Whazzup! Подходит к концу чудесный сентябрь, который выдался настолько теплым, что заставил всех выучить выражение “Indian summer”. Осень, продолжай в том же духе!
1) Warm as toast – теплый и уютный.
We were getting warm as toast by the fire.
2) Sugar and spice – если вы описываете человека (обычно девушку) при помощи этого выражения, она мила и приветлива (здесь, конечно, надо вспомнить песню Джеймса Брауна I feel good).
She can be all sugar and spice only when she needs your help.
3) Sizzler – американское словечко, которое переводится как “очень жаркий день”.
4) Take the chill off – согреться.
We turned the heating on to take the chill off the room.
5) Balmy – теплый и приятный.
It was a balmy Indian summer evening, so we decided to sit outside.
Thank God it’s Friday! Готовы к наступающим выходным? Сегодняшняя подборка разбудит в вас энтузиазм и добавит энергии, даже если к концу недели вы совсем как-то knackered.
1) Go-getter – человек, полный энергии и амбиций.
We are interested in hiring a go-getter who will be actively involved in our team.
2) Raring to go – человек, готовый немедленно отправиться куда-то или взяться за дело.
Having spent more than a year on maternity leave, she was raring to get back to work.
3) Rough and ready – активный человек, идущий напролом.
While my husband is the rough and ready type, I’d rather sit and think about things before making a decision.
4) With bells on – готовый к чему-то.
The first candidate was here on time with bells on.
5) Hungry – амбициозный, полный энтузиазма.
He is not good at sales because he is not hungry and assertive enough.
Howdy! Продолжим говорить о путешествиях. Ловите полезную подборку со словами и выражениями, которые пригодятся, если вы собираетесь в путь.
1) Ankle – в разговорном английском выступает в качестве глагола и означает “покидать”. Обращайте внимание на контекст: еще одно значение – уходить с работы.
Actually, I didn’t fire her – I just told her that she could ankle if she wanted to.
2) Beam me up, Scotty! – вытащи меня отсюда! За фразу благодарим Star Trek.
Tsup! Все потихоньку начинает возвращаться на круги своя – кто-то составляет туристические маршруты в ожидании открытия границ, а самые осмелевшие уже успел немного попутешествовать. Хочется верить, что лексика про путешествия будет становиться все актуальнее.
1) Culture vulture – человек, которого очень интересует чужая культура. Понятие может иметь и уничижительную окраску по отношению к тем, кого легко заподозрить в культурной апроприации.
If you can call yourself a culture vulture, London offers you all kinds of entertainment you could possibly imagine.
2) Sun-worshiper – в разговорном английском описывает человека, который любит поваляться на солнышке.
3) Rubber neck – турист, сворачивающий шею от окружающих его красот.
At noon the city centre is crowded with rubbernecks.
4) Getaway – короткий отпуск.
We decided to take a little getaway to Turkey just for a change of scene.
What’s cooking? Увы, не каждый понедельник получается ворваться в рабочую неделю полными сил и амбициозных планов – если вы тоже чувствуете себя похожим образом, try not to be so hard on yourself and piss about at least for a day.
1) Piss about – валять дурака.
Are you going to piss about all day?
2) Bludge – австралийское словечко, использующееся по отношению к работе, которую можно охарактеризовать – не бей лежачего.
I was quite happy in my job, it was a good bludge.
3) Lollygag/lallygag – бездельничать, праздно проводить время.
The only think I dream about is to go to the beach and lollygag in the sun.
4) Lie-in – валяться в постели.
I called my boss and said I caught a cold to have a bit of a lie in.
TGIF! Вот мы частенько по пятницам разговариваем про тусовки, но еще не обсуждали, что говорить, если попойка не удалась, а конкретнее: если вам наливают откровенно плохой алкоголь. Разбираемся:
1) Shoe polish – спиртное, обычно виски и обычно не самого лучшего качества.
Why don’t you just treat your wife to that cruddy shoe polish?
2) Slop(s) – так себе алкоголь.
I heard that one guy was drinking slops like this, and it blinded him.
3) Monkey swill – крепкое спиртное, возможно, паленое.
