Обложка канала

Мой español 🇪🇸. Страница 4

Со мной случился испанский язык. Один раз и навсегда. А ещё память у меня дырявая... вот и записываю всё.

  • Мой español 🇪🇸

    IV тип условных предложений. Смешанный. Ну что ж, вот мы и добрались до самой самой последней темы в списке. Сначала расскажу что и как, а в конце сделаю общий вывод по всем четырём типам. Попробую уложить их в общую систему, если они для Вас пока что не сложились вместе. 📎из прошлого в настоящее: Чтобы получить условие в прошлом и следствие в настоящем, нужно: Si + el pluscuamperfecto de subjuntivo + el condicional. Что это вообще такое? Представьте, насколько по-другому Вы могли бы сейчас жить, если бы в прошлом что-то произошло и/или не произошло. Гипотетически, конечно. Si te hubieran dado la dirección equivocada no estarías aquí ¿verdad? - если бы тебе дали неверный адрес, тебя бы тут не было, верно? И, перефразируя мой предыдущий пример из III типа: Si no hubiéramos hecho tantos descubrimientos científicos seguiríamos viviendo en la Edad Media - если бы не совершили столько научных открытий, продолжили бы жить в средние века. Разница между двумя примерами в том, что в первом случае я говорю о вероятном прошлом, а во втором о вероятном настоящем. 📎из настоящего в прошлое: В принципе то же самое, только наоборот, хехе 😉 Si + el imperfecto de subjuntivo + el condicional perfecto, где в части условия мы говорим о гипотетическом настоящем, которое имело бы следствие в прошлом. Si tuviera tiempo y visado ayer habría estado en Madrid - если бы у меня (сейчас) были время и виза, я бы вчера была в Мадриде (кто о чём, а Кася про Мадрид….); Si todos estuvieran seguros de que vivir en los paíces europeos es más conveniente hace diez años ya habríamos tenido un país sin población - если бы всё были уверены в том, что жить в европейских странах целесообразнее, уже десять лет назад у нас была бы страна без населения. 📎заключение: Предлагаю пробежаться по общей информации из темы. Итак: • Условное предложение - сложноподчиненное предложение, где Часть следствия - главное предложение, а Часть условия - придаточное. • Испанские условия могут быть реальными и гипотетически, где Реальные (выполнимые) условия образуются с помощью времен изъявительного наклонения, а Гипотетические (невыполнимые) используют времена условного и сослагательного наклонений, где Для выражения настоящего времени используют простые времена, а Для выражения прошедшего - сложные (с глаголом haber). • В качестве небольшого вывода добавлю, что в этой теме также работает главный вопрос испанской глагольной системы «когда?». 📎послесловие: Я искренне надеюсь, что те, кому было интересно разбираться в вопросе, смогли что-то для себя почерпнуть, быть может, увидеть его с другой стороны. Судя по Вашему отклику и прочей статистике, сделала вывод, что работа такого рода занятие мало кому нужноe. Поэтому это - официально последняя крупная тема, разобранная мною в подобном ключе. Это слишком энергозатратно и не приносит никакого морального удовлетворения. С завтрашнего дня начнём учиться традиционно 🙂 con cariño de San Petersburgo. #грамматика
  • Мой español 🇪🇸

    Части тела. Неожиданно вспомнила, что такой словарик не составляла. Вот прямо-таки проснулась и вспомнила, что Като Ломб в своей дивной книге пишет: «Не удивительно, что во всех языках самой обширной семьёй производных слов обладает слово «рука». Начнём с руки, а там посмотрим 😉 La mano - рука; La manga - рукав; Manejar - управлять(ся), руководить; Manipular - манипулировать, действовать вручную; La manicura - маникюр; La manera - способ; Mantener - держать, поддерживать, обслуживать (о технике); La mano obrera - рабочая сила; El manual - руководство, справочник, инструкция; Manual - ручной; Echar una mano - предложить помощь, помочь. * это только те, что вспомнились без подготовки. El cuerpo - тело; La cabeza - голова; El cráneo - череп; La coronilla - макушка; La cara - лицо; La frente - лоб; La mejilla - щека; La sien - висок; El pómulo - скула; El ojo - глаз; La ceja - бровь; La pestaña - ресница; La pupila - зрачок; La retina - сетчатка; El párpado - веко; La oreja - ухо; La nariz - нос; La boca - рот; El diente - зуб; La lengua - язык; El labio - губа; El mentón - подбородок; La barbilla - подбородок; La barba - борода; La mandíbula - челюсть; El rostro - портрет, лицо; Los rasgos - черты лица; El cuello - шея; La clavícula - ключица; El hombro - плечо; El brazo - рука (по всей длине); El codo - локоть; La palma - ладонь; El dedo - палец; La uña - ноготь; El pecho - грудь; La espalda - спина; El abdomen - живот; La cintura - талия; La pierna - нога (вся длина); La rodilla - колено; La cadera - бедро; El pie - ступня. Еле остановилась, так как тема неисчерпаемая 🙂 В следующих сериях: внутренние органы, кости, идиоматические выражения с частями тела…. ¡Que tengáis un buen día! #слова
  • Мой español 🇪🇸

    В понедельник. Сегодня опять чуток истории, только уже нашей. Видео прислал Pablo. Вешаю, чтобы не потерять. Начало мне зашло 😉 Тему условий закончу в среду. Завтра день лексики. Мотивации ноль. Но обещала закончить, значит закончу 😉 ¡Pasad la semana estupendamente!
    Historia de RUSIA MEDIEVAL (de Rurik a Iván el Terrible) - Documental historia de Rusia resumen

