Обложка канала

NotTheLesson. Страница 3

Классный журнал учителя Английского ;)

  • NotTheLesson

    Только в Англии...

    Когда вы что-то учите, очень важно, чтобы хоть изредка это вас развлекало. Ведь иногда даже маленькая шутка способна оживить самое нудное правило. Сейчас с улыбкой прикоснётесь к Advanced-грамматике:

    🚗 Only in England... do we leave cars worth thousands of pounds on the drive and put our junk in the garage.

    🔸️ Worth - стоимость
    🔹️ On the drive - на проезжей части
    🔸️ Junk - хлам, барахло

    🍕 Only in England... can a pizza get to your house faster than an ambulance.

    🔹️ An ambulance - скорая помощь

    🚬 Only in England... do Supermarkets make the sick people walk all the way to the back of the store to get their prescriptions while healthy people can buy cigarettes at the front.

    🔸️ Make smb - заставить кого-либо
    🔹️ Sick - нездоровый, слабый
    🔸️ Prescription - рецептурный препарат
    🔹️ Back - задняя часть
    🔸️ Front - передняя часть

    🤨 Заметили что-нибудь необычное? Верно, порядок слов перепутался и в обыкновенных утвердительных предложениях вместо традиционных подлежащего+сказуемого вперёд вдруг вышел вспомогательный глагол.

    🔁 Изменение стандартной схемы предложения называется "инверсия". Это стилистический приём, помогающий добавить основному действию эмоциональную окраску при помощи смещения акцента с того, кто делает, на то, что, собственно происходит. Чаще всего используется в формальном стиле.

    На самом деле, вы уже хорошо знакомы с ней, если пользуетесь, например, оборотом there is/are и умеете составлять вопросительные предложения. Но вообще, инверсивных конструкций существует довольно много и в каких именно случаях уместно употреблять их в своей речи, я, пожалуй, подробнее расскажу отдельными постами.

    #грамматика #слова
  • NotTheLesson

    Куда бы денежек отсыпать?

    🏦 Как часто вы посещаете банк? Уверена, даже имея специальное an app на телефоне, время от времени вы заглядываете и в отделение, чтобы make a deposit или withdraw money at an ATM. Давайте выясним, какие слова не помешает знать, если вы - a bank customer:

    🔸 Safe(ty)-deposit box - сейф / банковская ячейка
    🔹 Security guard - охрана
    🔸 Vault - сейф / хранилище
    🔹 Teller - кассир, оператор
    🔸 Customer - клиент, посетитель
    🔹 Bank manager - менеджер банка
    🔸 Loan officer - кредитный эксперт
    🔹 (Monthly) statement - отчёт, ведомость, выписка
    🔸 Checking account / Current account - расчётный счёт
    🔹 Checkbook / Chequebook - чековая книжка
    🔸 Check / Cheque - чек
    🔹 Cash / Money - наличные
    🔸 ATM card / Bankcard - пластиковая карта
    🔹 (Savings account) passbook / Deposit account - сберкнижка / сберегательный счёт
    🔸 Standing account - постоянный счёт
    🔹 Interest
    - пакет акций
    🔸 Deposit / Pay in - депозит, взнос
    🔹 Credit - кредит
    🔸 Debit - дебет
    🔹 Withdrawal - вывод, снятие
    🔸 Balance - баланс
    🔹 Money order - денежный перевод
    🔸 ATM - Automated teller machine - банковский автомат
    🔹 Drive-up window - окошко обслуживания без выхода из автомобиля
    🔸 Bank charges - банковский сбор, комиссия
    🔹 NSF - Non Sufficient Funds - недостаточно средств
    🔸 Tax - налог
    🔹 Debt - задолженность
    🔸 Expense - расход
    🔹 Insurance - страхование
    🔸 Loan - займ, ссуда
    🔹 Overdraft - перерасход, превышение кредита
    🔸 Mortgage - ипотека

    💳 А вот набор стандартных действий с банкоматом:

    🔻 Insert your ATM card - вставьте карту
    🔻 Enter your PIN - введите ПИН-код
    🔻 Withdraw cash - заберите наличные
    🔻 Make a deposit - внесите наличные
    🔻 Remove your card - заберите карту

    ❗️Кстати, когда-то давно на канале выходил пост про валюту, оставлю тут, вдруг пригодится.

