Обложка канала

NotTheLesson

Классный журнал учителя Английского ;)

  • NotTheLesson

    Жара, водичка и ценное сидение.

    Лично я люблю и часто употребляю пословицы, потому что они очень удачно приходятся к слову во многих ситуациях в моей жизни. И иногда английский вариант мне импонирует даже больше:

    🌶 If you can't stand the heat, stay out of the kitchen.

    Дословный перевод: Если не можешь выносить жару, держись подальше от кухни.
    Мы бы сказали: Волков бояться - в лес не ходить.

    Трудности не должны пугать или останавливать кого-то, они должны закалять. В любом деле найдутся издержки, но результат, пожалуй, стоит того, чтобы перейти от теории к практике.

    🌊 Still waters run deep

    Дословный перевод: Тихие воды текут глубоко.
    Мы бы сказали: В тихом омуте черти водятся.

    Не знаю никого, кому не была бы знакома эта поговорка. Хотя бы раз в жизни мы все встречаем человека, чьи мысли и поступки могут нас очень сильно удивить, когда ничего, в общем-то, не предвещало.

    💺 The throne is never vacant

    Дословный перевод: Трон свободным никогда не бывает.
    Мы бы сказали: Свято место пусто не бывает.

    Как там в детстве говорилось? "Попа встала, место потеряла". Хотя, тут больше о том, что и само по себе место должно быть привлекательным, чтобы приглянуться какой-нибудь попе, которая прибежит в комплекте с владельцем и займёт всё, что только возможно :)
  • NotTheLesson

    Что общего у самородка с костями и колокольчиками?

    Такой вот вопрос прилетел как-то от моей ученицы и поставил меня в тупик :) А после интригующей паузы последовал неожиданный ответ: Nuggets.

    🍗 И если вы сейчас представили сочные ломтики курочки в панировке, вы даже на 50% правы. Вы когда-нибудь замечали, что знаменитые Chicken McNuggets из Макдональдс имеют определенную форму? Вернее, их даже четыре:

    🔸️ Bell - Колокольчик
    🔹️ Boot - Сапог
    🔸️ Ball - Мяч
    🔹️ Bow tie, она же Bone - Галстук-бабочка / Косточка

    Выбраны они были исключительно для детского развлечения. Так макать в соус веселее. Формочки нарезают специальным роликом для печенек, при этом размер все кусочки имеют одинаковый. Делается это для обеспечения норм безопасности, чтобы каждый наггетс получал одинаковое количество тепловой обработки. Но вернёмся к английскому :)

    Дело в том, что nugget - очередное многозначное слово и помимо курочки может быть a small roughly shaped piece, especially of gold. Это не что иное, как тот самый золотой самородок. Ну или слиток какого-то другого драгоценного металла. Так что, есть у меня подозрение, что куриное блюдо назвали наггетсами не случайно ;)

    🔍 Однако, самое интересное то, что если убрать из определения золото и сместить фокус на абстрактные понятия, вроде важых идей или фактов, то этот "небольшой кусочек" становится синонимом crumb - крупица/крошка и snippet - отрывок. А дальше в бой вступают collocations.

    Именно словосочетание nuggets of information резануло слух моей ученицы после всех наших бесед, что переводы могут обманывать, разбудило её бдительность и заставило провернуть целую исследовательскую работу. Моя школа. Горжусь :)

    #ИзЛичногоОпыта
  • NotTheLesson

    Запомните это немедленно!

    🥴 Знаете, да? Правила существуют, чтобы их нарушать. Особенно, когда учите английский. Сначала вы запоминаете слова и грамматику, а потом ломаете их об колено. И это нормально. Смотрите, вот я о чём:

    🔸 Right = право/правая сторона/правда/правота
    🔹 Away = прочь/долой/в сторону/подальше/отсюда

    Два отдельных слова со своими значениями. Теперь соединим их и получим новое выражение:

    🔻 Right away = сразу/прямо сейчас/как можно скорее/тут же

    Здесь мы узнаем, что у away есть ещё одно "спрятанное значение" - at once - немедленно, а right может выступать как слово-усилитель, сигнализирующий о чём-то срочном и неотложном - "прямо". Этимология - беспощадная стерва, но она объяснит вам всё лучше меня.