    🚀➤Patreon → https://bit.ly/2E3zmkS 🎥➤Canal de Cine → https://bit.ly/2Q2hEmj 🐥➤Twitter → https://bit.ly/2YpvuCh 🖼➤Instagram → https://bit.ly/2JfEXIT 📮➤Facebook → https://bit.ly/2JBaMeK 🔏➤Mi Blog → https://bit.ly/2HgsRvI #Historia #HistoriaDeRusia #HistoriaEdadMedia 0:00 - Introducción 0:39 - Geografía Rusa 2:30 - El Origen de los Eslavos 12:07 - Los Varegos y Rurik 15:28 - La Rus de Kiev unida (882-1054) - Vladimir el Grande y Yaroslav el Sabio 34:22 - La División de la Rus (1054-1240) - La República de Nóvgorod 48:52 - El Gran Ducado de Moscú y los Mongoles (1240-1462) - De Alexander Nevski a Dimitri Donskoi y Basilio II 1:11:11 - El Principado de Moscú (1462-1547) - Iván III el Grande y Basilio III 1:27:27 - El Zarato de Rusia (parte rúrika) (1547-1613) - Iván el Terrible y Periodo Tumultuoso *GUÍA CRONOLÓGICA DE LOS VÍDEOS EN LISTAS DE REPRODUCCIÓN* 🦕 1) Eras geológicas y Prehistoria ➤ https://bit.ly/3lz1mkN 🌞 2) Mesopotamia, Sumeria, Persia... ➤ https://bit.ly/2GzMMqh 🐊 3) Antiguo Egipto, arte y mitología egipcia ➤ https://bit.ly/2VZftSG 🔯 4) Resumen de la Biblia, judaísmo y cristianismo ➤ https://bit.ly/2UOnA8i 🎭 5) Antigua Grecia y mitología griega ➤ https://bit.ly/2XAuhaZ 🗿 6) Europa Prerromana: Indoeuropeos y Celtas ➤ https://bit.ly/3f4zMum 🏛 7) Antigua Roma, República Romana e Imperio Romano ➤ https://bit.ly/2PoPnWP 🌎 8) Historia de América Precolombina: Aztecas, mayas e incas ➤ https://bit.ly/2UMPhhQ 🉐 9) Historia de Japón, China, Corea y la India ➤ https://bit.ly/3cTuO0T 🇪🇸 10) Historia de España medieval ➤ https://bit.ly/2UvCWt9 ⛪ 11) El Imperio Bizantino y Constantinopla ➤ https://bit.ly/2IJXvjr 🇫🇷 12) Francia Medieval, Carlomagno, los Capeto ➤ https://bit.ly/2DnE2S4 ⛄ 13) Vikingos y Escandinavia ➤ https://bit.ly/2PnXpiL 👑 14) Sacro Imperio Romano Germánico (Alemania medieval) ➤ https://cutt.ly/wxfHFBG 🕌 15) Islam y Califatos Musulmanes medievales ➤ https://cutt.ly/pxfHMY6 🐆 16) África Subsahariana precolonial ➤ https://cutt.ly/pxfH2bl 🏰 17) Historia de Inglaterra Medieval ➤ https://cutt.ly/yxfH8u8 ⌛ Resúmenes de Filosofía ➤ https://bit.ly/2DrIoHR 🎨 Resúmenes Historia del Arte ➤ https://bit.ly/2VcxwrB 🐉 Resúmenes Mitología, mitos y leyendas ➤ https://bit.ly/2IxOgDK 🔬 Resúmenes Historia de la Ciencia y Tecnología ➤ https://bit.ly/2KTlbEK 🧠 VÍDEOS RECOPILATORIOS ➤ https://bit.ly/3nF1KPL 📚 Mi libro de Historia Antigua ➤ https://amzn.to/2UO3RW3 📚 Mi libro de Ciudades Perdidas ➤ https://amzn.to/3c2Lm7k 'Pero eso es otra Historia' es una serie documental semanal emitida a través de Youtube que aspira a ser un resumen de toda la historia de la humanidad, desde la creación de la Tierra hasta la actualidad.

    YouTube
  • Реклама

  • Мой español 🇪🇸

    О невозможном прошлом. III тип условных предложений. Ну вот мы и добрались практически до конца. Теперь, вооружившись знаниями, думаю, нам не составит труда понять, почему нет другого способа выражать гипотетические условия в прошлом. 📎Образуется: Si + el pluscuamperfecto de subjuntivo + el condicional compuesto, где el pluscuamperfecto - часть условия, а el condicional compuesto - следствие. ❗️ обратите внимание, что логика использования субхунтива не нарушена, так как условие относительно следствия - придаточное предложение. В результате у нас получается некое нереальное условие в прошлом, следствие которого тоже осталось прошлом. И это довольно логично, если подумать. Сложное прошедшее в сослагательном - некая гипотеза о произошедшем и/или непроизошедшем прошлом*, а сложное условное - вероятности, предположения (также в прошлом). *помните, что совершенное время в испанском также выражает несовершенные действия. На русском тоже есть похожая конструкция, например, я бы никогда так не сделала. 📎Примеры: Разбором каждого не будем заниматься, ключ к понимаю каждого примера - что-то должно было случиться в прошлом, чтобы получилось что-то ещё, но оно невозможно по определению. Si yo hubiese tenido bastante tiempo libre ya os lo habría explicado muchas veces - Если бы у меня было достаточно свободного времени, я бы уже объяснила Вам это много раз; Si no hubiéramos hecho tantos descubrimientos científicos nos habríamos quedado en la Edad Media - если бы мы не совершили столько научных открытый, мы остались бы в средних веках; Si el equipo de Jamaica hubiera podido marcar un gol no habríamos tenido la famosa canción de Chaif - если бы команда Ямайки смогла забить гол, у нас бы не было знаменитой песни Чайф. А Вы знаете о какой песне речь? 😉 📎Примечания: Во-первых, и это правда важно, части условных предложений можно менять местами. Понаблюдайте за своей речью и заметите, как часто Вы начинаете именно с части следствия и только потом добавляете «если». Это продиктовано логикой языка, да-да, той самой про главное и придаточное предложение. Мы начинаем с основной мысли, а заканчиваем её контекстом. По той же логике строятся простые предложения. Во-вторых, Вы вот, верно, думаете, что занудствую зря. Зачем-то влезаю в историю языка, нафига это всё, если можно просто схематично накидать структуры? Как в физике, просто подставь слова в формулы. Вынуждена отчасти согласиться, есть люди (и их довольно много), которым «просто подставь» подходит. Даже больше скажу, нас в школах так учат на уроках английского. Не верите? Ну-ка на раз-два-три кто из Вас знает, что III форма глагола в английском - это причастие? Но я часто говорю и готова повторить ещё бессчетное количество раз, что не всем подходят одинаковые методы. Главный вопрос моей жизни «почему?», с ним просыпаюсь, с ним живу, от него страдаю, и именно он заставляет меня копаться вглубь, и во многом помогает разбираться. Конец лирического отступления. Теперь по делу: В III типе условных предложений, в части следствия возможно использоваться el pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo. Si los Estados Unidos no hubieron iniciado la guierra fría Gagarin no hubiera ido al espacio - если бы США не развязали холодную войну, Гагарин не полетел бы в космос. А теперь очень-очень-очень важное: ❗️формы -ase/eise в части следствия не используются. Только -ara/eira. А так это потому, что форма -ara/iera происходят от условного, то есть из изъявительного наклонения и может использоваться в, условно, изъявительном, в то время как -ase/eise родом из чистого условного наклонения, таким образом места в мире реальном для неё нет. Es todo por hoy. Un abrazo. #грамматика
  • Мой español 🇪🇸

