Маленькая Франция в вашем телефоне. Иронично о верлане, сленге, живом французском и жизни франко-русской семьи. Канал ведёт Аня Кавалли, журналистка и преподавательница французского.
⚡️Брекинг ньюс, камрады: Нобелевскую премию по литературе в этом году получила 82-х летняя французская писательница Анни Эрно — таким образом француженка обошла в том числе Маргарет Этвуд, автора «Рассказа служанки».
Спойлер: если хотите рассказать о вручении награды Анни высоким штилем, — ну вдруг! — то используйте огненное выражение être auréolé de, оно значит то же, что поэтичное «быть увенчанным чем-то» или быть награждённым чем-то престижным. Например, Annie Ernaux vient d'être auréolée du prix Nobel de littérature.
#culture_fucking_french
P.S. Признаюсь честно, камрады: я ничего не читала у Эрно, но знаю, что пишет она давно, с 70-х годов, и говорят, романы у нее автобиографичные. Кроме того Анни считают figure majeure de la littérature française, крупной фигурой во французской литературе, так что есть повод наконец-то нам с вами с ней познакомиться поближе — если вы ещё не.
Можно бесконечно смотреть на три вещи, камрады — как горит огонь, как течёт вода и как Французская академия пытается искать замены англицизмам. Нет, не поймите меня не правильно, мотивацию господ академиков я понимаю, но все-таки не все англицизмы можно и нужно заменять.
Так, например, по мнению Французской академии, вместо слова фолловер — follower — стоит говорить…acolyte des illustres. Да-да. Логика такая: слово acolyte от греческого akolouthos, что означает в том числе «компаньон, слуга» и может обозначать человека, идущего по тому же пути, что и вы.
Что ж, лично я считаю, что ситуация с follower и acolyte des illustres — это тот самый неловкий момент, когда отчётливо понимаешь, почему используется англицизм, а не своё родное французское.
#anna_raconte_fucking_french
Причина номер 1245, почему я выбрала Марсель, а не Париж: тут легче лёгкого se mettre au vert и почувствовать себя далеко от большого города. Спойлер: выражение se mettre au vert, конечно, образное и означает, камрады, сбежать от vie citadine — городской жизни — и отправиться à la campagne, в деревню.
Разумеется, и в Париже есть леса — передаю огненный привет bois de Vincennes — но марсельский парк Пастре просто какая-то magie en dehors de Poudlard, магия вне Хогвартса. Здесь за вершинами сосен видны белые высокие холмы, свежо пахнет хвоей, заросли серебристо блестящих на солнце оливковых деревьев и куча укромных тропинок, чтобы затеряться в самом настоящем лесу и остаться один на один с собой.
А ещё из соснового леса можно увидеть море, которое от парка Пастре в двух шагах — впрочем, в Марселе все дороги, в том числе лесные, ведут так или иначе к морю, чему тут удивляться?
#marseille_fucking_french
Кажется, сейчас, камрады, особенно важно найти точки опоры — чтобы не утонуть в crises d’angoisse, приступах тревоги. Лично для меня одна из точек опоры уже много лет французский язык (спойлер: когда я копаюсь в этимологии слов, меня это успокаивает). Вдруг и для вас тоже?
Если да — то самое время подписаться на чудесный и уютный канал Юли, моей коллеги (да-да, мы обе преподы французского): @clubfranco. Юля иронично и легко рассказывает про игру слов, крутые и полезные выражения, разбирает шутки — и не забывает про великую и ужасную грамматику.
Спойлер: а ещё Юля с коллегой запустили курс Le français mine de rien. Это такое экспресс-погружение во французскую действительность, каждую неделю — новая тема. На мой взгляд, звучит круто, n’est-ce pas?
Если и вы так думаете, велком на канал Юли: https://t.me/clubfranco
#реклама_fucking_french
P.S. Берегите себя и свою менталочку, камрады, и que la Force soit avec vous — да пребудет с вами Сила
👩🏽💼Юлия Иванова
🏅C2-97 баллов
🇫🇷 Доведу тебя до DALF'а!