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Я всё исправлю.

    Вы меня извините, друзья, что я пишу с перебоями последнее время. Оказывается, 24 часа в сутки может быть очень мало, чтобы успевать to juggle - жонглировать всеми своими делами. Я даже личку ещё прочитать не успела. Что ж, исправлюсь. Кстати, про это. Сравните пару ситуаций:

    😅 I stand corrected

    Представьте, что вы оговорились. Назвали неправильную дату, имя, букву, факт и т.п. А потом осознали свою ошибку. Тогда вам пригодится именно эта фраза:

    🔸 All right, I stand corrected. His name actually was Ron, not Rick as I had stated before. - Ладно, признаю свою ошибку и исправляюсь. Его действительно звали Рон, а не Рик, как я до этого заявлял.

    🙏🏻 I'll make it up to (you)

    Такой вариант можно использовать, если мы имеем ввиду: "Я всё возмещу", "Я заглажу свою вину" или "Я тебе компенсирую". Ну или кому-то ещё, тогда you замените на him, her и т.д.

    🔹 I'm sorry I didn't invite you to my birthday, but I promise I'll make it up to you. Let's go somewhere together. - Прости, что не пригласила на свой день рождения. Но обещаю, я это исправлю. Давай сходим куда-нибудь вместе?

    🛠 I will/can fix it/this

    Сломалась какая-то вещь или случилось что-то относительно поправимое? Вы решаете выступить супергероем по имени Чинила и изрекаете что-нибудь такое:

    🔸 Tell me what's happened, and I can fix this, I swear! - Скажи мне, что произошло. Я всё исправлю, клянусь!

    ❗️ Разумеется, есть и другие способы сказать, что всё будет исправлено. Но я всего лишь хотела в очередной раз проиллюстрировать, что дословный перевод может подвести, если вы решите перевести свои мысли с русского на английский при помощи первого попавшегося варианта в переводчике. Context meaning - наше всё.

    #разговорник
  • Реклама

  • NotTheLesson

    Все мы немного звери.

    Давным-давно... не рассказывала я вам пословиц. Вот несколько, на первый взгляд про всякую живность:

    🦊 A fox is not taken twice in the same snare.

    Дословный перевод: Лису дважды в одну и ту же западню не поймаешь.
    Мы бы сказали: Старую лису дважды не проведёшь.

    Ну, или "Старая лиса дважды себя поймать не даст. Это про опыт. Стоит однажды попасть в неприятную ситуацию, испытать на себе какой-то обман, и намеренно такое повторить скорее всего уже не захочется и не получится.

    🐕 A good dog deserves a good bone.

    Дословный перевод: Хорошая собака заслуживает хорошую косточку.
    Мы бы сказали: По заслугам и честь.

    Здесь можно даже не объяснять. Всех судят по поступкам. Чем весомее сделанное, тем пропорционально приятнее отношение окружающих.

    🐓 A cock is valiant on his own dunghill.

    Дословный перевод: Петух храбр на своей навозной куче.
    Мы бы сказали: И петух на своём пепелище храбрится.

    Вообще, лично я чаще использую "Из-за куста и ворона востра". А ещё есть вариации "На своей улочке храбра и курочка", "В подполье и мышь геройствует". Смысл один: Легко вести себя смело или выпендриваться, находясь в своей зоне комфорта, в окружении друзей или под защитой хорошо знакомой "крепости". А ты попробуй выйти отовсюду и то же самое повторить.
  • NotTheLesson

    Ну запомни уже, в конце-то концов.

    🥊 Один маленький предлог и вот уже внешне похожие выражения - at the end и in the end - оказываются по разные стороны ринга, защищая своё право на правильное употребление их в вашем разговоре.