    В итоге получается идиома о том, что что-то должно быть сделано without delay, without beating around the bush, проще говоря - immediately. Без промедления и задержек, в общем. Причём, right away можно также встретить в виде аналогов right off или straight away/off, абсолютно с тем же значением, хотя некоторые из них уже не так распространены. Для наглядности вот такой пример:

    🙅🏻‍♀️ You know what, Jack? You are absolutely right, I'm getting away from here right away/off! - Знаешь что, Джек? Ты совершенно прав, я сейчас же уберусь отсюда подальше!

    ❗️Будьте внимательны к ещё одной детали. Несмотря на пересечение перевода "Прямо сейчас", не путайте right away и right now. Дело в том, что right now передаёт смысл: "Брось всё и срочно сделай, сию же секунду", а right away - это скорее: "Ты конечно можешь отложить это, но лучше сделай без промедления". Пусть ваша речь станет точнее right away :)

    #идиомы
  • Реклама

  • NotTheLesson

    Где прилепили, там и торчит

    Казалось бы, предлоги такие крошки, ну что такого, если нечаянно использовать один вместо другого или просто забыть поставить его в нужное место, да? Хм... да в общем-то, много что может измениться, смотрите:

    🦰 Stick up

    Все видели панков с ирокезами? Ну или просто кого-то, у кого волосы топорщатся вертикально. Так вот, their hair is sticking up. Пора расчёсывать :) Впрочем, не только шевелюра может торчать и пробиваться откуда-то.

    📌 Stick up on

    Добавим предлог on и можем смело крепить какую-нибудь штукенцию на стену или другую поверхность, например. Налепить, повесить, приклеить - особого значения не имеет. Можно себя образно stick up on к лошади, а можно результаты экзаменов stick up on доску.

    🦸‍♂️ Stick up for

    Ещё раз меняем предлог и получаем возможность заступиться за кого-нибудь, кто сейчас подвергается нападкам со стороны окружающих. И вот вы уже are sticking up for своего нашкодившего sibling или скромную collegue. А можете stick up for себя любимого.

    Ну а в прежние времена со словами 'This is a stick-up!' и наставленной на вас пушкой, вас вообще могли ограбить 😁 Теперь осознаёте важность предлогов и дефисов?

    #ошибки #слова #words
  • NotTheLesson

    Смехотворное препятствие.

    Если вы не ведёте свой словарик, самое время начать. Обязательно оставляя место для синонимов и своих будущих комментариев, в чём, собственно, отличия слов с одинаковым переводом. Можете записать туда вот эту подборку, например:

    🔸️ Group - Стая/Группа - Bevy
    🔹️ Dislike - Антипатия/Неприязнь - Aversion
    🔸️ Confine - Ограничить - Circumscribe
    🔹️ Revenge - Возмездие - Retribution
    🔸️ Emotional - Экспансивный - Effusive
    🔹️ Skill - Ловкость/Сноровка - Dexterity
    🔸️ Flinch - Отпрянуть от страха - Recoil
    🔹️ Laughable - Смехотворный - Ludicrous
    🔸️ Harmful - Наносящий вред - Detrimental
    🔹️ Obstacle - Препятствие - Deterrent

    А теперь рекомендую отправиться и самостоятельно выяснить значения этих слов на английском, чтобы уловить разницу. В переводе, как обычно, дана лишь точка пересечения смыслов.

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Обезьяны, бегемоты.

    🐾 Упомянув во вчерашнем посте группу как стаю, вспомнила интересный момент. Коллективные существительные для животных - отдельный вид искусства и головной боли, потому что там и по-русски-то сложно сориентироваться. Сами подумайте:

    🔸️ Litter может быть мусор, но a litter of kittens - помёт котят.

    🔹️ Tribe может быть племя или клан, но a tribe of goats - стадо коз.

    🔸️ Richness может быть богатство, но a richness of martens - стая куниц (тут я не уверена в переводе, потому что они вообще одиночные животные и я их всю жизнь просто обобщала "куницы").

    🔹️ Pack может быть упаковка, но a pack of dogs - свора диких собак.

    🔸️ Pod может быть стручок или боб, но a pod of dolphins - стайка дельфинов.