🧑🏽🏫 Французский клуб онлайн
👨👩👧👧 Занятия онлайн в группах В1-С2
🧩 Консультации по обучению и психологии
💻 Для связи со мной: @francopsycho
У меня для вас прекрасное и ироничное. Предыстория: в Марселе сейчас с размахом идёт ежегодная foire internationale — интернациональная ярмарка — там есть и канадцы. На этом предыстория закончилась, перехожу к главной части. Так вот, ребята из Канады продают не только всем известный sirop d’érable, кленовый сироп, но и пиво с говорящим названием La fin du monde, «Конец света». Канадские продавцы долго не могли понять, почему меня разобрал приступ истеричного смеха.
Спойлер: вообще имелся в виду не апокалипсис, как выяснилось, а романтичная история всяких explorateurs, исследователей, которые, доплыв до Америки, думали, что достигли la fin du monde. Но этот подтекст совсем сейчас не считывается без расшифровки, кажется 😅
#anna_raconte_fucking_french
#marseille_fucking_french
P.S. Тот самый момент, когда захотелось выкупить всю партию исключительно благодаря неймингу.
Рандомное и очевидное наблюдение: к концу сентября пляжи Марселя снова почти по-зимнему пустынны и прекрасны. Соседка никак не могла нарадоваться этому. Всю дорогу в лифте и ещё минут 10 у подъезда рассуждала, что это все потому, что наконец уехали домой всякие bobos parisiens (то есть, столичная буржуазная богема, грубо говоря).
Ох, как пламенно любят в Марселе Париж, камрады 😅
#marseille_fucking_french
Твоя социальная жизнь на выходных
Ты, уставший 24/7
Твоя активная жизнь на неделе
P.S. Не нужно быть профессором Трелони, чтобы угадать, что многие из нас сейчас и правда еле вывозят, камрады. Думаю, лучше всего это состояние сильной усталости может описать емкое французское выражение être K.O.
Вообще K.O. — это сокращение от knock-out, англицизма, который переводится как «нокаут». Ассоциация между сильной степенью измотанности и нокаутом понятна, n’est-ce pas?
Лично я смело могу сказать: je suis K.O. technique (да, для усиления этого и без того яркого выражения ещё иногда прибавляют technique). Так что я пойду отдыхать.
И que la Force soit avec nous, и да пребудет с нами Сила! Особенно в эти непростые времена
Все помнят декабристов, камрады? Так вот, фанфакт: во Франции, например, есть «сентябристы». Правда, никакой драмы за словом septembristes не скрывается — так просто называют тех, кто предпочитает брать отпуск в сентябре. Да-да.
Более того: так как разгар отпускного сезона во Франции приходится все-таки на июль-август, то существуют еще забавные словечки juillettistes и aoûtiens. Так обозначают тех, кто берет отпуск в июле и августе соответственно.
Понимаю, звучит все это странно, поэтому выше — пруф, что эти термины правда используются (в СМИ, в частности) и не взяты мной из сна с четверга на пятницу. Однако на всякий случай скажу, лично я septembristes, juillettistes и aoûtiens ни разу в общении со своими французскими potes, приятелями, не слышала — а словарь Larousse утверждает, что они employés surtout dans la langue des médias, то есть, в основном используются в медиа.
Энивей слова интересные, берём на заметку, камрады.
#anna_raconte_fucking_french
Когда я пытаюсь описать кому-нибудь своё психологическое состояние:
— Я & депрессия
— Я & тревожные приступы
— Я & неуверенность в себе
P.S. Какие времена — такие и (невесёлые) мемы, камрады
Можно бесконечно смотреть на три вещи, камрады: как горит огонь, как течет вода и как французские переводчики решают проблемы перевода. Например, никак не решают. Нашумевший «Дом дракона» — сериал о семейных дрязгах предков Дейенерис Таргариен — так и называют House of the Dragon.
Допускаю, что французский вариант названия существует, но, как и со «Звездными войнами», его, судя по всему, употребляют очень редко, если вообще употребляют. Лично мне во всех статьях упорно встречается только House of the Dragon.