    🔴 At the end

    Это про физические параметры объекта, места или периода времени, у которых есть начало и есть конец, а всё в целом можно представить как единый отрезок. Очень легко подставить смысл "Где?/Когда?" - в конце улицы, в конце месяца, в конце фильма, в конце списка. Где-то рядом обычно крутится предлог of, как раз таки помогающий согласовать в родительном падеже - конец кого?/чего?

    🔵 In the end

    А это про подведение итогов и суммирование. Вы уже обсудили все необходимые моменты и пришли к результату, сообщая его "в конечном счёте"/"в конце концов"/"в итоге". Никакого предлога of там даже рядом не валялось, выражение вводное и полностью автономное.

    Короче говоря, должны получаться предложения типа: Сначала мы хотели оставить машину at the end of the parking lot, но in the end решили подогнать её поближе ко входу.

    #грамматика
  • NotTheLesson

    Оставьте место для идиом.

    Если при слове "идиомы" у вас бегут мурашки и вы ожидаете каких-то откровений, расслабьтесь и только вдумайтесь, сколько образных выражений скорее всего уже у вас на примете:

    9️⃣ Nine times out of ten

    О, какой же это элементарный способ выразить мысль in most cases, almost always или usually. То есть, как мы бы сказали - в большинстве случаев.

    🧞 Things are not/seldom what they seem

    Отличный способ перефразировать мысль о том, что внешность обманчива. Всё редко бывает таким, каким кажется. Выражение гибкое, поэтому вместо things могут запросто появляться men. А seldom можно заменить на never, в зависимости от эмоционального посыла. Частица not зависит от грамматических предпочтений. Кстати, вот здесь мы проходили похожее выражение, которое отлично дополняет эту идиому и часто идёт с ней в контексте.

    😳 Take smb by surprise

    Очень интуитивно понятно, если вам знакомо такое выражение как "застать кого-то врасплох". Это оно.

    🍖 Save room

    Отставить дословный перевод, комната вовсе не в опасности. А вам полезно знать, что у room есть ещё значение место/пространство. И в итоге мы имеем "оставить местечко" for something. Чаще всего речь про вкусненькое.

    ❗️ Пост без особой темы и логики, просто в моих черновиках периодически появляются хаотичные заметки, которыми хочется с вами поделиться. Вот, что выходит из этого.

    #идиомы
  • NotTheLesson

    Неадекватная сабля.

    🏜 В английском существуют свои миражи. Это когда вы читаете слово и оно вам кажется таким родным и знакомым, что вы даже в словарик не лезете. А тем временем:

    🔸️ Если вы уверены, что adequate - это исключительно адекватный, в том распространённом у нас понимании, что здравомыслящий/нормальный, например, то вероятно, вы будете удивлены, но гораздо чаще его можно увидеть как достаточный или соответствующий. Ведь это, собственно, и есть настоящий смысл адекватности как таковой.

    🔹️ Как бы сильно не ассоциировалось слово quad с началом слова квадрат, что, в принципе, не так далеко от истины, но так как устарело, не путайте его со square. А quad - это просто четырёхугольник. Причём, за счёт формы, так иногда называется ещё и внутренний дворик, особенно при всяких учебных заведениях. Помимо этого, quad - это какая-то штука, состоящая из 4 частей. К примеру, у меня в детстве были quad skates, это когда у роликов 4 колёсика в 2 ряда. Туда же идут квадроциклы - quad bikes. А началось всё с quadruplet - велосипеда на четверых.

    🔸️ Ещё одна ошибка поджидает вас при попытке перевести sable как сабля. Данное оружие имеет аж два варианта написания, но так или иначе это sabre/saber. А наш пациент не что иное, как соболь :) В честь которого даже некоторые оттенки цвета называют соболиный окрас, тем же словом. Причём, они бывают такие тёмные, что иногда sable - это ещё и траурный.