    🔹️ Band может быть банда или даже музыкальная группа, но a band of gorillas - стая горилл.

    🔸️ Bloat - глагол "раздуваться", но a bloat of hippopotamuses/hippos - стадо бегемотов.

    🔹️ Murder может быть убийство, но a murder of crows - стая ворон.

    Короче говоря, чёрт ногу сломит. Я предлагаю нырнуть в эту тему поподробнее и разобраться по частям, во-первых, потому что всё это встречается в литературе о природе и животных, в том числе, и для экзаменов. А во-вторых, это просто интересно с точки зрения истории и словарного запаса.

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Очень важно, одним словом ...

    Кто-нибудь, расскажите мне, почему вы так любите списки слов? И удаётся ли вам пользоваться ими в жизни? :) Пока думаете, продолжу помогать вам избавляться от very, пополняя свой словарный запас:

    🔸️ Very angry = Furious - Разъярённый/Свирепый/Неистовый/Бешеный
    🔹️ Very complete = Comprehensive - Полноценный/Подробный/Обширный/Исчерпывающий
    🔸️ Very busy = Swamped - Заваленный делами
    🔹️ Very crowded = Bustling - Суетливый/Многолюдный/Очень шумный/Бурлящий
    🔸️ Very easy = Effortless - Лёгкий/Непринуждённый/Не требующий усилий
    🔹️ Very friendly = Amiable - Дружелюбный/Приветливый/Любезный/Добродушный
    🔸️ Very happy = Ecstatic - Восторженный/Полный радости/В экстазе
    🔹️ Very important = Crucial - Ключевой/Критически важный/Судьбоносный
    🔸️ Very large = Sizable - Значительный/Немалый/Ощутимый/Внушительный
    🔹️ Very nervous = Apprehensive - Встревоженный/Чуящий неладное/Напуганный

    Только не забудьте, что ваше любимое "очень" к словам, выделенным курсивом уже не подойдёт. Не ради этого мы всё перефразировали :) Но можно, например, использовать слово extremely - крайне.

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Картина маслом.

    🙊 Одна из самых распространённых проблем, вызывающих ошибки - непонимание употребления предлогов. А соль на эту рану частенько подсыпают ещё и различия между русским и английским способами выразить одно и то же.

    Вот, к примеру, изображения. Давайте при помощи телефона, листка бумаги, карандаша и логики, буквально за пару минут проясним, что и как может быть "на картинке".

    📝 Сначала возьмите лист бумаги и карандаш. Нарисуйте что-нибудь. Смайлик, надоевшего или любимого босса, настроение-осень and so on.

    🖼 Изображение, которое вы нарисовали - это содержимое картинки. Любое содержимое - это внутренности чего-либо. А всё, что внутри - это in. Так что, в тот момент, когда вы готовы выпалить, что на вашей картинке нарисован слоник, опишите это как:

    🔸️ There is an elephant IN the picture.

    📱 Теперь возьмите телефон. Поместите его поверх листка. Как вы сами себе наглядно демонстрируете, ваш телефон сейчас находится на поверхности картинки. Он не входит в её содержание, он физически лежит на картинке. То есть - on. Почувствовали разницу? Теперь вы уверенно можете изречь:

    🔹️ There is a mobile phone ON the picture.

    👀 Третий и последний пункт, который я попрошу вас сделать - взгляните на свою композицию. Давайте сформулируем, чем вы оказались заняты. Вы смотрите на картинку. Смотреть куда-либо - это действие, которое имеет направление, из пункта А (глаза) в конечную точку Б (картинка). Когда мы оказываемся в какой-то такой точке - это at, а потому:

    🔸️ You are looking AT the picture.

    Надеюсь, такая образная инструкция поможет сделать вашу речь грамотнее, а если вам вдруг предстоит ЕГЭ, то она точно подстрахует ваши баллы на устной части. Кстати, данные правила работают так же со словами photo и image.

    #грамматика #ИзЛичногоОпыта
  • NotTheLesson

    Полезно быть молодцом.

    💨 Тот, кто придумал английский, наверно был фокусником и показывал трюки с исчезновением.

