а не униформа.
I didn’t realize he was a soldier because he was in civvies.
Howdy, folks! Если вас все достало, а доходчиво объяснить это окружающим не выходит – этот выпуск для вас. Разбираем сленг, при помощи которого можно выразить свое неодобрение.
1) Hoot – громко выражать свое неодобрение – например, освистывая кого-то или улюлюкая.
The audience hooted, and the cast fled the stage in disgrace.
2) Rain on one’s parade – влить ложку дегтя в бочку меда, если пользоваться аналогом в русском языке.
I am sorry to rain on your parade, but you are not allowed to smoke in here.
3) Bleeder – тот, кто вызывает чувство неодобрения, презрения или даже жалости.
When she dumps him again, he is going to be a total bleeder!
4) Vote with one’s feet – демонстративно уходить, тем самым выражая свое недовольство.
The opening night was an absolute disaster! The audience voted with its feet.
5) Bum out – обломать кого-то, разочаровывать. “Bummer” – нечто или некто, вызывающее досаду и отбивающее охоту что-либо делать.
Hey! На этой неделе мы с вами уже поговорили о том, как красиво психануть и пропесочить окружающих. Напряженная выдалась неделька! Ловите несколько выражений, при помощи которых можно описать непростой период.
1) Make waves – вызывать трудности.
It’s not the best idea to start making waves in your first week in a job.
2) In a jam – попасть в переделку.
I’m sort of in a jam and not in the mood to go out tonight.
3) Devil’s own time – напряженный, непростой период.
I had the devil’s own time finding her a perfect dress for the event.
4) Have one’s ass in a crack – значение угадывается легко – быть в затруднительном положении.
Now he’s really got his ass in a crack without any idea what to do next.
5) Tough row to hoe – трудная задача.
It’s a tough row to hoe, but I think you are the only person that can do this.
What’s poppin’? Всюду нас постоянно критикуют, а мы критикуем окружающих в ответ: иногда с благими намерениями, а иногда чтобы просто повредничать и позлить кого-то. В разговорном английском существует масса выражений, описывающих это человеческое свойство, и сегодня мы посмотрим на некоторые из них.
1) Bad-mouth – критиковать, нелестно отзываться о ком-то.
I wish you would stop bad-mouthing my family.
2) Bag on – критиковать.
If you are going to bag on my appearance all the time, I don’t want to talk to you ever again.
3) Knock into a cocked hat - всыпать кому-то по первое число, делать выговор. Кстати, сам глагол «knock» в разговорном английском означает «критиковать».
I'd knock him into a cocked-hat if he said another word.
4) Lay a heavy trip on – распекать, корить кого-то за неподобающее поведение.
I will lay a heavy tip on him like he’ll never forget as soon as he comes home.
Hi guys! В понедельник даже самым бодрым и работоспособным из нас иногда хочется запустить будильник в стену, зарыться поглубже в одеяло и твердо решить никуда из-под него не вылезать. Поговорим сегодня о выражениях, которые пригодятся тем, кто вышел из себя.
1) Out of one’s pram/off one’s trolley – терять самообладание, быть немного не в себе. Используется в отношении людей, которые ведут себя по-детски несдержанно.
Have you gone completely off your trolley?
2) Have kittens – это, на первый взгляд, милое выражение, в разговорном английском означает «пребывать в нестабильном состоянии», «скандалить».
My parents nearly had kittens when I said I was going to marry my girlfriend.
3) Throw a wobbly/wobbler – британское выражение, которое означает «психануть», «закатить скандал».
He threw a wobbler when his boss criticized his report, and then he got the sack.
4) Eppy – сокращение от «epileptic fit» - эпилептический припадок. Скандал, ссора или состояние злости и негодования.
We had a massive eppy in the middle of the supermarket the other day. I was so ashamed!
5) Blub – капризничать, ныть, рыдать. Обычно произносится с насмешкой по отношению к тому, кто ведет себя несдержанно.
The child was blubbing uncontrollably, without paying attention to what we were trying to tell him.
Thank God it's Friday! Даже если вы не работаете в пятидневку, пятница - прекрасный повод наконец выдохнуть и позволить себе расслабиться. Сегодня мы поговорим не просто о сленге на тему выпивки, что уже практически стало традицией канала, а о британском сленге.
1) Muntered – пьяный. Кстати “munter” в британском английском означает человека, который вызывает у вас отвращение.
I hate the state when you can’t remember anything in the morning because you were totally muntered the night before.
2) Elephants/elephant’s trunk – очередной представитель rhyming slang, который рифмуется с чем? Правильно, со словом «drunk».
I’ve seen him at our local pub again completely elephants.
3) Battered/batted – одно из значений этого слова - «пьяный», и его можно услышать в Лондоне чаще, чем где-либо еще.
I am so ashamed about last night… I was completely battered.
4) Elbow-bender – пьяница или собутыльник. Постоянно сгибать руку в локтевом суставе такому человеку приходится, чтобы опрокидывать в себя выпивку.
He was a legendary elbow-bender until his daughter was born.
5) Banjoed – к музыкальному инструменту это слово не имеет никакого отношения и означает «пьяный в стельку». Возможно, произошло от “banjaxed” – убитый, раздолбанный.