С праздником, дорогие девушки! Будьте сильными, смелыми, влюбленными в жизнь и решающими, кем быть, без оглядки на стереотипы и искусственно выстроенные барьеры, которые, увы, есть как вокруг, так и внутри нас.
1) Fauxmenist - тот, кто только делает вид, что поддерживает феминизм. Не забывайте, что слово ‘faux’ пришло из французского и произносится как [fəʊ].
There is probably a little fauxmenist in all of us but it's not an excuse as it stems from ignorance.
2) Hepeating - новое модное словечко, схожее по значению с ‘mansplaining’, о котором уже упоминалось на канале. Представим, что женщина предлагает окружающим идею и сталкивается с тем, что ее слова игнорируют, а затем эту же мысль повторяет мужчина, и к нему прислушиваются - вот вам и ‘hepeating’ в действии (‘he’ + ‘repeating’).
Guys, I have literally just said that and nobody listened to me! And then he makes a so-called amazing point, hepeating my ideas.
3) Bropropriating - слово, описывающее то же явление, что и ‘hepeating’ - апроприация мужчиной идеи, предложенной женщиной. You have to combat bropropriating and realise that what you have to say is just as important as anyone else at the table.
4) Feminista - о слове ‘fashionista’, скорее всего, слышали многие - так называют человека, который любит моду. Для того, кого можно описать словом ‘feminista’, борьба за равные права и возможность делать свои собственные выборы - не пустой звук.
5) Sister under the skin - мужчина, который поддерживает феминизм.
Весна - это, конечно, не только авитаминоз, но и теплое солнце, воздух, наполненный запахами цветущих деревьев, предвкушение чего-то нового и желание начать с чистого листа.
1) Blooming - начнем с простого. “Blooming” означает “цветущий”, но в разговорном британском английском это прилагательное становится синонимом “freaking”, “bleeding”, “flipping” и т.д. - в общем, используется для усиления высказывания.
It’s a blooming nuisance!
2) Easy on the eye - то, что радует глаз.
She may be easy on the eye, but her behaviour is too whimsical.
3) Mint(y) - новый, нетронутый, в идеальном состоянии.
I bought this dress in a vintage store but it was in minty fresh condition.
4) Break the mould - привносить что-то новое, отступать от шаблонов и стереотипов.
5) Box-fresh - свежий, новый, не использовавшийся ранее.
What’s cooking? Если надвигающиеся выходные - не помеха работе, сегодняшняя подборка будет как раз кстати. Ловите несколько выражений для тех, кто увлечен своим делом.
1) Labour of love - работа, которой вы занимаетесь, потому что она приносит вам в первую очередь удовольствие.
He always works in his garden - it’s a labour of love.
2) Sunrise industry - перспективная, быстро растущая отрасль.
Running a sunrise industry can be really difficult in the early years.
3) Decacorn - стартап, стоимость которого оценивается в более чем 10 миллиардов. Этому слову предшествует “unicorn” - стартап, стоящий миллиард. .
4) White-shoe - компания, обладающая хорошей репутацией и долго существующая на рынке.
She is a partner in a white-shoe firm.
5) There is no rest for the wicked - закончим выражением, которое пригодится, если вы не собираетесь останавливать свою работу.
I had such a productive Saturday - there is no rest for the wicked.
Hi folks! Идиомы не стоит приберегать только для дружеских посиделок в баре. Посмотрим на выражения, которые отлично описывают ситуацию рабочих встреч и переговоров.
1) Compare notes - обмениваться опытом.
It was really beneficial to compare notes with somebody who has such a different background from mine.
2) No ifs or buts - фраза, которая произносится, если что-то не подлежит обсуждению и должно быть исполнено.
I want no ifs or buts - the report should be on my desk by tomorrow afternoon.
3) Toss (something) about - выносить идеи на обсуждение.
Shall we toss this idea about at our next meeting?
4) Talk turkey - обсуждать что-то прямо, без обиняков.
Let’s talk turkey - how are you going to close this deal one day before the deadline?
5) Weigh in - вступать в дискуссию.
The discussion became heated when our boss weighed in.
Hey guys! С праздником, дорогие подписчики-мужчины! Сегодня будет мужской выпуск: во многих выражениях “man” является синонимом “human”, и сегодня для некоторых из них существуют варианты, которые можно назвать politically correct. Но так как праздник у нас не гендерно нейтральный, углубляться не будем.
1) Make a man (out) of (somebody) – устроить мальчику или юноше “школу жизни”, заставить его повзрослеть.
His father believed that a year in the army would make a man out of him.
2) Man and boy – всю свою жизнь.
He worked in that factory man and boy.
3) Man of his word – быть хозяином своего слова. Вариант для женщин – "woman of her word".
What made me fall in love with him is his integrity. He is obviously a man of his word.
4) You the man! – возглас одобрения, адресованный человеку, который в чем-то преуспел.
I scored a really hot bird last night! – You the man!
5) Be man enough (to do something) – иметь в себе силы или храбрость что-то сделать.
Какие разговорные слова и выражения описывают людей, не боящихся тяжелой работы? Подбираемся к концу недели с выпуском о трудоспособности.
1) Well away – быть полностью поглощенным своей деятельностью. Второе значение этого выражения – быть пьяным в стельку, так что обращайте внимание на контекст.
I didn’t realise I had been writing for so long – I was really well away.
2) Heavy hitter – человек, который многого добился.
Have you seen his CV? He is a real heavy hitter.
3) Slashie – тот, кто выполняет много задач одновременно или работает на нескольких работах.
If you want to be successful in our sphere, you have to be a so-called “slashie”, being ready to carry out various kinds of research.
4) Up to one’s neck/eyeballs/ears (in something) – быть по уши в работе.