    Предпрошедшее в зазеркалье. Часть III. То, что запутает. Как Вы уже догадались из заголовка, сегодня у нас значения, которые имеют пересечения с предыдущим разобранным временем. Попробуем начать с простого. 📎Советы и рекомендации: Знаете что роднит испанский с русским? Разнообразие форм, а вместе с ними возможность говорить с подтекстом. Как вежливо сказать человеку, что он не очень-то правильно поступил и при этом остаться в белых перчатках? En su lugar yo me hubiese comprado otro piso - на его месте я бы купил себе другую квартиру; Hubiera sido mejor pasar vacaciones en Grecia - было бы лучше провести отпуск в Греции. Давайте посмотрим на второй пример. Это утвердительное предложение, которое в подтексте имеет факт, что там в прошлом Вы или Ваши друзья-знакомые что-то сделали не так. То есть у нас есть факт отпуска проведенного где угодно, только не в Греции. А теперь можно и посетовать и позлорадствовать. 📎Гипотезы: Тут может начаться путаница. Но именно это значение нам нужно для конструирования уловных предложений. Это вот такое если бы да кабы. Imagínate que hubieses nacido en Europa ¿viajarías mucho ahora? - представь, что ты родился (бы) в Европе, ты бы много путешествовал? A veces me imagino que hubiera empezado a aprender español mucho antes ¡qué nivel ya habría podido tener! - иногда я представляю себе, что начала (бы) изучать испанский намного раньше, ах какой уровень я бы уже (с)могла иметь. Давайте откровенно, я с моим складом мышления и речевой привычкой довольно часто нуждаюсь в подобных формулировках. Но, скажу честно, в испанском боюсь их использовать. И это нормально 😉 📎Отрицания: Это использования я вижу самым сложным. Формулировка такая: Чтобы формулировать отрицания в случае, когда утвердительная форма в el pluscuamperfecto de indicativo или в el condicional compuesto. Ella nunca se hubiera imaginado que el problema se resolvería tan fácil - она никогда не представляла себе, что проблема решится так просто; No te hubieras comportado tan mal como él al verme a las dos de la noche - ты бы никогда не повёл себя так ужасно, как он, увидев меня в два часа ночи. Д.З.: вот тут, попробуйте составить утвердительную форму. 📎Заключение: Я прекрасно понимаю, что тема сложная и нужно больше примеров. Но я, также прекрасно понимая, зачем нужны все эти красивости, их в речи избегаю. Не чувствую себя достаточно умной и подготовленной, чтобы ими пользоваться, поэтому и сочинять примеры мне безумно трудно. В первой редакции поста их было гораздо больше, но я засомневалась и оставила только те, которые мне кажутся вызывающими доверие. Сравнение двух сложных времён, если захотите, сделаю, когда полностью закончу с темой условий. ¡Muchas gracias por vuestra paciencia! #грамматика
  • Мой español 🇪🇸

    Про чувства и не только. Сегодня лексика связанная с темой. Думаю, ничего нового не расскажу, но мало ли 😉 📎глаголы: Sentir - чувствовать; Emocionar - волновать; Querer - хотеть, любить; Amar - любить; Adorar - обожать; Admirar - восхищать; Desear - желать (чего-то кому-то); Alegrar* - радовать; Conmover - растрогать; Tocar - трогать (использование этого глагола возможно для передачи чувств); Asustar - пугать; Sorprender* - удивлять; Extrañar - удивлять, скучать (Лат. Ам.); Esperar - ждать, надеяться; Herir - ранить; Temer - бояться (этот глагол не используют с возвр. местоимением); Enfadar* - злить; Enganchar - цеплять, зацепить (разговорное); Confiar (en) - доверять (кому-то, чему-то); Sufrir - страдать, терпеть, перенести (иногда используется в качестве синонима sentir). *возвратная форма для alegrar, sorprender, enfadar требует предлог de: Me alegra que descanses bien - меня радует, что ты хорошо отдыхаешь, но Me alegro de que todo te vaya bien - я радуюсь тому, что у тебя всё идёт хорошо (здесь в третьем лице будет se в начале фразы 😉 ). 📎глагольные связки по теме: Tener duda de que - сомневаться в том, что; Hace falta que - нужно, чтобы; No estar seguro de que - не быть уверенным в том, что (в утверд. форме нужно изъявительное накл.); Es posible que - возможно, что; Es imposible que - невозможно, чтобы; Es probable que - вероятно, что; Es fácil que - вполне возможно, что; Es mejor que - лучше, чтобы; Es necesario que/ es preciso que - необходимо, чтобы. Все они о желаниях, возможностях и сомнениях, то есть требуют сослагательного наклонения. 📎существительные: Обратите внимание на корни слов 😉 причём и русских тоже 😉 El sentimiento - чувство; La emoción - эмоция, волнение, переживание; El amor - любовь; La adoración - обожание; La admiración - восхищение, восторг; El deseo - желание; La alegría - радость; El toque - прикосновение; La sorpresa - сюрприз, удивление, неожиданность; La esperanza - надежда; La espera - ожидание; La herida - рана; El temor - испуг, страх, ужас; El enfado - злость, раздражение, гнев; El engancho - крючок; La confianza - доверие; El sufrimiento - страдание, терпение (как процесс), мука. P.S.: Muchas gracias a Pablo por haber corregido un par de mis fallos. P.P.S.: Я не безгрешна, друзья, могу ошибаться в орфографии или забывать проклятые артикли. ¡Pasad la tarde genial! #слова
  • Мой español 🇪🇸

