Обложка канала

pobuchteam

Литературно-языковой лайфстайл начинающей переводчицы книг

  • pobuchteam

    Искусство делает нас лучше. Искусство делает меня лучше. Я сейчас безвылазно сижу за столом, поэтому с нетерпением жду новых уведомлений от лектория «Искусство Делает Меня». Физически дома, а душой — на интересных лекциях и экскурсиях❤️ Я не люблю каналы, где публикуют одни анонсы. К счастью, «Искуство Делает Меня» — авторский блог про выставки и искусство в целом❤️ И показывают ребята только то, что видели и сфотографировали сами! Каждый день в канале увлекательные моменты экскурсий и обзоры выставок, которые стоит посетить. В общем, идеально для тех, кто любит искусство, и хочет наполнить свои прогулки яркими впечатлениями. Заходите и знакомьтесь⬇️ https://t.me/art_makes_me_better
  • pobuchteam

    Искусство потерь💔 Грустно идти по тексту и собирать осколки прекрасного, что не удалось сохранить даже после долгих размышлений( Зацените красоту: Er hatte eine Tasche in der Hand und die andere Hand in der Tasche🙌 Мне так и не удалось найти одно слово для «сумки» и «кармана», так что пришлось обойтись скучным: «В одной руке он нес сумку, а другую держал в кармане» Хотела компенсировать шутку зевгмой, но «В одной руке он держал сумку, а другую в кармане» — это не зевгма, а какая-то тупость) Открываю комменты для идей и ваших переводчечких задачек. Меня читает много поэтов, плутов и приколистов, может, придумаем что-то вместе! #перевод
  • pobuchteam

    Овцы! Овцы преследуют меня повсюду… В комментариях покажу лишь малую часть. В овечьем детективе очень, нет, ОЧЕНЬ много игры слов и других приколов, основанных на том, что повествование ведется от лица (вернее, морды) очень необычных рассказчиков. Так вот, мое сознание воспротивилось, когда пришлось вместо привычной «паршивой овцы» писать «черная овца», чтобы не развалилась игра слов и смыслов. А вот в этом переводе «черной овцой» спокойно называют человека. Мне стало гораздо спокойней! А как вам выражение «черная овца»? Норм или воспринимается как калька? #перевод
  • Реклама

  • pobuchteam

    Парадокс: сейчас я выгляжу как на картинке снизу, но чувствую себя гораздо счастливей, чем как на первой пикче: без блогов и перевода книг. Сегодня проснулась и поняла, что совсем скоро отправлю свое милое овечье стадо на редактуру🤍 И почувствовала себя как моя подружка, которая за неделю до родов решила сделать ремонт на кухне😁 Ремонт у меня и так уже идет, так что я решила вспомнить о своих творческих планах: 1) Освежить восполнить знания о Шекспире и наконец-то прочесть «Словно мы злодеи» и «Тысячу акров» Джейн Смайли; 2) Начать сбор источников для кандидатской диссертации, и вообще окунуться в забытый академический дискурс; 3) Активно развивать блоги (это тоже для диссертации😁), собирать для вас самое интересное и преподносить в увлекательной форме, расти в количестве, но не терять в качестве; 4) Подготовиться к сентябрьской конференции по переводу (буду там спикером!); 5) Изучить сцену и стучаться в научные журналы, конференции и другие движи; 6) Мужественно принять горькую(?) правку по книге; 7) Возобновить сессии с психологом. Я хожу к ней, только когда у меня все спокойно, хорошо и есть силы ковыряться в душе. Я пошла к психологу не из-за груза накопившихся проблем, а из-за желания жить еще лучше, так тоже можно) Если вы ищете проводника к изменениям, рекомендую сервис Alter. Промокод POBUCHTEAM дает скидку 20% на первую сессию💫 А еще у ребят сейчас проходит акция: сертификаты на терапию со скидкой 10%. Сертификат можно приобрести как в подарок, так и себе😎 При этом он действует на любую по счету сессию, то есть подходит и для новеньких, и для тех, кто уже работает с психологом из Alter. Воспользоваться предложением можно по этой ссылке Вот такие планы) О своих переводческих ритуалах после сдачи текста я уже писала тут.
  • pobuchteam