    Не устану напоминать, что ложные друзья переводчика способны удивить вас не меньше пары сотен раз, что создаёт отличный повод почаще проверять себя и свои знания. Будьте бдительны :)

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Не ужасно, а просто чудовищно.

    Перефразирование простых предложений при помощи замены лексики - отличное упражнение для тренировки вашего вокабуляра. Ну а чтобы идей вам подкинуть, вот очередные 10 пар синонимов, вдогонку к предыдущим постам этой рубрики:

    🔸 Fascinating - блистательный - Scintillating
    🔹 Dangerous - опасный - Precarious
    🔸 Bunch - пучок - Sheaf
    🔹 Secret - скрытый/подпольный - Clandestine
    🔸 Transient - мимолётный - Evanescent
    🔹 Morbid - жуткий - Gruesome
    🔸 Terrible - ужасный - Abominable
    🔹 Spirited - энергичный/неудержимый - Exuberant
    🔸 Uncertainty - неуверенность/двойственность - Ambivalence
    🔹 Fit - совпадать - Dovetail

    ❗️ Умение использовать синонимы - необходимый навык для всех, кто сдаёт международные экзамены, особенно для тех, кому предстоит эссе. Так как просто взять и налить дословной "воды" из задания обрушит ваши баллы. А вот грамотно перефразированный вопрос поспособствует высокой оценке.

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Можно вывезти девушку из деревни, но...

    Восхищаюсь тем, как английские словари ловят на лету каждый неологизм, который рождают умы современности. Вот ты полусознательно читаешь газету The Guardian или залипаешь в TikTok, а вот Cambridge Dictionary уже объясняет тебе всё, чего ты там насмотрелся. Из последнего:

    🏡 Cottagecore

    Если жизнь на ферме когда-либо казалась вам чем-то умиротворяющим и романтичным, то вы сейчас без труда составите себе детальный словарный запас и чёткий внешний образ:

    🔸 Harmony with nature - гармония с природой
    🔹 Large layered clothing - многослойная одежда
    🔸 Loose-fitting, flowy dresses and skirts/sundresses - струящиеся платья и юбки свободного покроя/сарафаны
    🔹 Big pockets - большие карманы
    🔸 Button blouses - блузки с пуговицами
    🔹 Puffy sleeves - рукава-фонарики
    🔸 Naturally occurring or faded colours - естественные или выцветшие тона
    🔹 Stripes - полосы, нашивки
    🔸 Paisley - узор Пейсли
    🔹 Faded floral and gingham patterns - выцветшие цветочные или клеточные узоры
    🔸 Hand-crafted accessories - аксессуары ручной работы
    🔹 Aprons - фартуки
    🔸 Shortalls/overalls - короткие брюки/комбинезоны
    🔹 Lace and ruffles - кружево и оборки

    🥧 Как вы могли догадаться, сottagecore - это стиль, и, конечно, он выходит за рамки внешнего вида, включая в себя ещё и такие атрибуты и дела как:

    🔸 Baking simple/rustic recipes (bread, muffins, pies etc) - выпечка простых/деревенских рецептов (хлеб, кексики, пироги и т.д.)
    🔹 Reading outdoors - чтение на свежем воздухе
    🔸 Poetry - поэзия
    🔹 Gardens of any kind (herb, veggie, fruit, flower) - Сады любого вида (травяные, овощные, фруктовые, цветочные)
    🔸 Farm, forest and domesticated animals - Сельскохозяйственные, лесные и домашние животные
    🔹 Cross stitch and embroidery - вышивка, например крестиком
    🔸 Flower pressings, crowns and bundles - цветочные поделки, венки и букеты
    🔹 Open fields, flower farms, sunlight through any type of forest/plant - поля, цветочные фермы, солнечный свет сквозь любые растения
    🔸 Mostly mushrooms on furniture and glass dishes - Преобладание грибов на мебели и стеклянной посуде
    🔹 Vintage crockery, most notably tea sets - старинная посуда, в первую очередь чайные сервизы
    🔸 Hand-written letters - письма от руки
    🔹 Fairies and elves - феи и эльфы

    ❗️Лично я обожаю всё, что связано с простой rural aesthetics - деревенской эстетикой, не могу расстаться со своими wellies - резиновыми сапогами и готова проводить часы, любуясь glorious sunsets - яркими закатами, сидя на пикничке. Мне нравится, что для всей этой философии придумали отдельное слово.