    Предпрошедшее в зазеркалье. Часть II. Придаточная часть. Сегодня возьмем три применения для времени. В принципе, они все взаимосвязаны, мне немножко удобнее, когда они не свалены в одну кучу. Как и обещала, будем грызть примеры. 📎 по классике: Это, когда мы начинаем с глаголов-ключей к сослагательному. Таких, как dudar, querer и necesitar, если после них меняется лицо, и действие этим вторым лицом уже совершено. Dudaba mucho que ya hubieramos comprado los billetes - он/она сильно сомневалась, что мы уже купили билеты; Queríamos que todo ya hubiese preparado - мы хотели, чтобы всё уже было готово; Necesitaba que yo ya hubiese llegado a la oficina - ему было нужно, чтобы я уже пришла в офис. То есть можно окружить мой последний пример контекстом и получить небольшую историю: El primero de marzo teníamos una entrevista programada, él llegó quince minutos antes y necesitaba que yo ya hubiese llegado a la oficina - первого марта у нас было назначено собеседование, он пришёл на 15 минут раньше и ему было нужно, чтобы я уже приехала в офис. ❗️Не забываем о том, что всё это говорим о прошедшем прошлом. Один из вариантов, и он часто используются, это когда мы сожалеем о чём-то в прошлом с интонацией «ах, если бы». Чаще всего оно будет начинаться с замечательного слова ojalá. Ojalá te hubiese conocido antes - ах, если бы я с тобой раньше познакомилась. Похожий пример у нас есть в предыдущем времени. Если память мне не изменяет, там было me habría gustado conocerte antes. Разница есть. Согласитесь, в переводе чувствуется. И эта одна из тех тонких границ, которые незримо пролегают между этими двумя временами. ❗️Обратите внимание. В этом конкретном случае мы субхунтивом выражаем чувство, а условным - желание. В качестве домашки, подумайте, в чём разница между испанскими желаниями (ответ на поверхности 😉). 📎тоже о классике: Собственно, законченное действие в прошлом, предшествующее действию главного предложения в плане прошедшего. Ох, чувствую, задолбаю Вас формулировками. Особенно этой вот про главное предложение… Что-то Вас удивило, что-то обрадовало, что-то вас заставило разозлиться, ну или кто-то, конечно: Le extrañó que aún no hubieramos llegado - её удивило, что мы ещё не приехали; Me sorprendió que no hubieses avisado de tu venir - меня удивило, что ты не предупредил о своём приходе; Nos enfadó que nuestro hijo mayor no hubiese hecho nada mientras que no estabamos - нас разозлило, что наш старший сын ничерта не сделал, пока нас не было. ❗️тут я бы отметила, что глагол о чувстве, во-первых, в третьем лице, а во-вторых, что он в совершенном времени. Я понимаю, что значения пересекаются, что они очень похожи. Но разбила для того, чтобы у Вас была возможность самостоятельно отработать каждое из них, и в последствии не плавать. 📎самое простое: Служит для указания на действие совершенное в прошлом, о котором мы не знали. И не смотря на то, что тут это третий пункт, рекомендую начать тренироваться отсюда. No sabía que os hubieran casado el año pasado - не знала, что Вы поженились в прошлом году. No sabían que su hijo ya hubiese ido del país - не знали, что их сын уже уехал из страны. 📎заключение: Продолжение темы послезавтра. Следующая часть сложнее. Пожалуйста, дайте знать, если нужно больше примеров и/или нужно вернуться к более детальному рассмотрению структуры предложений. ¡Que tengáis muy buenas noches! #грамматика
  • Мой español 🇪🇸

    В понедельник. Возвращаемся в колею :) Сегодня вешаю французский документальный фильм. В нём сошлись сразу три аспекта: 1) он довольно старый; 2) история испанской гражданской войны; 3) дубляж на испанский. Причём последнее хочу отметить отдельно, мне очень нравится закадровая озвучка именно документальных фильмов. С художественными полная труба ;) А ещё, этот я пока не досмотрела, так что делюсь с самой собой немножко, чтобы не потерять :) P.S.: продолжение темы повешу сегодня, совсем вечером ❤️ ¡Tened una semana fantástica! #кино
    MORIR EN MADRID (Frédéric Rossif,1962) Documental_Guerra Civil

    “Morir en Madrid” (“Mourir à Madrid” / “To Die in Madrid”) es un largometraje documental sobre la Guerra Civil española (1936-1939), considerado entre los mejores en su género. En una visión integral muestra desde los antecedentes del conflicto social, político y militar, partiendo desde la instauración de la segunda República Española, en 1931 hasta el final, en 1939, con la caída de la República y la imposición en el poder del dictador Francisco Franco. El proceso se enfoca desde diversos aspectos: económico, social, político y cultural, que se vinculan en el desarrollo de los acontecimientos con el plano militar y, más allá de la cuestión interna en España, se vincula con los sucesos de la política internacional de la época. Dirigida por Frédéric Rossif, con textos de Madeleine Chapsal que, para la banda de sonido, leen Jean Vilar, Suzanne Flon, Germaine Montero, Pierre Vaneck y Roger Molien; con música de Maurice Jarre. Fue producida por Nicole Stéphane, se estrenó en Francia el 18 de abril de 1963. En España estuvo prohibida y no se pudo ver sino con posterioridad a la muerte de Franco.

