Обложка канала

Мой español 🇪🇸. Страница 5

Со мной случился испанский язык. Один раз и навсегда. А ещё память у меня дырявая... вот и записываю всё.

  • Мой español 🇪🇸

    О возможном будущем внутри прошлого. Часть I. План прошедшего. Эту тему разобью на несколько дней, думаю. Сегодня сделаем только один маленький шажок. Мы с Вами уже разбирали такую странность, как прошлое, которое закончилось до прошлого, о котором мы говорим. Я написала целый трактат о прошедших, да, даже два. Но всё равно считаю нужным поговорить об этом ещё чуть-чуть. 📌 Напоминаю, бумажки и карандаши помогают очень хорошо 🙂 Предлагаю нарисовать, именно на бумажке и именно от руки отрезок и где-то посередине поставить точку. Желательно очень яркую и жирную. В итоге у нас три отрезка, верно? Так как мы привыкли читать, а заодно и понимать время, слева направо, так поступим и тут. Весь наш отрезок (с точкой внутри) - прошлое. Оно может быть целой жизнью, неделей или двумя годами, вот вообще по барабану; Жирная точка - момент, о котором нам хочется рассказать. Помните, в испанском у Вас всегда есть возможность подчеркивать именно его, давать акцент на том самом действии/событии; Справа от точки - всё, что случилось после события, о котором Вы рассказываете, например последствия того или иного поступка; Слева от точки - то самое прошлое, которое случилось до, прошлое внутри прошлого. И тут работают свои собственные законы. Нюанс в том, когда именно и в каком контексте у Вас всплывает прошлое в прошлом. Истории можно рассказывать линейно, то есть встал, помылся, побрился, вышел, потерял ключи, поработал и в конце дня не смог попасть в квартиру. А можно совсем иначе, можно сказать, в конце дня он не смог попасть в квартиру, потому что встал очень рано, быстро помылся, побрился кое-как и в итоге так торопился, что потерял ключи. Событие тут - не попал в квартиру. Причин вагон и все они были до. И если до сих пор всё ещё довольно логично и хорошо укладывается в голову, при должной тренировке проблем с «опусканием» событий в прошлое у Вас возникать не должно, то то, что нас ждёт дальше просто треш и угар. То есть, если у нас всё-всё по местам, и есть специальное время, чтобы выражать будущее в прошлом (el condicional), то наверняка есть что-то ещё. И это «ещё» — будущее, которое наступило до будущего в плане прошедшего. Как Вам такое? Вот именно этой темой мы будем активно заниматься в ближайшие дни. Кто-то просил condicional разобрать, да? А пока: 📎домашнее задание: Будет оно для Вас на мышление и внимательность. Чтобы пользоваться инструментами испанского не достаточно их просто выучить, нужно круто перелопатить систему восприятия событий. Итак, хочу, чтобы Вы сегодня рассказывая о своём дне, обращали внимание на то, как именно Вы рассказываете, последовательно или нет. Научитесь раскидывать ваши описания по разным сторонам от точки. На русском. Вам помогут слова вроде «прежде чем», «до этого», «уже» и «раньше». Пример: Слушай, я вчера купила книжку, чем-то она меня зацепила, я прочла половину, а потом до меня дошло, что я уже её читала. P.S.: про предпрошедшее - тут. ❤️ (хахаха, порядковый номер записи 666, я не знала!) ¡Pasad una buena tarde! #грамматика #мысли_вслух
    Мой español 🇪🇸

    А я тут поняла... Что столько раз говорила о предпрошедшем, но ни разу его толком не разбирала. Итак, сегодня у нас в гостях времечко, которое ломает русские мозги, и это el pretérito pluscuamperfecto de indicativo. 📎образуется: Глагол haber в imperfecto + participio pasado смыслового глагола = pluscuamperfecto. Таким образом, ничего нового нам учить не нужно. Возьмем глагол ver: Yo - había visto; Tú - habías visto; Él - había visto; Nosotros - habíamos visto; Vosotros - habíais visto; Ellos - habían visto. 📎значит: Законченное действие предшествующее описываемым событиям в прошлом. Что такое прошлое, которое произошло до прошлого? Трудно осознать, не так ли? Давайте вернемся к тому, что уже описывала в больших текстах: • глагол haber - иметься. Если мы буквально переводим связку, то получаем вполне ясную картину происходящего. Например: Ayer perdí mi bolsa, me puse muy triste porque había puesto todo el efectivo que tenía en ella - вчера я потеряла сумку, я сильно расстроилась, потому…