I would help you if I weren’t up to my neck in work.
5) Square the circle – пытаться справиться с крайне тяжелой задачей.
She has squared the circle of improving working conditions for her employees and cutting down expenses at the same time.
What’s cooking good looking? К середине недели силы могут нас оставить, от чего эффективность заметно падает. Разберемся, как рассказать об этом состоянии на английском.
1) Spread oneself too thin – увлечься многозадачностью и пытаться разобраться с большим количеством задач сразу, не имея возможности уделить им должное внимание.
I understood I had been spreading myself too thin when I started finding mistakes in my own work.
2) Chase one’s tail – не слишком успешно пытаться справиться с большим количеством задач.
Come on, mate, go to sleep. You are chasing your tale on this project at this point!
3) Be in a tearing hurry – делать все впопыхах.
I was running late for the meeting and I was in a tearing hurry.
4) Run round in circles – синоним предыдущего выражения. Работать активно, но бестолково.
We’ve been running round in circles trying to solve this task, but we just can’t succeed.
5) Have a lot on one’s plate – иметь слишком много задач и проектов, требующих незамедлительного внимания.
Hi folks! В феврале в воздухе витает не только праздничное настроение из-за 14 и 23 февраля, но и приближение весны. А с ней – и путешествий.
Если вы предпочитаете практиковать английский в путешествиях, то вам идеально подойдет карта нашего нового партнёра Air Visa, которая создана как раз для путешествующих.
При оформлении вы получите: - 2500 приветственных миль, которые конвертируются в рубли - бесплатное обслуживание при тратах от 10 т.р в месяц - до 30% милями за траты в Duty Free - 10% возврата на отели и 5% на авиабилеты - безлимитное снятие наличных за границей - страховка в подарок - 2% возврат на остальные покупки и 7% на остаток по карте
Не упускайте возможности заработать на отдыхе – ведь это и приятно, и полезно: ucb.im/ZAxB2A
Hey guys! На выходных мы планируем отоспаться как следует, но после насыщенных выходных влиться обратно в рабочий режим не так-то просто. Ловите подборку о проблемах со сном.
1) Orthosomnia – неологизм, описывающий бессонницу современного человека, который слишком много тревожится о том, какие приложения для трекинга сна использовать и как оптимизировать свой отдых.
I feel like I am struggling with orthosomnia, a perfectionist quest to achieve perfect sleep.
2) Stir (oneself) – бодрствовать.
The alarm clock went off, but I just couldn’t stir myself.
3) Wakey-wakey – призыв просыпаться.
My mom knocked on the door screaming “Wakey-wakey!”.
4) Toss and turn – ворочаться без сна.
I was tossing and turning for a couple of hours last night thinking about what I had said.
5) Be in the land of the living – еще одно шутливое выражение со значением “бодрствовать”.
Надвигается День Святого Валентина, а вы еще не нашли себе компанию для романтического вечера? Ну и расслабьтесь, всегда можно презрительным смешком поставить на место этих оголтелых потребителей, которые сметают с прилавков шоколадные сердечки. Ловите подборку для одиночек:
1) Grass widow – женщина, которая проводит время вдали от мужа (обычно из-за того, что супруги работают в разных городах или странах). Если говорить об этимологии, по одной из версий так называли жен британских чиновников в колониальной Индии, которых на лето отправляли в горы, чтобы они легче переносили жару.
The grass widow living next door is always telling that her husband is obliged to work far away from his family, but nobody has ever seen him.
2) On the shelf – человек, который не состоит в браке (это выражение обладает негативной коннотацией и намекает на то, что этот одиночка никому не нужен).
Back in those days, if you hadn’t married by the time you were 30, you would have been on the shelf.
3) Not be the marrying kind/type – быть человеком, совсем не подходящим для брака.
If you just can’t commit to one woman, maybe you are not the marrying kind?
4) Singleton – человек, который не состоит в отношениях.
There is over a million of unmarried women in New York City, the Mecca of singletons.
5) Fancy-free – человек, не обремененный ответственностью серьезных отношений, живущий беззаботно и легко.
Sometimes it feels so good to be fancy-free and do whatever you want.
Hi folks! Большое количество разговорных словечек пришли к нам из мира кино, и сегодня мы разберем несколько из них.
1) Toast – сегодня мы уже привыкли к использованию этого слова в значении “dead”, “finished”. За это спасибо герою Билла Мюррея в "Охотниках за привидениями". Изначально актер должен был сказать “I’m gonna turn you into toast” (“Я тебя поджарю”), но немного импровизации и – Вов’s your uncle – на выходе мы имеем фразу “Alright, this chick is toast”, которая и привела к появлению у “toast” нового значения.
2) My bad – не поверите, но широкое распространение эта фраза получила только после культового фильма (особенно если вы девочка-подросток) “Clueless”. Вообще “Clueless” – кладезь классных словечек из 90-х, многие из которых актуальны и сейчас, так что смотрите и записывайте.
3) Gaslighting – если вы еще не встречались с этим словом, у вас абсолютно безоблачная личная жизнь. Gaslighting – тонкая психологическая манипуляция, цель которой – заставить человека сомневаться в адекватности своего восприятия. А само слово восходит к названию пьесы и одноименного фильма c Ингрид Бергман “Gaslight”, по сюжету которого муж пытается свести жену с ума, переставляя в доме вещи и делая всякие пакости.
4) The dark side – ну, здесь все ясно даже тем, кто ни разу не смотрел “Star Wars” (не надо так). Про темную сторону стали говорить и шутить после киноэпопеи.
5) Derp – фильм “BASEketball” с участием создателей “South Park”, может, и не стал киношедевром, но принес в разговорный английский интересное словечко. “Derp” используется как реакция на что-то глупое или бессмысленное.