    Я не могу объяснить иначе феномен того, что вот перед тобой предложение, а через секунду ты убираешь из него ровно 2 слова и... перед тобой новый смысл, совершенно не похожий на предыдущий. Смотрите:

    🔻 It's good for you

    Если немного повторить, что такое good и с чем его едят, то значение фразы становится понятным: "Это для тебя полезно". Речь о здоровье, как правило.

    🔸️ It's good for you to get out of the flat every once in a while. - Тебе полезно время от времени выходить из квартиры.

    🔹️ Go and cool off in the pool. It's good for you. - Иди и освежись в бассейне. Тебе это полезно.

    🧙‍♂️А теперь, чтобы проделать тот пресловутый трюк, уберём подлежащее и сказуемое, и... hocus-pocus:

    🔻 Good for you!

    Вы только что сменили интонацию, похвалили кого-то за их прекрасные достижения и сказали: "Молодец!" :)

    🔸️ Good for you, James! Your report was brilliant! - Молодчина, Джеймс! Твой доклад был блестящий!

    🔹️ Mum, I've already cleaned everything. May I go out with friends now? - Good for you, darling! Sure. - Мама, я уже все убрала. Можно мне теперь пойти куда-нибудь с друзьями? - Молодец, дорогая! Конечно.

    Как это работает? Что ж... A magician never reveals his or her secrets :)

    #разговорник
  • NotTheLesson

    Только в Англии...

    Когда вы что-то учите, очень важно, чтобы хоть изредка это вас развлекало. Ведь иногда даже маленькая шутка способна оживить самое нудное правило. Сейчас с улыбкой прикоснётесь к Advanced-грамматике:

    🚗 Only in England... do we leave cars worth thousands of pounds on the drive and put our junk in the garage.

    🔸️ Worth - стоимость
    🔹️ On the drive - на проезжей части
    🔸️ Junk - хлам, барахло

    🍕 Only in England... can a pizza get to your house faster than an ambulance.

    🔹️ An ambulance - скорая помощь

    🚬 Only in England... do Supermarkets make the sick people walk all the way to the back of the store to get their prescriptions while healthy people can buy cigarettes at the front.

    🔸️ Make smb - заставить кого-либо
    🔹️ Sick - нездоровый, слабый
    🔸️ Prescription - рецептурный препарат
    🔹️ Back - задняя часть
    🔸️ Front - передняя часть

    🤨 Заметили что-нибудь необычное? Верно, порядок слов перепутался и в обыкновенных утвердительных предложениях вместо традиционных подлежащего+сказуемого вперёд вдруг вышел вспомогательный глагол.

    🔁 Изменение стандартной схемы предложения называется "инверсия". Это стилистический приём, помогающий добавить основному действию эмоциональную окраску при помощи смещения акцента с того, кто делает, на то, что, собственно происходит. Чаще всего используется в формальном стиле.

    На самом деле, вы уже хорошо знакомы с ней, если пользуетесь, например, оборотом there is/are и умеете составлять вопросительные предложения. Но вообще, инверсивных конструкций существует довольно много и в каких именно случаях уместно употреблять их в своей речи, я, пожалуй, подробнее расскажу отдельными постами.

    #грамматика #слова
  • NotTheLesson

    Пожалуйста, не броЗай меня.

    Я совершенно не заметила, когда мир вокруг стал совершенно непохожим на тот, к которому я got used - привыкла в детстве. Забавно понаблюдать за эволюцией действий и слов. К примеру:

    💔 Zumping

    Представьте, вы в отношениях. А тут бац - эпидемия рассадила вас по разным домам и не даёт видеться. И вот, у одного из вас сдают нервы/остывают чувства/приходит прозрение/свой вариант и вы расстаётесь via a video conference call - посредством видеозвонка. Например, используя популярную нынче платформу Zoom.

    Именно отсюда неологизм приобрёл свою букву Zz в начале. Окончание, в свою очередь, пошло от одного из синонимов to break up - разойтись, а именно от to dump - бросить, кинуть.

    Вообще, выражение get dumped, помимо преобразования в get zumped, имеет аналоги и от других программ, так что люди периодически get:

    🔸 FaceTumped от FaceTime
    🔹 Housepumped от Houseparty
    🔸 Skumped от Skype

    ❗️ Короче говоря, раз уж во времена coronavirus люди додумались проводить целые свадьбы в видео-чатах, неудивительно, что и обратное явление быстренько получило своё название.