    #words #слова
  • NotTheLesson

    By или With? Чем бы дитя ни тешилось.

    Ох уж этот русский, вносящий смуту в наше нелёгкое освоение инглиша. Если вы хоть раз, пытаясь обуздать наш Творительный падеж, проклинали эти by/with, не понимая, в чём отличие, то это вы удачно зашли :) Сейчас будем заглядывать в самую суть ситуации:

    🔻 By = "Как?" / "Каким образом?" / "Кто?"

    Итак, by нужен, если речь о том, какие действия, методы или способы используются для ваших целей. Они могут быть выражены герундием, но могут, на первый взгляд, выглядеть и как какая-то вещь. В таком случае главное - не терять сути. Существительное будет использоваться в абстрактном и обобщающем смысле:

    🔸 By credit card/cheque (как способ оплаты)
    🔹 By post/phone/email (как способ передачи данных)
    🔸 By prepairing/writing (как способ выполнения задачи)
    🔹 By taxi/bike/bus (как способ передвижения)

    🙋🏻‍♀️ Отдельным пунктом выделим исполнителя в пассивном залоге (Кем это сделано?), и пусть "кто" вас тут не обманывает, так как им запросто может оказаться и неодушевленный предмет:

    🔸 This monument was built by Romans. - Этот памятник был воздвигнут римлянами (Кто сделал? - Люди)
    🔹 Ancient monuments are protected
    by law. - Древние памятники защищены законом (Что защищает? - Какая-то штука)

    🔻 With = "При помощи какого инструмента?" / "С чем в составе?"

    Конкретный прибамбас, который можно потрогать и использовать в качестве a tool для наших целей, сопровождается with. А ещё, иногда всё выглядит так, будто мы собираем комплект и при помощи with включаем все необходимые составные части:

    🔸 You can make a simple pie with some flour, sugar and eggs. - Вы можете испечь простой пирог при помощи муки, сахара и яиц (с тем, что входит в набор)
    🔹 Cut some apples
    with this knife - Порежь несколько яблок этим ножом (при помощи конкретного инструмента)

    ❗️ Таким образом, в зависимости от смысла можно прилепить оба этих слова, но получатся разные ситуации, где The house was ruined by a bomb - коварная бомба прилетела откуда-то и разрушила дом, став исполнителем, но в The house was ruined with a bomb - бомба выступила лишь инструментом, а дом разрушил кто-то, кто её использовал.

    #грамматика
  • NotTheLesson

    Это конец.

    😱 Пост навеян реальной ситуацией сегодня утром, когда проснувшись, стало понятно, что электричество нас предательски покинуло, а мороженке и пельмешкам в холодильнике чертовски душно. "Ну всё, пиши пропало", - была моя первая мысль. И между прочим, сказать это можно несколькими способами:

    🔸️ It's hopeless
    🔹️ That's the end
    🔸️ Consider it gone

    Перевод додумайте сами, смысл один. Ещё есть вариации на тему "потерял -забудь":

    🔹️ Give it up for lost
    🔸️ It's as good as lost (done for)
    🔹️ You can forget it
    🔸️ You might write smth as a (total) loss

    А также парочка образных синонимов типа:

    🔹️ The game's up - игра окончена
    🔸️ It's all over - всё кончено
    🔹️ Down the drain - коту под хвост

    Хочется напомнить, что далеко не все самобытные выражения можно переводить как кальку. Аналогов для разных оттенков ситуации может быть масса. Ваша задача сосредоточиться исключительно на их значении, а не на способе передачи.

    #разговорник #идиомы
  • NotTheLesson

    Пульпит и утки.