    YouTube
  • Мой español 🇪🇸

    Предпрошедшее в зазеркалье. Часть I. Зачем нужно. Продолжаем тему. Попробуем разобраться. И, конечно, вспомним, что сослагательное наклонение используют, чтобы: • Выражать пожелания, приказы, волеизявление; • Выражать мнения, чаяния, чувства; • Выражать сомнения/предположения. Эти три пункта - то, на чём основано всё сослагательное наклонение. Но есть ещё кое-что. Сослагательное это всегда нечто нереальное, гипотетическое, но есть случаи, когда без сослагательного не обойтись, а есть и такие, когда мы вольны выбирать. 📎образуется: Haber в imperfecto de subjuntivo + participio смыслового глагола = el préterito pluscuamperfecto de subjuntivo. Как мы помним, el imperfecto de subjuntivo имеет два варианта окончаний. В случае el pluscuamperfecto также используют оба варианта. 📎основное значение: Выражать законченное, совершенное действие в прошлом, предшествующем действию главного предложения в плане прошедшего. Ничего не напоминает? Те же яйца, только в профиль. Эта формулировка канает для всех сложных времён. Вот тут объясняла сакральный смысл глагола haber. Как ни крути, всё завязано на нём. Если мы говорим о сослагательном, то нужно всегда помнить, что (см.выше) действие главного предложения это чувство, сомнение или просьба. Условно общая формула выглядит так: Глагол, выражающий чувство/пожелание/сомнение + que + subjuntivo, где первая часть формулы - главное предложение. То есть то самое действие, относительного которого строится вся структура дальнейшего повествования. Опустить в прошлое её можно двумя способами. И вот тут нам становится очень важно то самое «когда?». Причём это «когда» относительного действия в главном предложении (приказ/чаяние/сомнение). Итак: Глагол (в любом из прошедших изъявительного наклонения) + que + el imperfecto de subjuntivo, если действие придаточного предложения относиться к будущему или происходит одновременно. Глагол (также в прошедшем) + que + el pluscuamperfecto de subjuntivo, если действие придаточного предложения произошло до действия в главном. 📎ментальные практики: Продолжаем учиться думать по-другому. Попробуйте насочинять на русском предложений в таким стиле. Образец: Марина сомневалась, что он уже собрался. Штук 5 будет вполне достаточно. С этим временем мы на пару дней. Будем разбирать его на примерах, так как, если уходить от общей формулировки, можно наковырять 6-7 случаев применения, которые стоит рассмотреть отдельно. ¡Tened un fin de semana estupendo! #грамматика
    Мой español 🇪🇸

    Haber и с чем его едят. Часть II А теперь предлагаю немного углубиться в вопрос. 📎о временах: О каком бы моменте во времени Вы ни вели речь, haber-иметься там будет. И использоваться будет так же, только уже без особых форм. Había una plaza grande en la ciudad - в городе имелась большая площадь; Hubo muchas víctimas - было много жертв (в какой-то конкретный момент); Antes de que llegáramos ya había habido mucha gente - прежде чем мы пришли, уже было много народа; Creo que allí habrá una salida de emergencia - думаю там будет иметься запасной выход. Объединяет все варианты форма глагола, а именно третье лицо ед. числа. Причем неважно в каком количестве что-то имеется. 📎о простом и сложном: Вторая и основная функция глагола haber - вводить сложные времена. Сложными они называются потому, что сказуемое состоит из двух частей. А именно haber в спряжении и причастия (participio) смыслового глагола. Один пример уже есть выше - había habido - глагол haber в imperfecto (había) и его же причастие (habido).…

    Telegram
  • Мой español 🇪🇸

    Перед бурей. С завтрашнего дня начну разбирать ещё одно сложное время. Так что сегодня просто повеселю Вас чуть-чуть :) Ироничный ролик про испанскую медицину. Акцент - Мадрид. ¡Que tengáis muy buenas noches!
    Y MUCHA AGUA

    Esos doctores y su obsesión por el paracetamol! Raro es cuando sales de una consulta sin que tengas eso recetado! :) SUSCRIBETE: http://bit.ly/2pwyrPA FACEBOOK: https://www.facebook.com/jorgescremades TWITTER: https://twitter.com/JorgesCremades INSTAGRAM: http://instagram.com/jorgescremades SNAPCHAT: jorgescremades

    YouTube
  • Мой español 🇪🇸

    Начало ☝🏻 📎Заключение: Совсем без занудства не могу. Просто хочу напомнить, и особенно это касается временного значения, что всё это касается исключительно прошлого. Той части, которая уже закончилась в нашей жизни. Сейчас поясню, о чём собственно я. Возьмем одну фразу, для нас она одинаковая, нам нужно знать контекст ситуации, нам нужны уточнения по времени, чтобы понимать какое будущее имеется ввиду будущее будущее или уже прошедшее будущее. Эта разница в испанском передается разными временами. Показываю на моём же примере. «Она мне сказала, что когда у нас родиться первый ребенок, мы уже будем женаты» имеет два перевода: Ella me dijo que cuando tuvieramos nuestro primer hijo ya habríamos estado casados - контекст этой фразы, в том, что прошло очень много лет, он может уже развелся с ней три раза, просто вспомнил тот давний разговор. Ella me ha dicho que cuando tengamos nuestro primer hijo ya habremos estado casados - а эта фраза о настоящем, о том, что грядет. Разговор состоялся недавно, он всё ещё находиться в плане настоящего. 📌habremos estado casados - это у нас сложное будущее, которое на практике в точности то же самое во временном значении. То есть некое законченное действие в будущем до другого действия в будущем. Очень часто учебники и преподаватели говорят о словах-маркерах. Вот и последую их примеру. Обратите внимание, что везде, где я ссылаюсь на что-то законченное до, везде всплывает ya. Это ya мне помогает не забывать про глагол haber 😉 ❗️Google Translate этого не знает. Для машинных переводчиков (для яндекса тоже) не существует законченного будущего ни в каком виде. Для них в принципе сложные конструкции отсутствуют. Поэтому, пожалуйста, относитесь критически к машинному переводу и включайте голову 😉 ¡Pasad el día excelente! #грамматика
  • Мой español 🇪🇸