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Вечно-нескончаемый язык.

    Как сказать по-английски, что что-то занимает "целую вечность"? Скорее всего, вы уже на автопилоте представляете себе перевод for ages. Но помните ли вы, что оттенками смыслов можно и нужно играть в зависимости от ситуации? А это значит, что существуют и словосочетания поинтереснее:

    🔻 Forever and a day

    Благодаря Уильяму Шекспиру, романтика пробилась в обычную речь, и само по себе долгосрочное forever - навсегда трансформировалось в выражение "всегда и ещё день" - отличный способ выразить любые долгие действия.

    🔸 He promised to love her forever and a day. - Он пообещал любить её вечно.

    🔹 Despite the fact that you've been here forever and a day, you haven't got the gist, have you? - Несмотря на то, что вы здесь уже вечность и один день, вы так и не уловили сути, не так ли?

    🔻 For all eternity

    Так как eternity - это бесконечное время, за пределами нашей жизни в том числе, мы получаем ещё один красивый и довольно литературный аналог, который условно можно перевести как "во веки веков", "на веки вечные" и прочие вариации с вечностью.

    🔸 I don't want the poor thing to be scrunched up for all eternity. - Я не хочу, чтобы бедняжка была скрючена до скончания веков.

    🔹 You could stay here for all eternity or, death. - Ты можешь остаться здесь на веки вечные или умереть.

    ❗️ Никогда не останавливайтесь в изучении словаря. Даже если в повседневном обиходе выражения вам не встретятся, художественную литературу, например, никто не отменял.

    #разговорник #идиомы
  • NotTheLesson

    Сгорел на работе? С вещами на выход.

    У нас с уходом с работы всё предельно просто, либо ты уволился сам, либо уволили тебя. Остальное - уже детали. И при таком однозначном подходе становится трудно уловить разницу между всякими lay off, fire, dismiss и другими словами. А она есть:

    🤷‍♀️ Компания может to lay you off, если у неё, по каким-то независящим от вас причинам, больше нет для вас работы. Никого другого на ваше место уже не возьмут, потому что сама позиция прекращает существовать. Иногда это временное явление, и спустя какой-то период можно будет вернуться. Если же кого-то сокращают навсегда, то это - to make smb redundant.

    🔥 Однако, компания может вас и to fire, если вы были недобросовестным сотрудником, крали скрепки или, опять опаздывая на работу, наступили начальнику не на ту ногу, с которой он встал сегодня. To be fired - очередной образ, дошедший из множества баек, конец которых всегда был один: вещи или инструменты напортачившего работника, находящиеся в залоге у начальства во время работы, сжигали в назидание за то, что он воровал или превышал полномочия.

    🎒 Оттуда же, кстати, ноги растут и у неформальной идиомы to give a sack. Эти самые вещи, хранившиеся у работодателя, часто были в мешке, который просто отдавали по окончании работы, либо при увольнии сотрудника за провинность.

    🙅‍♂️ В таком же грустном смысле будут использоваться глагол с широким спектром значений и не только работе - to dismiss - освободить/отклонить/распустить, а также to terminate - прекратить сотрудничество. Ещё работодатель может to discharge - отстранить от обязанностей, если вы не справляетесь.

    👉 Помимо этого, существует идиома to get the push. Это когда вас попросили покинуть должность.

    🚶‍♀️ Вы, в свою очередь, тоже вольны никого не терпеть. И тогда вы quit - уходите по собственному желанию. Ну или более официальное - resign - уходите в отставку/покидаете пост.

    👴 Ну а если вы просто суперСтар, возможно пришло время to retire - отправиться на пенсию, и можно спокойненько планировать отпуск на морях.

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Все мы немного звери.

    Давным-давно... не рассказывала я вам пословиц. Вот несколько, на первый взгляд про всякую живность:

    🦊 A fox is not taken twice in the same snare.

    Дословный перевод: Лису дважды в одну и ту же западню не поймаешь.
    Мы бы сказали: Старую лису дважды не проведёшь.

    Ну, или "Старая лиса дважды себя поймать не даст. Это про опыт. Стоит однажды попасть в неприятную ситуацию, испытать на себе какой-то обман, и намеренно такое повторить скорее всего уже не захочется и не получится.