    В детстве, играя в учителя, я воображала исключительно школьные парты, доску и бесконечные проверки тетрадок. Но реальная жизнь намного разностороннее, если преподаёшь язык. Тебе приходится разбираться буквально во всём, даже в политике. И ведь она полна забавных эпитетов:

    🦆 Lame duck

    Да, это действительно хромая утка. Ну, а в более узком смысле так стали называть выборное лицо (сейчас закрепилось за президентами, в основном), дни которого в должности уже сочтены и ему в спину дышит новенький кандидат. "Уткой" быть печально, ведь скорее всего, она может даже не иметь возможности переизбираться. Так что, у этого американского выражения появился ещё один "ласковый" оттенок значения - неудачник.

    🗽 Bully Pulpit

    Отсмеявшись после гениального предположения, что это "хулиганский пульпит" (признаю, похож, но тот pulpitis), пожалуй, расскажу, что Теодор Рузвельт был мастером слова и подарил нам выражение "первоклассная кафедра проповедника". Она же "высокая трибуна". Ну а проще говоря - трибуна президента.

    Имеется ввиду высокая должность, постоянно пользующаяся всеобщим вниманием и имеющая возможность вещать на публику всяческие ободряющие и вдохновляющие речи, как раз from the pulpit. А слово bully в те времена было сленговым вариантом first rate / admirable.

    ❗️ На мой взгляд, английский после уровня Advanced только начинается. Вас поглощает море идиом, истории и необычных смыслов привычных слов. Но красиво применить их получится, только если вы уже знакомы со всеми простыми правилами. Если хотите это ощутить, выделяйте своему английскому время на регулярной основе.

    #идиомы
  • NotTheLesson

    Зря плавал.

    Где-то вот здесь я затронула a sensitive subject - больную тему для многих - перевод своих мыслей с нашего родимого на тот заморский. Хочу подкинуть в эту топку дров и научить вас очередной парочке злободневных выражений.

    🛶 Мы бы сказали: Плавали - знаем.
    Английский аналог: Been there, done that.

    Да-да, сначала отложите купальник, а потом с характерной интонацией подумайте: "Нееe, брат. Это мы уже проходили". Именно так должна прозвучать в английском эквиваленте эта ситуация:

    🙅🏻‍♂️ She said she wanted to get back together again. But, you know, been there, done that.

    А если вдруг случился какой-нибудь конфуз, от которого волосы дыбом встают, всегда найдутся слова поддержки:

    🥺 Мы бы сказали: Не казни себя.
    Английский аналог: Don't be so hard on yourself.

    Ну подумаешь, рекламу в телеграме перекрыть не успел, посуду не помыл или домашку не сделал. Не стоит рвать на себе волосы и плакать от собственной несостоятельности. Не судите себя строго. Как когда-то спела Jess Glynne:

    🏃🏻‍♀️ Don't be so hard on yourself, no.
    Learn to forgive, learn to let go.
    Everyone
    trips, everyone falls.
    So don't be so hard on yourself, no
    .

    ❗️ Умение forgive - простить и let go - отпустить вообще по жизни качества необходимые. А если ещё и compare yourself - сравнивать себя со всеми подряд прекратить, можно вообще резко превратиться в очень contented - довольного - человека.

    #идиомы
  • NotTheLesson

    Окей, гугл. Где найти подосиновик?

    🐿 Когда привыкаешь к каким-то словам с детства, они почти никогда не вызывают вопросов, даже имея одинаковый перевод. Ну лес, и лес, например. Смотришь на одни деревья - это wood, а потом на другие - там forest. Как можно не понимать разницу? Легко, конечно же, если учить слова в отрыве от образного восприятия. Давайте разбираться.

    🌳 Итак, под forest нарисуем в воображении большую площадь земли, густо усеянную деревьями. Их кроны плотно сплетаются, и вы оказываетесь под надёжным зелёным куполом. Те самые "лёгкие", которыми дышит планета.