    Деда Эдвард и внучата в городе👣🎉 В начале года перевела комикс Йоши Зауера о приключениях семейки йети. И вот «Комильфо» наконец-то опубликовали анонс! Спасибо Евгении Астафьевой и Степану Шмытинскому за доверие🤍 Мы с Женей, кстати, рассказывали об этом комиксе в подкасте «Спроси переводчика» (она редактировала мой текст). 🐸 Выпуск 2 со мной 🐸 Выпуск 4 с Евгенией Астафьевой
  • pobuchteam

    Феминитивы не нужны? Переводчик Ключак наткнулся в книжке на фрагмент классического произведения. В русскоязычной традиции книгоиздания принято обязательно указывать переводчика как автора цитаты на русском языке. Переводчик Ключак не ошибся: указанный фрагмент — действительно классический, даже канонический перевод английской классики. Смотрим в книгу: пер. с англ. Н. Вольпина. Ай да Вольпин, ай да молодец! Мое золотое правило в употреблении феминитивов: анализируй и будь внимательней. Будь добрее к людям и позволь им быть собой. Лично мне, человеку, выросшему в окружении ✨адвокатесс✨ почти все феминитивы очень нравятся. Некоторые, правда, мне принять сложно — вкусовщина. Например, не очень нравится слово «блогерка». Мой муж, к счастью, не блогер, так что можете смело называть меня «блогершей», не боясь путаницы. Одна из моих лучших подруг — врач, и упаси Господь назвать ее «докторкой». А еще у меня есть много чудесных знакомых блогерок, и их я буду называть именно так, как они сами себя позиционируют. Хорошо, с личной жизнью разобрались. А что с работой? Конечно, как лингвист и переводчик я придерживаюсь словарной нормы и по умолчанию использую лишь устоявшиеся феминитивы (переводчица, актриса, императрица). НО! Переводя доклад об интерсек феминизме, например, имеет смысл использовать язык, привычный аудитории — или уж совсем не браться за заказ, если принципы не позволяют сказать «авторка». В крутых переводческих вузах любят давать такое упражнение: берут какую-нибудь взрывоопасную тему (тот же феминизм) и предлагают студентам на перевод два текста с полярной оптикой. Это, во-первых, помогает отрастить толстую переводческую кожу, а во-вторых, с разных сторон пощупать границы и помять возможности русского языка. А вообще мой любимый прием, чтобы никого не обидеть и не нервировать — глаголы. Ведет блог, лечит людей, переводит книжки. Эх, если бы все женские проблемы решались так просто… Но это уже тема для совсем другого разговора. P.S. Наде́жда Давы́довна Во́льпин (06.02.1900 — 09.11.1998) — российская переводчица, поэтесса-имажинист и мемуаристка. #перевод
  • pobuchteam

    Разрешить себе быть просто переводчиком Обожаю спустя какое-то время возвращаться к старым текстам и сравнивать свои ощущения. Сегодня поделюсь с вами тем, что написала весной. Недавно в моей жизни произошло важное профессиональное событие: человек, которым я восхищаюсь в профессиональном плане (теперь уже можно сказать: Анастасия Завозова💖) , поверил в меня и доверил перевести очень классный текст🐏 И вот я несу психологу новый запрос… ⠀ Первая неделя после получения книги на перевод — это всегда эйфория. Я за 3-4 дня читаю оригинал, а потом с энтузиазмом планирую работу. Печатаю на бумаге график перевода, ставлю норму по словам, планирую закончить все за два месяца до сдачи… ⠀ Потом пару недель иду по своему плану. До первой шероховатости… ⠀ Как только наступает трудность, я пасую. Приостанавливаю работу, неделю хожу на сложных щах, страдаю и распекаю себя за лень. Потом преодолеваю сложность и все повторяется вновь. ⠀ В итоге красивый план летит в корзину, а последний месяц перед сдачей текста проходит в мыле, слезах и без сна (вы находитесь здесь). ⠀ И ведь понимаю, что можно оставить кусок без перевода, можно заняться чем-то другим, можно перевести кое-как и потом вернуться, но нет — у меня все должно быть по порядку. Я так стремлюсь к гармонии, что превращаю свою жизнь в какофонию🤦🏻‍♀️ ⠀ Психолог посоветовала мне разрешить себе побыть просто переводчиком во время перевода. Не ожидать от себя перманентного пять с плюсом, разрешить главы на троечку. А на пересдачу отправить себя уже во время саморедактуры. ⠀ Очень сложно осознать и признать, что «пока вот так» и работать с тем, что есть. Но в этом и заключается парадоксальная теория изменений — изменение происходит тогда, когда человек становится тем, кто он есть на самом деле, а не тогда, когда он пытается стать тем, кем он не является. Изменение происходит тогда, когда человек старается быть тем, кто он есть на самом деле — быть полностью вовлеченным в настоящее. Старалась всю весну и лето почаще напоминать себе об этом. Жить и работать уже гораздо легче, но все равно еще есть, куда стремиться… ⠀ #перевод
  • pobuchteam