    🐕 A good dog deserves a good bone.

    Дословный перевод: Хорошая собака заслуживает хорошую косточку.
    Мы бы сказали: По заслугам и честь.

    Здесь можно даже не объяснять. Всех судят по поступкам. Чем весомее сделанное, тем пропорционально приятнее отношение окружающих.

    🐓 A cock is valiant on his own dunghill.

    Дословный перевод: Петух храбр на своей навозной куче.
    Мы бы сказали: И петух на своём пепелище храбрится.

    Вообще, лично я чаще использую "Из-за куста и ворона востра". А ещё есть вариации "На своей улочке храбра и курочка", "В подполье и мышь геройствует". Смысл один: Легко вести себя смело или выпендриваться, находясь в своей зоне комфорта, в окружении друзей или под защитой хорошо знакомой "крепости". А ты попробуй выйти отовсюду и то же самое повторить.
  • NotTheLesson

    Я всё исправлю.

    Вы меня извините, друзья, что я пишу с перебоями последнее время. Оказывается, 24 часа в сутки может быть очень мало, чтобы успевать to juggle - жонглировать всеми своими делами. Я даже личку ещё прочитать не успела. Что ж, исправлюсь. Кстати, про это. Сравните пару ситуаций:

    😅 I stand corrected

    Представьте, что вы оговорились. Назвали неправильную дату, имя, букву, факт и т.п. А потом осознали свою ошибку. Тогда вам пригодится именно эта фраза:

    🔸 All right, I stand corrected. His name actually was Ron, not Rick as I had stated before. - Ладно, признаю свою ошибку и исправляюсь. Его действительно звали Рон, а не Рик, как я до этого заявлял.

    🙏🏻 I'll make it up to (you)

    Такой вариант можно использовать, если мы имеем ввиду: "Я всё возмещу", "Я заглажу свою вину" или "Я тебе компенсирую". Ну или кому-то ещё, тогда you замените на him, her и т.д.

    🔹 I'm sorry I didn't invite you to my birthday, but I promise I'll make it up to you. Let's go somewhere together. - Прости, что не пригласила на свой день рождения. Но обещаю, я это исправлю. Давай сходим куда-нибудь вместе?

    🛠 I will/can fix it/this

    Сломалась какая-то вещь или случилось что-то относительно поправимое? Вы решаете выступить супергероем по имени Чинила и изрекаете что-нибудь такое:

    🔸 Tell me what's happened, and I can fix this, I swear! - Скажи мне, что произошло. Я всё исправлю, клянусь!

    ❗️ Разумеется, есть и другие способы сказать, что всё будет исправлено. Но я всего лишь хотела в очередной раз проиллюстрировать, что дословный перевод может подвести, если вы решите перевести свои мысли с русского на английский при помощи первого попавшегося варианта в переводчике. Context meaning - наше всё.

    #разговорник
  • Реклама

  • NotTheLesson

    Куда бы денежек отсыпать?

    🏦 Как часто вы посещаете банк? Уверена, даже имея специальное an app на телефоне, время от времени вы заглядываете и в отделение, чтобы make a deposit или withdraw money at an ATM. Давайте выясним, какие слова не помешает знать, если вы - a bank customer:

    🔸 Safe(ty)-deposit box - сейф / банковская ячейка
    🔹 Security guard - охрана
    🔸 Vault - сейф / хранилище
    🔹 Teller - кассир, оператор
    🔸 Customer - клиент, посетитель
    🔹 Bank manager - менеджер банка
    🔸 Loan officer - кредитный эксперт
    🔹 (Monthly) statement - отчёт, ведомость, выписка
    🔸 Checking account / Current account - расчётный счёт
    🔹 Checkbook / Chequebook - чековая книжка
    🔸 Check / Cheque - чек
    🔹 Cash / Money - наличные
    🔸 ATM card / Bankcard - пластиковая карта
    🔹 (Savings account) passbook / Deposit account - сберкнижка / сберегательный счёт
    🔸 Standing account - постоянный счёт
    🔹 Interest
    - пакет акций
    🔸 Deposit / Pay in - депозит, взнос
    🔹 Credit - кредит
    🔸 Debit - дебет
    🔹 Withdrawal - вывод, снятие
    🔸 Balance - баланс
    🔹 Money order - денежный перевод
    🔸 ATM - Automated teller machine - банковский автомат
    🔹 Drive-up window - окошко обслуживания без выхода из автомобиля
    🔸 Bank charges - банковский сбор, комиссия
    🔹 NSF - Non Sufficient Funds - недостаточно средств
    🔸 Tax - налог
    🔹 Debt - задолженность
    🔸 Expense - расход
    🔹 Insurance - страхование
    🔸 Loan - займ, ссуда
    🔹 Overdraft - перерасход, превышение кредита
    🔸 Mortgage - ипотека