    Telegram
  • Мой español 🇪🇸

    Опять разговорно. О невозможном. Продолжаем тему. Сегодня по плану начать знакомство со вторым типом условных предложений. Они используются часто, и Вы в них довольно часто нуждаетесь, как ни странно. Начнём немного издалека, поболтаем. Что такое гипотетические возможности? Возможность сама по себе вещь сомнительно реальная, но может быть так, что мы исключительно верим в её существование и она становится вполне себе осязаемой. Именно в этом отношении и кроется секрет использования субхунтивов для выражения чувств, эмоций, отношений. На примере: tal vez se entienda - очень грамотный, стопроцентно корректный вариант, здесь tal vez выражает некоторую долю сомнения, так что глагол отправляется в субхунтив автоматически. Но это правила. А есть речь. И в речи далеко не всегда правилам следуют, поэтому tal vez se entiende тоже вполне гармоничен, имеет право на существование и, что важно, существует. И тем не менее, при одинаковом переводе на русский (может быть, это понимается), это несколько разные выражения. Так во втором случае, не смотря на долю сомнений, вероятность наступления желаемого понимания с точки зрения говорящего очень велика, практически полностью реальна, а вот это tal vez там чисто для галочки. А теперь к нашим баранам. Что такое гипотетическое условие? Вот представьте, что есть что-то что вряд ли исполниться сейчас или в будущем, но Вам бы очень хотелось, чтобы оно случилось, потому что тогда получилось бы что-то ещё…. вот это оно. Более научным языком: второй тип условий это гипотетические условия в настоящем со следствиями в настоящем или будущем. 📎образуется: Si + el imperfecto de subjuntivo = el condicional. 📌 другой формы нет. И здесь я бы хотела остановиться на выборе времен. Хочу с Вами вместе порассуждать, почему же именно эти два дают такой результат. Начать со следствия проще. Мы уже обсуждали, что el condicional находится немного посередине, он может быть как в изъявительном наклонении, так и в сослагательном, а его главное назначение - выражать возможности, вероятности. Не даром его второе имя el potencial. То есть, если в части следствия у нас должен быть некий потенциально возможный и желаемый результат, то другого подходящего времени просто не отыскать. Причём, помните, что, если мы используем el condicional в прошедшем, там он выражает будущее? Вот-вот ноги оттуда растут 🙂 Объяснить логику использования прошедшего несовершенного в сослагательном наклонении, мне кажется, довольно сложной задачей. Во-первых, о сослагательном, мы же говорим о действиях желаемых, но маловероятных, чем меньше уверенности, тем больше субхунтивов. А во-вторых, меня, признаюсь честно, давно занимает вопрос, почему же там именно прошедшее. Ведь я же говорю о моменте сейчас! Вот если бы я сейчас могла, я бы…, если бы ты сейчас был здесь, то мы бы… во всех подобных случаях, даже, если опущу слово «сейчас», мы прекрасно понимаем, что имеется ввиду настоящее. Моё предположение в том, что этот тип условных предложений в своей основе имеет так называемый возможный тип условий в латыни, штука в том, что в части следствия высказывается некое предположение, а часть условия может быть как в настоящем времени сослагательного, так и в прошедшем. Вполне вероятно, что со временем форма с настоящим временем просто отпала, как редко использующаяся.
  • Мой español 🇪🇸