4) Belly wash – любой плохой напиток, не обязательно алкогольный.
They put something in this belly wash to make you vomit!
5) Three-two/three point two – низкоалкогольное пиво.
Howdy! Продолжим знакомиться с лексикой на тему здоровья.
1) Sick as a dog – чувствовать себя скверно. Обратите внимание, что также существует выражение “sick as a parrot”, но оно описывает разочарованного человека.
Sorry, I couldn’t go to your party because I was as sick as a dog.
2) Have foot-in-mouth disease – это выражение пригодится для описания людей, которые говорят бестактные глупости.
I’ve just congratulated her on being pregnant, but it seems she isn’t – now the whole office thinks I have foot-in-mouth disease.
3) Taste of one’s own medicine – почувствовать на своей шкуре, каково окружающим быть рядом с вами.
Well, I see you like playing hardball but I am not easily scared – now I will give you a taste of your own medicine.
4) Catch one’s death of cold – сильно простудиться.
If you had been more careful, you wouldn’t have caught your death of cold.
5) Snake oil – лекарство, которое обещает вылечить вас от всех болезней, но на деле ничем не помогает.
О медицинском сленге говорить непросто, в первую очередь потому, что для людей, которые к подобному контексту не привыкли, он может показаться бездушным, лишенным соучастия. С другой стороны, осознание того, что врачам тоже необходимы какие-то смешные словечки, чтобы облечь в слова свою реальность, их очеловечивает. В любом случае, лексический запас расширять полезно.
1) Frequent flyer – человек, который из раза в раз попадает в больницу.
2) Bounceback – пациент, которого вроде как вылечили, но через энное количество времени он возвращается с теми же симптомами.
If you as a doctor get too many bouncebacks at a time, it raises questions whether you make the right diagnosis.
3) Horrendoma – пациент в тяжелом состоянии (или само это состояние).
Her condition after the accident sounds like a horrendoma
4) Super-spreader – человек, который каким-то образом умудряется заразить большое количество людей.
It is common for super-spreaders to play a big role in the covid transmission.
5) Selfie – человек, который нанес себе вред самостоятельно (но не обязательно намеренно) и поэтому оказался в больнице.
Tsup! Уже появляются разговорные словечки, демонстрирующие, что карантин и пандемия оставлены позади. Ловите подборку, вселяющую надежду.
1) Lockstalgia – ностальгия по периоду локдауна.
I actually enjoyed working from home, and now, when I have to be at the office again, I start having feelings of lockstalgia.
2) Coronacoma – долгий сон, который был возможен, пока не нужно было бежать спозаранку в офис.
3) Coronacation – время, которое освободилось во время пандемии для школьников и студентов или для тех счастливчиков, которым работодатели позволили остаться дома с сохранением зарплаты, даже если сами рабочие процессы приостановились.
We had a few months off from work, and I was able to do so much during that coronacation time!
4) Covexit – постепенное возвращение к привычной жизни, которая была до коронавируса.
Поскольку Великобритания – островное государство, неудивительно, что в английском языке множество идиоматических выражений, связанных с мореплаванием. Давайте посмотрим на те из них, которые могут пригодится в рабочем контексте.
1) Give something/somebody a wide berth – успешно избежать чего-то (“berth” – это пространство, которого достаточно для маневрирования судна).
I prefer to give this route a wide berth during the working week as the traffic is too busy.
2) In the offing – в скором времени. “Offing” – морская даль у горизонта.
With a vacation in the offing for me, I couldn’t be more excited.
3) Batten down the hatches – задраивать люки, или принимать меры предосторожности, чтобы избежать неприятностей.
We battened down the hatches by cutting costs as much as possible.
4) Run a tight ship – вести бизнес эффективно, твердой рукой.
5) Make good headway – прогрессировать, преуспевать.
Have we made good headway in attracting new clients this month?
Whazzup! Вчера американцы отмечали День труда, символический конец лета, после которого ни один консервативный поклонник стиля preppy не наденет белое до мая. К счастью, это правило уходит в небытие, но несколько выражений на тему все-таки знать полезно.