    💳 А вот набор стандартных действий с банкоматом:

    🔻 Insert your ATM card - вставьте карту
    🔻 Enter your PIN - введите ПИН-код
    🔻 Withdraw cash - заберите наличные
    🔻 Make a deposit - внесите наличные
    🔻 Remove your card - заберите карту

    ❗️Кстати, когда-то давно на канале выходил пост про валюту, оставлю тут, вдруг пригодится.

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Неадекватная сабля.

    🏜 В английском существуют свои миражи. Это когда вы читаете слово и оно вам кажется таким родным и знакомым, что вы даже в словарик не лезете. А тем временем:

    🔸️ Если вы уверены, что adequate - это исключительно адекватный, в том распространённом у нас понимании, что здравомыслящий/нормальный, например, то вероятно, вы будете удивлены, но гораздо чаще его можно увидеть как достаточный или соответствующий. Ведь это, собственно, и есть настоящий смысл адекватности как таковой.

    🔹️ Как бы сильно не ассоциировалось слово quad с началом слова квадрат, что, в принципе, не так далеко от истины, но так как устарело, не путайте его со square. А quad - это просто четырёхугольник. Причём, за счёт формы, так иногда называется ещё и внутренний дворик, особенно при всяких учебных заведениях. Помимо этого, quad - это какая-то штука, состоящая из 4 частей. К примеру, у меня в детстве были quad skates, это когда у роликов 4 колёсика в 2 ряда. Туда же идут квадроциклы - quad bikes. А началось всё с quadruplet - велосипеда на четверых.

    🔸️ Ещё одна ошибка поджидает вас при попытке перевести sable как сабля. Данное оружие имеет аж два варианта написания, но так или иначе это sabre/saber. А наш пациент не что иное, как соболь :) В честь которого даже некоторые оттенки цвета называют соболиный окрас, тем же словом. Причём, они бывают такие тёмные, что иногда sable - это ещё и траурный.

    Не устану напоминать, что ложные друзья переводчика способны удивить вас не меньше пары сотен раз, что создаёт отличный повод почаще проверять себя и свои знания. Будьте бдительны :)

    #words #слова
  • NotTheLesson

    Оставьте место для идиом.

    Если при слове "идиомы" у вас бегут мурашки и вы ожидаете каких-то откровений, расслабьтесь и только вдумайтесь, сколько образных выражений скорее всего уже у вас на примете:

    9️⃣ Nine times out of ten

    О, какой же это элементарный способ выразить мысль in most cases, almost always или usually. То есть, как мы бы сказали - в большинстве случаев.

    🧞 Things are not/seldom what they seem

    Отличный способ перефразировать мысль о том, что внешность обманчива. Всё редко бывает таким, каким кажется. Выражение гибкое, поэтому вместо things могут запросто появляться men. А seldom можно заменить на never, в зависимости от эмоционального посыла. Частица not зависит от грамматических предпочтений. Кстати, вот здесь мы проходили похожее выражение, которое отлично дополняет эту идиому и часто идёт с ней в контексте.

    😳 Take smb by surprise

    Очень интуитивно понятно, если вам знакомо такое выражение как "застать кого-то врасплох". Это оно.

    🍖 Save room

    Отставить дословный перевод, комната вовсе не в опасности. А вам полезно знать, что у room есть ещё значение место/пространство. И в итоге мы имеем "оставить местечко" for something. Чаще всего речь про вкусненькое.

    ❗️ Пост без особой темы и логики, просто в моих черновиках периодически появляются хаотичные заметки, которыми хочется с вами поделиться. Вот, что выходит из этого.

    #идиомы