    О возможном будущем внутри прошлого. Часть IV. El condicional perfecto (compuesto). Примеры. Так как на протяжении всей темы примерами Вас не баловала, втуне надеясь, что Вы сами что-нибудь посочиняете, сегодня не буду рассказывать о структуре, а просто напишу Вам всякого. 📎Модальное значение I: Итак, самое частое применение. Желаемое, но не осуществившееся действие в прошлом. Me habría gustado conocerte en otras circunstancias - мне бы хотелось познакомиться с тобой при других обстоятельствах; Pensé que habría sido la mejor forma de explicar el tema - Я подумала, что это был лучший способ объяснить эту тему; Él habría podido llegar a ser un buen músico pero le faltó disciplina - он мог бы стать хорошим музыкантом, но ему не хватило дисциплины; Creo que os gustó mi canción, si no me habríais dicho ¿verdad? - думаю, вам понравилась моя песня, если нет, вы бы мне сказали, верно? 📎Модальное значение II: Теперь о предположениях о совершенном в прошлом действии. Cuando llegué a la casa hacía mucho frío habrían abierto la ventana antes de irse - когда я пришла домой, было очень холодно, должно быть они открыли окно прежде чем уйти; Queríamos ver la Matrix el día del estreno, pero no pudieramos habrían comprado todos los billetes el día anterior - мы хотели посмотреть «матрицу» в день премьеры, но не смогли, вероятно все билеты раскупили накануне; Quedaron en el restaurante pero Antonio no pidió nada de comida, habría comido en casa - они встретились в ресторане, но Антонио не заказал еду, вероятно поел дома. 📎Временное значение: Как раз о совершенном будущем внутри прошлого. Начнём с моих же примеров, которые не стала переводить, рассчитывая, что Вы сделаете это самостоятельно. Что ж, мечтать не вредно 😉 Ella me dijo que cuando tuvieramos nuestro primer hijo ya habríamos estado casados - она мне сказала, что когда у нас родиться первый ребенок, мы уже будем женаты. 📌tener hijo - не только «иметь детей», это ещё и иметь детей вместе, поэтому «когда у нас будет/появиться ребенок» лучше передавать именно этой конструкцией. Acordamos que cuando el avión despegara Antonio ya habría tenido que estar borracho - мы договорились, что когда самолёт пойдет на взлёт, Антонио уже должен быть пьян; Nos asuguraron que cuando viniéramos todo ya habría estado preparado - нас заверили, что когда мы приедем, всё уже будет подготовлено. Продолжение 👇🏻 #грамматика
  • Мой español 🇪🇸

    Совсем не в тему. No puedo evitar compartiros un vídeo que YouTube me ha recomendado. Espero que os guste. Nos vemos un poquito más tarde. ¡Que tengáis un buen día! #мысли_вслух
    Счастливые люди не стремятся к счастью.

    Если вам интересна тема самодисциплины, если вы интересуетесь механизмами, влияющими на силу воли, то ссылка внизу для вас ⬇ Курс по самодисциплине: https://prosto.academy/willpower-course Полный текст со ссылками на источники: https://prosto.academy/happiness/ Мы на Patreon: https://www.patreon.com/ProstieMisli Паблик в ВК- https://vk.com/prostiemisli Я в ВК - https://vk.com/selfexplorer Не буду врать: я тоже хочу быть счастливым. Испытывать приятные ощущения... приятно. Однако, поразмышляв, каждый из нас поймёт, приятные ощущения не составляют счастье, иначе каждый из нас вместо работы и учебы ударялся бы в использование запрещённых субстанций. Это, конечно, дало бы нам определённую иллюзию счастья, но вскоре каждый бы обнаружил, что самый короткий путь к приятным ощущениям привёл к весьма ощутимому настоящему НЕсчастью. Поразмышляв ещё немного, мы поймём, что главный секрет счастья заключается в том, чтобы к нему не стремиться. Однако, несмотря на это, современная культура выстроена вокруг удовлетворения гедонистических потребностей, и, как ожидал бы любой мыслящий человек, это не приводит нас к счастью, а, скорее с возрастающей скоростью обесценивает эти самые гедонистические удовольствия. Бессмысленность счастья самого по себе очевидна, оно обретает значение только в контексте более глубоких ценностей, об этом мы сегодня и поговорим. Поддержать канал: Платная подписка наканал: https://goo.gl/cxezkX http://yasobe.ru/na/prostiemisli Карта Сбера: 4276 7218 8456 7603 Глеб Вадимович Яндекс кошель: 410013819792335 Вебмани: R152539527186 или Z146361469551 PayPal: https://www.paypal.me/MindVisualized BTC: 1QHcup4vD62tfdbfod8V1nY5H5vVzV4bY1 ETH: 0x0fcCF1BeE608D07126a42B9BBc9FeE2039ABfD55

