О возможном будущем внутри прошлого. Часть IV. El condicional perfecto (compuesto). Примеры.
Так как на протяжении всей темы примерами Вас не баловала, втуне надеясь, что Вы сами что-нибудь посочиняете, сегодня не буду рассказывать о структуре, а просто напишу Вам всякого.
📎Модальное значение I:
Итак, самое частое применение. Желаемое, но не осуществившееся действие в прошлом.
Me habría gustado conocerte en otras circunstancias - мне бы хотелось познакомиться с тобой при других обстоятельствах;
Pensé que habría sido la mejor forma de explicar el tema - Я подумала, что это был лучший способ объяснить эту тему;
Él habría podido llegar a ser un buen músico pero le faltó disciplina - он мог бы стать хорошим музыкантом, но ему не хватило дисциплины;
Creo que os gustó mi canción, si no me habríais dicho ¿verdad? - думаю, вам понравилась моя песня, если нет, вы бы мне сказали, верно?
📎Модальное значение II:
Теперь о предположенияхо совершенном в прошлом действии.
Cuando llegué a la casa hacía mucho frío habrían abierto la ventana antes de irse - когда я пришла домой, было очень холодно, должно быть они открыли окно прежде чем уйти;
Queríamos ver la Matrix el día del estreno, pero no pudieramos habrían comprado todos los billetes el día anterior - мы хотели посмотреть «матрицу» в день премьеры, но не смогли, вероятно все билеты раскупили накануне;
Quedaron en el restaurante pero Antonio no pidió nada de comida, habría comido en casa - они встретились в ресторане, но Антонио не заказал еду, вероятно поел дома.
📎Временное значение:
Как раз о совершенном будущем внутри прошлого. Начнём с моих же примеров, которые не стала переводить, рассчитывая, что Вы сделаете это самостоятельно. Что ж, мечтать не вредно 😉
Ella me dijo que cuando tuvieramos nuestro primer hijo ya habríamos estado casados - она мне сказала, что когда у нас родиться первый ребенок, мы уже будем женаты.
📌tener hijo - не только «иметь детей», это ещё и иметь детей вместе, поэтому «когда у нас будет/появиться ребенок» лучше передавать именно этой конструкцией.
Acordamos que cuando el avión despegara Antonio ya habría tenido que estar borracho - мы договорились, что когда самолёт пойдет на взлёт, Антонио уже должен быть пьян;
Nos asuguraron que cuando viniéramos todo ya habría estado preparado - нас заверили, что когда мы приедем, всё уже будет подготовлено.
Продолжение 👇🏻
#грамматика