Ну да ладно, это не так интересно. Куда интереснее другое — что сериал стал успешным и не сдает позиции. Знаете, как сказать это по-французски, камрады? Например, так: House of the Dragon continue de cartonner. «Дом дракона» продолжает оставаться успешным, если переводить на скорую руку.
Да-да, глагол cartonner напрямую относится к картону, но ещё он может использоваться в значении avoir du succès — иметь успех. И вот почему: когда-то на ярмарках картон использовался как материал для мишеней в тире. Так что попадание в яблочко начало ассоциироваться с картоном и, соответственно, успехом.
Такие дела.
А что это? А это новый пост (вернее, это тизер к новому посту) — ибо я вернулась из отпуска. Да, второго за лето — и да, во Франции еще пока лето. Пардон, камрады, что пропала. Но давайте не будем ходить вокруг да около — и сразу перейдем к посту.
Наблюдение: одно из любимых выражений героев сериала Stranger things во французском дубляже — grouille-toi. Se grouiller — это такой разговорный аналог se dépêcher, торопиться. А так как все детишки в сериале под присмотром Хоппера и Харрингтона бесконечно куда-то спешат, то и grouille-toi («поторопись») звучит часто.
Второе в топе самых часто употребляемых выражений tu piges? Это тоже разговорный французский, и « tu piges? » — что-то вроде «сечёшь фишку, врубаешься?» Лично я пока не слишком pige, потому что впереди ещё пятый сезон, но qui vivra verra — поживем-увидим.
#anna_raconte_fucking_french
P.S. Пардон, камрады, что я исчезаю в последнее время, давайте будет считать, что время от времени меня похищают monstres du Monde à l’envers — монстры с Изнанки (кто смотрел Stranger things, тот поймёт).
Каждый год 1 сентября я думаю только об одном, камрады: как хорошо, что мне не надо в школу. Но, раз сегодня rentrée des classes (или rentrée scolaire, или просто rentrée), самое время вспомнить актуальное французское выражение sécher les cours — прогуливать уроки.
Буквально — сушить. То есть, французский школьник может спросить son pote, своего приятеля: «Tu sèches aujourd’hui?», и это будет значить «ты сушишь сегодня?». Глагол sécher тут не случайно.
Раньше писали чернилами, а чернильницы встраивали в парты. Так что прогулы ассоциировались с высохшими чернилами нерадивого ученика.
Рубрика «однажды Хемингуэй поспорил, что сможет написать самый короткий грустный рассказ, способный растрогать любого».
#anna_raconte_fucking_french
Сегодня у французского словаря Le Robert любопытное слово дня: pérestroïka. Думаю, перевод тут не нужен, камрады — как и пояснение, с чего сегодня во Франции вспоминают перестройку.
К слову, как и у любого заимствования, у la pérestroïka есть французский «аналог». Так как речь идет не просто про reconstruction, а про reconstruction в переносном смысле, то «перестройку» французские камрады определяют, например, так: réformes économiques et sociales menées par Mikhaïl Gorbatchev en URSS. Экономические и социальные реформы, проведённые Михаилом Горбачёвым в СССР.
Ну правда же звучит громоздко? Так что во Франции используют емкое заимствование perestroïka. Ещё один фанфакт: с Горбачёвым
le vocabulaire occidental, западный вокабуляр, обогатился ещё одним словом — la glasnost. Да-да, буквально прямая калька термина «гласность».
Выводов тут нет, так что маленькая ремарка напоследок: интересно, что оба слова сохранили «оригинальный» женский род, когда пришли во французский. И удобно.
Рандомный факт: мой любимый момент в первом фильме о Гарри Поттере — когда входит Снейп, великий и ужасный, и говорит, мол, il n’y aura ni baguette magique, ni incantation idiote dans ce cours. То есть, на этом уроке не будет ни волшебной палочки, ни глупых заклинаний.
А знаете, где ещё не будет глупых заклинаний — зато будет много пользы? Спойлер: на ламповом канале Маши @backgroundfrench. Здесь вас ждут крутые и подробные разборы лексики из видео, песен и роликов, подборки, что посмотреть/послушать на французском, а ещё топы фильмов и разбор правил чтения.