    YouTube
  • Мой español 🇪🇸

    Ты, да, я, да, мы с тобой. Привет всем! Перво-наперво хочу поздравить Вас всех с наступившим новым годом. И желаю, чтобы для Вас новый 2022-ой стал хорошим и принёс собой что-нибудь замечательное. Во-вторых, хочу извиниться за то, что так внезапно пропала. В-третьих, планирую переформатировать этот канал. Тему, которую начала, закончу, но больше не стану разбирать ничего сложного тут. Про причины и о глобальных планах можно почитать здесь, если, конечно, интересно. Ну, а совсем без испанского я Вас оставить не могу 🙂 Расскажу, какую ошибку нашла в своей речи и о двух штуках, которые добавила в свой вокабуляр. 📎ошибка: И это использование предлога con. Эта ошибка встречается почти у всех нас. И причина в том, что мы довольно часто можем переводить с русского на испанский практически буквально. Так в нашей речи появляются конструкции вроде: Lo hemos hablado con Antonio - мы обговорили это с Антонио. И фраза корректна, если эти «мы» кто-то ещё, кроме Антонио. То есть были какие-то «мы» И Антонио, в другом случае будет: Lo hemos hablado (Antonio y yo/ él y yo) - мы это обговорили (Антонио и я/ он и я). То же самое касается глаголов conocer, pasar tiempo, pasear etcétera, короче любых, где Вы говорите о какой-то деятельности вместе и используете второе лицо множественного числа. Но всегда можно перефразировать: He pasado un rato hablando con él - Я провела некоторое время, разговаривая с ним. Здесь предлог нужен и уместен. 📌 мы с тобой - tú y yo, nosotros dos. 📎моё новое: Мне очень нравится английская приставка over и особенно существительное overthinking, в испанском тоже возможно добавлять приставку sobre, причём часто именно в этом значении чего-то сверх (а ведь я Вам уже об этом рассказывала). Например: Sobrecargar - перегружать, нагружать; Sobreactuar - переигрывать (про актёров); Sobrealimentar - перекармливать. Но, чтобы сказать sobrepensar (он понимается отлично) лучше использовать pensar demás. кроме прочего почерпнула очень ценный глагол: Sobreentender - подразумевать, иногда иметь ввиду. (la RAE уже пишет его с одной Е). И, буквально сегодня Антонио рассказал: No quiero ser una carga/ un incordio- не хочу быть обузой. Incordiar - докучать, надоедать, мешать. El incordio - какая-то вещь или человек, которая истощает или сильно мешает. #мысли_вслух #слова
    Про всё чуть-чуть

    Про всё чуть-чуть. Наступил новый год. И, как обычно, хочется перемен.  Вот с перемен и начнём, а те, кому интересно узнать о причинах тех изменений, которые задумала, смогут прочесть о них в конце этого текста. 📎Планы: Есть четыре направления. Во-первых, конечно, продолжать учиться самой. Этим собственно активно занимаюсь. Читаю вслух для одного испанца, много говорю сейчас, в режиме everyday. Кроме того меня ждут латынь и, таки, немецкий, второй меня начал преследовать, так как убежать не получится.…

    Telegraph
  • Мой español 🇪🇸

    Пока сочиняю примеры. Столкнулась с неожиданной проблемой, друзья. Мне ничегошеньки не лезет в голову. Ищу вдохновение :) Следующий пост сделаю с примерами по теме и их анализом. А пока покажу Вам одну вещицу, которую мне тут на днях прислали. Тут сразу много интересного. Во-первых, музыка тут в стиле пост-рок, однако поёт один очень известный и хороший певец в стиле фламенко и поёт в своём стиле. Получилось, с моей точки зрения, очень интересно. И ещё один момент. Слова этой песни (хотя это совсем не песня) - перевод вот этого английского стихотворения. Espero que os guste. Hasta la próxima. #песня
  • Реклама

  • Мой español 🇪🇸

    Начало ☝🏻 Что вообще такое в испанском el furuto? А это вот любое действие, которое точно совершится. Просто чуток попозже. Но это совершенное время. Я не буду идти на работу, а на работу пойду. Вот в чём штука. И в прошлом будущему времени есть место. Даже в предпрошлом. Сразу скажу, искренне советую научиться перефразировать. Это первое, чему нужно научиться, изучая испанский язык. И вот почему: Она мне сказала, что когда у нас родиться первый ребенок, мы уже будем женаты. Мы договорились, что когда самолёт пойдет на взлёт, Антонио уже должен быть пьян. Смотрите, что я делаю на русском. Начинаю в совершенном прошлом. С законченного действия. Продолжаю в будущем, потому что то действие в том прошлом, с которого начала, ещё не совершилось, оно в тумане, а заканчиваю ещё одним будущим действием, на самом деле произошедшим до событий из предыдущей части фразы. Мы поженимся раньше, чем родиться ребенок. Мы напоим Антонио до того, как он взойдет на борт самолёта. Вы не отдаете себе отчета в том, насколько часто говорите нечто похожее. Да каждый день! Мы скачем в рассказах, как блохи с собаки на собаку, в нормальной живой речи. Именно поэтому всё это нужно знать. Хотя бы знать. Хотя бы чуток понимать. Совсем граммулечку. Ну, если Вам интересно поупражняться, вот Вам формула для вышеописанных примеров: Pretérito indefinido + cuando + imperfecto de subjuntivo + condicional compuesto. Что тут что? El pretérito indefinido - законченное действие. И Вы говорите именно о нём. Это главное предложение. Мы договорились, он сказал и тд и тп; El condicional compuesto - законченное действие до будущего в прошлом, в котором случиться другое будущее. Если аналитически, то здесь - это придаточная часть к главному предложению. Что скажет? Что должно случиться? Cuando + imperfecto de subjuntivo - это вторая придаточная часть, для этого предложения главным является выполненная часть в предбудущем. Событие, которое мы тут прописываем, наступает после того, о котором мы упоминали. Это часть следствия. P.S.: Мне очень нравятся инструменты испанской грамматики. Но и я, как и Вы, иногда офигеваю. И голова пухнет. Объясняю, как могу. Вопросы приветствуются. Я искренне готова постараться на них ответить. ¡Pasad una tarde estupenda! #прошедшие #грамматика
  • Мой español 🇪🇸

