Где-то вот здесь я затронула a sensitive subject - больную темудля многих -перевод своих мыслей с нашего родимого на тот заморский. Хочу подкинуть в эту топку дров и научить вас очередной парочке злободневных выражений.
🛶 Мы бы сказали: Плавали - знаем. Английский аналог: Been there, done that.
Да-да, сначала отложите купальник, а потом с характерной интонацией подумайте: "Нееe, брат. Это мы уже проходили". Именно так должна прозвучать в английском эквиваленте эта ситуация:
🙅🏻♂️She said she wanted to get back together again. But, you know, been there, done that.
А если вдруг случился какой-нибудь конфуз, от которого волосы дыбом встают, всегда найдутся слова поддержки:
🥺 Мы бы сказали: Не казни себя. Английский аналог: Don't be so hard on yourself.
Ну подумаешь, рекламу в телеграме перекрыть не успел, посуду не помыл или домашку не сделал. Не стоит рвать на себе волосы и плакать от собственной несостоятельности. Не судите себя строго. Как когда-то спелаJess Glynne:
🏃🏻♀️ Don't be so hard on yourself, no. Learn to forgive, learn to let go. Everyone trips, everyone falls. So don't be so hard on yourself, no.
❗️ Умение forgive - простить и let go - отпустить вообще по жизни качества необходимые. А если ещё и compare yourself - сравнивать себя со всеми подряд прекратить, можно вообще резко превратиться в очень contented - довольного - человека.