1) White bucks – изначально это – белая обувь, которая демонстрировала, что ее обладатель может себе позволить нечто непрактичное ради щегольства.
White bucks are most commonly associated with preppies and well-to-do college students.
Впоследствии “white buck” становится прозвищем для представителей высшего класса.
2) White-collar worker – наверняка знакомое вам обозначение, принятое для наемного работника, который занимается умственным трудом.
Having all kinds of workplace amenities, white-collar workers spend more hours in offices than ever before.
3) White hat – хороший парень (выражение пришло из вестернов, в которых положительные персонажи обычно носят шляпы белого цвета).
Life is not fair, man. The white hats don’t always win, you know.
4) Wasp – white Anglo-Saxon protestant, клише, описывающее зажиточного и привилегированного представителя американского общества, потомка иммигрантов британской колонизации.
The west side is where the wasps live.
5) Whitewash – умышленно скрывать что-то.
Don’t try to whitewash this incident – nobody will believe it for a minute.
Hey guys! Хотите всего за 2 часа понять принципы, по которым работает английский язык? Уже 8 сентября пройдёт бесплатный вебинар по английскому от основателя школы English.Tochka, при поддержке которой выходит сегодня наш канал. Семинар поможет вам:
- запоминать десятки слов ежедневно; - улучшить своё прозношение и имитировать британский и американский акцент; - перестать откладывать изучение языка, побороть прокрастинацию и начать действовать.
Принять участие (бесплатно!) можно по этой ссылке.
В прошлой подборке мы встретили несколько выражений с именами собственными. Их, разумеется, намного больше – настолько, что, пожалуй, при желании можно найти отражение любой черты характера.
1) Let George do it – пусть это сделает кто-то другой (но не я).
Sorry, but I am unwilling to help with things that I’m not interested in – let George do it.
2) Keep up with the Joneses – пытаться быть не хуже других.
She tries to keep up with the Joneses splashing out on brand clothes.
3) Mr. Right – мужчина, за которого и замуж можно выйти, или husband material.
4) Johnny-come-lately – новичок или тот, кто приступает к работе позже остальных.
Hurry up, Johnny-come-lately, we have already started!
5) Pollyanna – именем героини популярного романа Элинор Портер называют людей, которые склонны соглашаться с положительными утверждениями и обладают неиссякаемым оптимизмом.
I am no Pollyanna, but I do think some good will come out of our plan.
Whazzup! Продолжим тему образования и поговорим о том, какими бывают студенты.
1) Joe College – типичный студент.
Joe College in the good old days didn’t have any laptop with him on lectures.
2) Marksman – студент, который гонится за высокой успеваемостью.
3) Weasel – хорьком также называют работоспособного и прилежного студента.
Please be quiet in the library – you don’t want to disturb the weasels.
4) Chatty Cathy – болтливая Кэти – американская говорящая кукла в милом розовом платье, однако так называют не очень приятных людей, которых невозможно заткнуть.
You are such a chatty Cathy! We need just a short answer from you.
5) Nervous Nellie – человек, который постоянно о чем-то беспокоится.
My friend is a real nervous Nellie when it comes to passing exams.
На улицах полно причесанных накрахмаленных детей с охапками цветов, а взрослые в офисах ностальгируют по ушедшим школьным годам, когда задача дня – списать английский на перемене и донести девочке из параллельного класса портфель.
1) Comp – сокращение от “comprehensive school” – школа, обязательная к посещению для всех британских детей старше 11.
She studies at the local comp.
2) Day boy/girl – ученик или ученица, которые посещают boarding school (школа-интернат вроде той, в которой учился Гарри Поттер), но которые все-таки спят дома.
3) Mentee – ученик, у которого есть более опытный наставник (mentor), помогающий ему в учебном процессе. Слово характерно и для рабочего контекста, например:
He was assigned an employee as a mentee to prepare him for a new project.
4) School of hard knocks – суровая школа жизни.
I’d prefer if you’d learn how to build relationships easily, rather than at the school of hard knocks.
5) Swot up – фразовый глагол, который используется британскими школьниками, если им необходимо выучить разом большой объем информации, особенно перед экзаменом.
I am going to spend the rest of my week swotting up on English literature.