Вы меня извините, друзья, что я пишу с перебоями последнее время. Оказывается, 24 часа в сутки может быть очень мало, чтобы успевать to juggle - жонглировать всеми своими делами. Я даже личку ещё прочитать не успела. Что ж, исправлюсь. Кстати, про это. Сравните пару ситуаций:
😅 I stand corrected
Представьте, что вы оговорились. Назвали неправильную дату, имя, букву, факт и т.п. А потом осознали свою ошибку. Тогда вам пригодится именно эта фраза:
🔸All right, I stand corrected. His name actually was Ron, not Rick as I had stated before. - Ладно, признаю свою ошибку и исправляюсь. Его действительно звали Рон, а не Рик, как я до этого заявлял.
🙏🏻 I'll make it up to (you)
Такой вариант можно использовать, если мы имеем ввиду: "Я всё возмещу", "Я заглажу свою вину" или "Я тебе компенсирую". Ну или кому-то ещё, тогда you замените на him, her и т.д.
🔹 I'm sorry I didn't invite you to my birthday, but I promise I'll make it up to you. Let's go somewhere together. - Прости, что не пригласила на свой день рождения. Но обещаю, я это исправлю. Давай сходим куда-нибудь вместе?
🛠 I will/can fix it/this
Сломалась какая-то вещь или случилось что-то относительно поправимое? Вы решаете выступить супергероем по имени Чинила и изрекаете что-нибудь такое:
🔸Tell me what's happened, and I can fix this, I swear! - Скажи мне, что произошло. Я всё исправлю, клянусь!
❗️ Разумеется, есть и другие способы сказать, что всё будет исправлено. Но я всего лишь хотела в очередной раз проиллюстрировать, что дословный перевод может подвести, если вы решите перевести свои мысли с русского на английский при помощи первого попавшегося варианта в переводчике. Context meaning - наше всё.