    Они бывают очень разные, начиная от boreal forests недалеко от полюсов, до tropical forests рядом с экватором и temperate forests в средних широтах.

    🌱 Woods (или woodland) в свою очередь, это тоже forests, но деревья в них уже не растут так тесно. Это скорее редколесье, перелесок или роща. Они гораздо меньше и светлее.

    Думаю, большинство знает, что wood - это ещё и дерево как материал. Так вот, отчасти woodland - это лесное угодье, возникшее естественным образом, которое теперь осваивает человек. У американцев же есть термин woodlot, по большей части для обозначения места, где заготавливают древесину под дрова и стройматериалы.

    ❗️ Теперь, отправляясь собирать всякие berries - ягоды и mushrooms - грибы, вряд ли вы перепутаете тенистый, прохладный и многослойный forest с небольшим, светлым и уютным wood. Правда?

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Так плачет весна.

    🌱 Хотя в этом году не по плану пошло всё, что только можно, но календарь никто не отменял. Когда всё вокруг становится fresh, warm и breezy, самое время поговорить о том, что ещё включает в себя spring vocabulary:

    🔸️ Vernal equinox - весеннее равноденствие
    🔹️ Thaw - оттепель
    🔸️ Birds singing - пение птиц
    🔹️ Slicker - плащ-дождевик
    🔸️ Sprout - росток
    🔹️ Bud - бутончик / росток / почка
    🔸️ Petals - лепестки
    🔹️ Leaves - листья
    🔸️ Spring break - весенние каникулы
    🔹️ Puddles - лужи
    🔸️ Hatch - вылупление птенчиков
    🔹️ Pollen - пыльца
    🔸️ Green grass - зелёная трава
    🔹️ Bloom - цветение
    🔸️ Blossom - бутон цветка / расцвет
    🔹️ Thunderstorm - гроза
    🔸️ Raindrops - капли дождя
    🔹️ Bulbs - клубни или луковицы
    🔸️ Sapling - молодое деревце / саженец
    🔹️ Baby animals - детёныши зверей
    🔸️ Sunshine - солнечный свет

    И конечно же, несколько действий:

    🔹️ To prune - обрезать сухостой или ненужные ветки
    🔸️ To germinate - прорастать
    🔹️ To plant - сажать растения

    Обожаю daffodils - нарциссы, tulips - тюльпаны и dandelions - одуванчики, и хотя у меня аллергия на всякие bird-cherry trees - черёмуху, да и вообще на цветущие bushes - кусты, я всё равно каждый год жду возможности полюбоваться ими хотя бы издалека.

    #words #слова
  • Реклама

  • NotTheLesson

    На память.

    🧓🏻 Совсем недавно моя семья потеряла своего старшего ветерана - Елену Дмитриевну. Ей было 98 и она всегда шутила, что прожила жизнь за себя и за того парня. До самого конца находясь в полном рассудке, она мечтала дожить до 100 лет и очень мало рассказывала о войне. Я хорошо помню её слова, сказанные 9 мая 2017 года:

    💬 "Юленька, вы живёте в страшное время, повлиять на которое мы уже не сможем. Но в ту пору мы очень старались сделать всё, чтобы облегчить вашу жизнь, насколько было сил. Ведь мы не знали, получится ли у нас жить по-прежнему. Вообще жить. Было страшно. И как же здорово сейчас видеть вас, таких красивых и успешных. А те времена я вспоминать не хочу."

    В память о ней и всех, кто защищал нашу жизнь и честь тогда, мне бы хотелось сегодня оставить здесь тезисы о том, почему мы так трепетно относимся к событиям Our Sacred War:

    👥 This war turned out to be one of the most costly in terms of human lives
    - Эта война оказалась одной из самых дорогостоящих в плане человеческих жизней.

    👪 The war touched nearly every family in the country - Война коснулась почти каждой семьи в стране.

    ❣️ We carry our relatives in our hearts - Наши родные - в наших сердцах.

    👨🏻‍🦳 It is important to let the wartime generation know they are appreciated - Важно, чтобы военное поколение знало, что их ценят.

