Давным-давно... не рассказывала я вам пословиц. Вот несколько, на первый взгляд про всякую живность:
🦊A fox is not taken twice in the same snare.
Дословный перевод: Лису дважды в одну и ту же западню не поймаешь. Мы бы сказали: Старую лису дважды не проведёшь.
Ну, или "Старая лиса дважды себя поймать не даст. Это про опыт. Стоит однажды попасть в неприятную ситуацию, испытать на себе какой-то обман, и намеренно такое повторить скорее всего уже не захочется и не получится.
🐕A good dog deserves a good bone.
Дословный перевод: Хорошая собака заслуживает хорошую косточку. Мы бы сказали: По заслугам и честь.
Здесь можно даже не объяснять. Всех судят по поступкам. Чем весомее сделанное, тем пропорционально приятнее отношение окружающих.
🐓A cock is valiant on his own dunghill.
Дословный перевод: Петух храбр на своей навозной куче. Мы бы сказали: И петух на своём пепелище храбрится.
Вообще, лично я чаще использую "Из-за куста и ворона востра". А ещё есть вариации "На своей улочке храбра и курочка", "В подполье и мышь геройствует". Смысл один: Легко вести себя смело или выпендриваться, находясь в своей зоне комфорта, в окружении друзей или под защитой хорошо знакомой "крепости". А ты попробуй выйти отовсюду и то же самое повторить.