    О возможном будущем внутри прошлого. Часть III. El condicional perfecto (compuesto) временное значение. Сегодня будет о сложном. Запасайтесь попкорном. Я часто говорю, особенно сейчас, про разные значения одно временное, другое модальное. В чём собственно суть? Ну, вот например, когда-то человеку понадобились плоскогубцы, человек их придумал для конкретной цели. Но та же я, когда под рукой нет молотка, могу и плоскогубцами гвоздь забить. В языке, примерно, так и работает. 📌временное значение для el condicional compuesto: Выражать будущее совершенное действие в прошлом, предшествующее другому будущему в плане прошедшего. Страшно звучит, правда? Мне тоже вообще не в кайф. Займёмся расшифровкой. Вернёмся к нашему листочку с отрезком и точкой. Помните про такой? Посмотрим на правую часть. Там в качестве выражения будущего живёт простой condicional. И он, что важно, несовершенный. То есть мы не знаем случилось ли событие и случиться ли в тот момент, о котором говорим. Это так, словно, когда Вы рассказываете о чём-то и прямо там находитесь. Для Вас-рассказчика будущее туманно и неясно, Вы вместе с историей движетесь. Но, что будет, если мы вдруг забыли что-то упомянуть? Вот тогда нужно опускаться на уровень глубже. Сон внутри сна. Язык внутри языка. Слева от точки в принципе работают все те же законы. Действия могут быть законченными, могут быть незаконченными, могли быть запланированы, а могли наступать в неком абстрактном будущем. Но нельзя так просто взять и пользоваться теми же временами. Тут нужно что-то такое, чтобы Ваш собеседник сразу понял, что Вы вернулись в этом самое прошлое. Если помните, мы с Вами уже говорили об абстрактном будущем cuando + presente de subjuntivo. Если помните, там после него обычно появлялся императив или простое будущее. (если не помните, прочитать можно в конце публикации тут). Продолжение 👇🏻
    Мой español 🇪🇸

    Всё, как всегда, потом. Сегодня тема, которая мне аж снилась в таблицах, схемах и графиках. Так что запланированные союзы откладываются на завтра, а сейчас о том, как работает мозг типичного hispanohablante. Если разбудить меня ночью и спросить: «сколько будущих в испанском?», я скорее всего отвечу: «шесть, не считая тех, которыми не умею пользоваться». Только это категорически неправильный ответ. Будущее одно единственное, а вот отношение к нему разное, а следовательно и формы выражения тоже. Но есть подвох. Русскому важно «как?», а точнее сколько раз, сравните: • С понедельника буду ходить на работу - то есть начну, продолжу и так изо дня в день много-много раз; • С понедельника пойду на работу - никаких намёков на то, что это действие повторится. Один раз в понедельник, а дальше как пойдет. А испанцу важно «когда?», причем это «когда» вариативно, Вы сами выбираете как именно обозначать момент в будущем. 📎настоящее: А давайте оставим мою гипотетическую работу в понедельник. В настоящем два способа…

    Telegram
  • Мой español 🇪🇸

    О возможном будущем внутри прошлого. Часть II. El condicional perfecto (compuesto) модальное значение. Сегодня беспощадно Вас загружу. Вчера чуть-чуть порассуждала о плане прошедшего, сегодня мы в него нырнём. Теперь нас интересуют события, которые происходили до. Причём в прошлом. История эта довольно трудная для объяснений, так что, если будут вопросы (а они должны быть!), пожалуйста, не стесняйтесь их задавать. 📌 haber в condicional + participio pasado смыслового глагола = el condicional perfecto. Как мы уже говорили о простом el condicional, оно нужно для выражения возможных и желаемых действий в своем модальном значении. Но что у нас получится, если мы сочиним сложное время, возьмем глагол haber в этом самом condicional и добавим причастие? Во-первых, у нас получится совершенное время. Любое время, в котором используется haber - совершенное. Для нас это значит, что действие закончено; Во-вторых, haber всегда кричит нам «это случилось до». Другими словами такие конструкции всегда описывают предшествующие действия относительно того, о котором мы говорим; В-третьих, у нас получится некое желаемое действие, так как мы взяли этот самый haber из el condicional. Из описанных мною выше предпосылок вполне возможно вывести модальное, то есть целевое значение для времени: • выражать желаемое или возможное действие не осуществившееся в прошлом; • выражать предположение о совершенном в прошлом действии. Со второго будет проще. Представьте, Вы рассказываете историю, ряд последовательных событий, а потом по каким-то причинам Вы предполагаете, что некое событие уже произошло до того, как началась Ваша последовательная история. Слишком абстрактно? He vinido a la oficina de una reunión y no he encontrado a nadie, habrían salido a comer - я вернулась в офис со встречи и там никого не было (никого не встретила), наверное (должно быть, возможно, вероятно) пошли обедать (вышли поесть). То есть я совсем не знаю, почему никого нет. Но могу предположить, что они ушли (совершили действие) до того, как я пришла. А теперь к первому. Очень важно тут то, что действие именно что не произошло. Почему? - спросите Вы, а потому, что, если бы случилось, мы бы говорили о нём как о случившемся, а следовательно пользовались нормальными формами из изъявительного наклонения 🙂 Ещё немножко Вашего воображения. Вам вчера очень чего-то хотелось, пойти в кино, например, Вы целый день думали «ах, как здорово было бы сходить в кино вечерком», но у Вас разболелся зуб, причем так адски, что ни о каком походе в кино речи уже ни шло. И вот сегодня Вы жалуетесь кому-то об этом: Ayer quería ir al cine, y habría ido pero me dolió el molar - вчера хотел сходить в кино, и сходил бы, но у меня разболелся коренной зуб. Вы хотели видеть поход в кино совершенным актом, но не срослось. И причины могли быть разные. Не получилось, а хотелось. Вот об этом это значение. 📎домашнее задание: И опять на мышление и восприятие. Сочините несколько фраз для первого и второго случаев. Если очень захочется, переведите на испанский. Но самое главное тут именно найти момент, когда Вам может понадобиться это злополучное время. P.S.: Одна из сложностей с el potencial perfecto в том, что его значения немножко перекликаются со значениями el pluscuamperfecto de subjuntivo. Нам, неносителям, довольно проблематично понять ту тонкую, грань, которая есть между ними. Тут опять же нам может помочь призма реального-нереального. Но об этом будем говорить потом. ¡Que tengáis un gran día! #грамматика #прошедшие