Словом, канал Маши — это ваш гид в поиске контента на французском. Круто же, да? Вот и я думаю, что это круто и полезно. Так что добро пожаловать на канал https://t.me/backgroundfrench
#реклама_fucking_french
BackgroundFrench 🇲🇫
▪️Песни, влоги, репортажи, интервью и разного рода аудиовизуальный французский.
▪️Учим французский на фоне, пока едем на работу/учёбу, занимаемся уборкой, едим пельмешки и даже спим. 😉
С вами нерегулярная рубрика «очевидные и невероятные англицизмы» во французском. Неиронично начала собирать, ибо эти ребята встречаются буквально на каждом шагу — но, как говорит Лоран (вы же помните, кто такой Лоран?), c’est la life, такова жизнь.
Итак, встречаем трёх новичков на канале — beaux gosses, красавчиков, от мира англицизмов:
✨On y go — аналог привычного on y va (пошли)
Зачем on y go, если есть такое короткое и у тому же французское on y va? Видимо, просто потому что, другого внятного объяснения лично у меня нет.
✨ Un must have — что-то, чем нужно непременно обладать
Вот тут логика заимствования понятна, в целом, un must have звучит коротко и понятно.
✨ Pitch — собственно, привычный англицизм питч, то есть, короткая презентация чего-то
Не удивляйтесь, если французский коллега вам скажет нечто вроде
je te fais mon pitch et tu me fais un feed-back. В современном французском это в рамках нормы.
Если вам грустно, что язык Мольера теперь немножко язык Шекспира, не расстраивайтесь, камрады — не все французы используют бесконечные англицизмы. На этой философской ноте я вам желаю хороших выходных.
Que la Force soit avec vous, да пребудет с вами Сила!
#anna_raconte_fucking_french
Есть такое клише о французских sudistes, южанах: мол, они всегда живут в свое удовольствие и без стресса, сиеста, аперо, розе. Спойлер: как и все клише, это очень сильное упрощение и реальности не всегда соответствует. Есть и хорошие новости — такую атмосферу вы можете найти на канале моей коллеги
@parlerfrparlerfr.
Аня рассказывает про работу и личное, отвечает на вопросы подписчиков, даёт советы и лайфхаки по изучению языка, а ещё записывает познавательные подкасты и видео. Бонус: для новичков у Ани приготовлен подарок.
Напишите ей в личку @Anna_Parlerfr и получите на подборку книг на французском для начинающих, плюс презентацию по предлогам (особенно актуально для тех, кто до сих пор в них путается).
Bref, много хороших каналов о французском не бывает, камрады, так что подписывайтесь https://t.me/parlerfrparlerfr
#реклама_fucking_french
Я Аня, преподаватель французского 🇫🇷
Рассказываю об изучении языка просто и увлекательно, делюсь работающими фишками 👍🏼
Буду рада видеть тебя среди своих учеников ❤️
Группа ВК https://vk.com/parler__fr
Вопрос, камрады: где находится Рим? Сейчас вы скажете мне, что я абсолютно folle, безумная, — а Рим, конечно, в Италии. Но это не совсем так. Дело в том, что на юге Франции есть свой Рим. Да-да, окситанский город Ним здесь называют la Rome française — французским Римом.
И не случайно. Только посмотрите на эту античную магию. Тут вам и аналог Колизея, и Maison carrée, «квадратный дом» — отличной сохранности храм, как с обложки учебника по истории, и руины ещё одного храма, посвящённого Диане, и музей Древнего Рима.
Словом, вайбы тут такие, что хочется снять какой-нибудь сериал про Галлию и римлян, например, в духе старого-доброго Rome 2007 года. А как вам Ним, камрады? Красавец, да?
Кстати, добраться сюда очень просто, даже если у вас нет машины. Из Марселя в Ним ежедневно ходят поезда, всего час с небольшим — и вы во французском Риме.
#регионы_fucking_french
#culture_fucking_french