    👫 Both the men in the army, and the women who held families together during the war and later supported amputees and those traumatized by combat, deserved recognition - Как ушедшие служить мужчины, так и женщины, которые во время войны поддерживали семью, а позже помогали ампутированным и раненым в бою, заслужили признание.

    ❗️ С чем ещё связана эта дата, я писала вот здесь. К большому сожалению, the number of living veterans is constantly dwindling - число оставшихся в живых ветеранов постоянно уменьшается. Но в нас всегда будет жить бесконечная gratefulness им за то, что защищали наш дом.
  • NotTheLesson

    Не плюй на курицу.

    Человека, делающего домашки на "отвали" легко отличить от того, кто с энтузиазмом относится к заданиям. Выдаёт ленивцев... онлайн-переводчик. Потому что искусственному интеллекту ещё учиться и учиться :) Зря вы ему так безоговорочно доверяете 😁.

    Я уже давно собираю ляпы машинного перевода, настроение поднять и поучиться на чужих ошибках. Вот, например, про еду пара фактов завалялась:

    🐔 Spatchcocked chicken

    🔸 По версии Яндекса: Заплёванная курица

    🔹 На самом деле: Это такой способ приготовления, где тушка ещё пару минут назад была вполне живой курочкой, но ей не повезло, её быстренько разделали и c ходу приготовили на специальной штуке - roaster - рашпере (решётка для жарки). Так с дичью на охоте поступали обычно.

    🌽 Ranch

    🔸 По версии Google: Ранчо

    🔹 На самом деле: Если вам попался рецепт, в котором есть слово ranch, вы не найдёте в словаре ничего, кроме фермерских терминов. Это и правда вид сельского хозяйства. Но будем реалистами, ранчо в блюдо не запихнёшь. Копнём поглубже и выясним, что так называется одна из разновидностей кукурузных чипсов. Они являются практически синонимом всем известных nachos, только имеют свой восхитительный сливочно-кремовый вкус и аромат, покоривший не одно поколение американцев. А также речь может идти о чесночно-сливочном соусе к снекам.

    ❗️ Такого рода информация никогда не лежит на поверхности. Но именно поиски истины в чём-то нелогичном помогают осваивать иностранный язык с интересом. Объединю, пожалуй, свои черновики на эту тему в новый хэштег:

    #ТрудностиПеревода
  • NotTheLesson

    Я лучше съем перед ЗАГСом свой паспорт ©️

    Чтобы сделать свою речь живой, учитесь добавлять в неё расхожие выражения. Для этого придётся ясно представить себе ситуации, где это может пригодиться. Поэтому не беритесь учить списками, лучше одно-два за раз, но качественно:

    📌 Just as soon

    Обычно употребляется в связке с глаголом would, которое отвечает за условное "бы". Пригодится, когда находится дело, которое вы бы предпочли сделать вместо какого-то другого гораздо охотнее. Хотя по степени привлекательности варианты могут быть примерно одинаковые:

    🔸 Would you like a coffee? -Yes. But I'd just as soon have tea if that's possible. - Будешь кофе? Да, но я бы лучше попил чаю, если это возможно.

    Контекст, однако, способен быть и отрицательным, чаще всего - в переносном смысле, когда какое-нибудь откровенно неприятное событие может стать за радость, если появляется что-то более нелюбимое:

    🔹 I thought you'd like to go out with him. - Kidding? I'd just as soon be eaten by wolves! - Я думала, ты хочешь с ним встречаться. - Шутишь, что ли? Да лучше б меня волки съели.

    🔸 Our son doesn't like to sleep early, but he would just as soon go to bed at 9 p.m. than finish his homework. - Наш сын не любит рано ложиться, но он скорее согласится пойти спать в 9 вечера, чем доделывать домашку.

    ❗️ Таким образом, идиома передаёт смысл, синонимичный prefer или would rather. А также является аналогом старомодного would sooner.

    #разговорник #идиомы