    ☝🏻начало. 📎домашнее задание: Так как схема очень простая, не стала сочинять Вам миллион примеров. Хочу, чтобы Вы сами попробовали использовать её. Что нужно, чтобы работало: • ваше условие должно быть объективно невыполнимо в настоящем. Например, если бы границы были открыты, если бы зима не начиналась, если бы Вася не получил двойку….; • ваше следствие должно относиться к настоящему и/или будущему. Продолжим мои примеры, тогда я бы поехала (сейчас или потом) в Испанию, на улице было бы теплее, маме не пришлось бы идти в школу. Обратите внимание на пример с Васей. Хитрость испанского именно в том, что этот же самый случай можно выразить иначе, опустить в прошлое. Вообще запросто. Поэтому, призываю Вас всегда-всегда хорошо думать, что Вы хотите сказать 😉 Eso es todo por hoy. #грамматика
  • Реклама

  • Мой español 🇪🇸

    В понедельник. Привет! Знаю, что пропала. Так вот сложилось. Планирую дня нас насыщенную неделю, так что готовьте тетрадки и ручки :) А пока, тут на днях наткнулась на прикольного парня из Чили, который путешествует по России. Вдруг и Вам покажется интересным :) Смотреть вот тут. ¡Pasad la semana estupendamente!
  • Мой español 🇪🇸

    Отдохнула, да? Привет, друзья! Знаю, что я что-то совсем исчезла с радаров. Но Вы у меня волшебные, за что и благодарю! Не пугайтесь, на ночь глядя загружать Вас не стану. А будет у нас полезная ссылка. Я знаю, что среди нас очень много народа, который кроме испанского занимается и английским языком в том числе. Мне это, конечно, грустно, но уж на пути к знаниям никогда не стояла и стоять не буду. Канал, который Вам показываю ведёт один из подписчиков. И абсолютно от чистого сердца советую туда заглянуть, потому что человек делает с душой. И я, признаться честно, сегодня вместо того, чтоб про условия писать, залипала, читая про происхождение слов 🤷🏻‍♀️ ¡Que tengáis muy dulces sueños! Hasta pronto. #рекомендация
    Языковой трамплин

    Делюсь информацией в помощь изучающим английский язык. Бот обратной связи со мной: @Language_Springboard_bot

    Telegram
  • Мой español 🇪🇸

    День отдыха. Друзья, я понимаю, что если я не устаю от испанского грамматического безумия, то не обязательно, что и Вы тоже грамма-терминаторы :) Давайте сегодня послушаем очень интересную песню de Silvio Rodriguez. Когда-то давно, мы уже слушали этого кубинского барда. Он является одним из основоположников музыкального явления nueva canción и течения nueva trova. Не смотря на то, что, условно, это бардовская песня, часто смыслы и образы очень глубокие и революционные идейно. Творчество же Silvio Rodriguez - несколько отдельная вселенная для меня. Есть у него вещи, которые меня могу заставить летать в один день, а на другой горько плакать. Сегодня покажу Вам такую, в которой есть разобранное нами время. И в переводе и разборе объясню почему же это очень любопытные и сложные стихи. Но это, возможно, будет не сегодня. Текст песни под видео 😉 ¡Que tengas un buen fin de semana! #песня
    Quién fuera: Silvio Rodríguez (Silvio).

    Quién fuera (Silvio Rodríguez) Estoy buscando una palabra en el umbral de tu misterio. ¿Quién fuera Alí Babá? ¿Quién fuera el mítico Simbad? ¿Quién fuera un poderoso sortilegio? ¿Quién fuera encantador? Estoy buscando una escafandra, al pie del mar de los delirios. ¿Quién fuera Jacques Costeau? ¿Quién fuera Nemo, el capitán? ¿Quién fuera el batiscafo de tu abismo? ¿Quién fuera explorador? Corazón obscuro, corazón con muros, corazón que se esconde, corazón que está dónde, corazón en fuga, herido de dudas de amor. Estoy buscando melodía para tener como llamarte. ¿Quién fuera ruiseñor? ¿Quién fuera Lennon y McCartney, Sindo Garay, Violeta, Chico Buarque? ¿Quién fuera tu trovador?

    YouTube