    Гайд по горячим клавишам 🔥 ▪️Возможно, если вас спросят, какие горячие клавиши вы знаете, вы первыми вспомните Ctrl + C / Ctrl + V или Ctrl + Z, Ctrl + S. Возможно, есть клавиши, которыми вы пользуетесь по привычке и уже того не осознаете. Но наверняка найдется еще ряд функций, которые могли бы облегчить вам жизнь, но вы о них не подозреваете. ▪️Я постаралась собрать наиболее полную коллекцию быстрых команд на клавиатуре, которые пригодятся всем, кто работает с текстом, так как они ускоряют работу, сводя к минимуму количество обращений к мыши. ▪️Сказанное применимо к Windows OS, но многие функции Ctrl пересекаются с Cmd в Mac OS. В любом случае, возможно, какая-то команда, которую вы не знали, покажется полезной и вы найдете аналог в вашей рабочей ОС. ▪️Не скрою, составляя этот гайд по клавишам, я открыла для себя немало новых функций, которые уже сделали мою работу удобнее. В частности, разделение экрана! Когда-то давно я пользовалась мультифреймом моего первого ноутбука Asus, но на других моделях ноутбуков ее нет. Зато теперь она есть в Windows! #перевод 🧑‍💻 ГАЙД по горячим клавишам для тех, кто работает с текстом @@millingva специально для pobuchteam
    Горячие клавиши для тех, кто работает с текстом

    Начну с общих комбинаций, которые в целом пригодятся для работы в разных приложениях. РАБОТА С ПРИЛОЖЕНИЯМИ Win + E — открыть проводник.Win + D — свернуть все открытые окна на рабочем столе.Win + L — блокировка компьютера (если стоит пароль, вход возможен только по паролю). Работа в офисе приучила меня блокировать экран, а о функциях Win + E, Win + D я не знала, я часто обращаюсь к разным папкам, поэтому опция быстро открыть Проводник показалось мне очень полезной. Alt + TAB — переключение между открытыми…

    Telegraph
  • pobuchteam

    Я немного в завале, но не устаю восхищаться уровнем образованности коллег-друзей-подписчиков в комментариях😍 Для меня большая честь, что моя аудитория гораздо умнее самого блогера❤️‍🔥 Канал для меня — возможность учиться, и вы мои лучшие учителя) Завтра обязательно отвечу на комментарии и принесу вам огненную полезность от коллеги Милы Лаврухиной — специально для pobuchteam она подготовила гайд по горячим клавишам для тех, кто работает с текстом. Я (к стыду своему) использую возможности ноутбука дай бог процентов на 30%, так что рада поделиться проверенной полезностью от более подкованных коллег. Мила сейчас плотно сотрудничает с бюро переводов в качестве редактора, и я жадно внимаю всем постам на эту тему😍 Приготовьтесь сохранять полезную публикацию завтра в 10 утра!
    Millingva || Texts 🖊️

    📚 Лингвист, переводчик, редактор-полиглот. 🎧 Подкаст @coffeeandbooks_podcast 📧 ЛС @Lyudmila_Lavrukhina

    Telegram
  • pobuchteam

    Открытием фестиваля для меня стала группа «Мытищи в огне»🔥 Классная музыка и просто огненное шоу! Преподаватели русского как иностранного, берите на заметку их песню À LA RUSSE — она просто нашпигована поговорками! В связи с этим в сегодняшней викторине тоже будет поговорка) Запоминайте для важных переговоров🌝
  • pobuchteam

    Love is… поделиться с ним переводческими затыками, а потом вместе думать, как смешно, уместно и некринжово адаптировать шутку. Самое классное — это через два часа услышать: «Я тут думал над твоей задачкой… А как насчет такого варианта?» Любовь к переводу is… подойти на фестивале к человеку с точно такой же кличкой, которую ты подумываешь дать персонажу, чтобы игра слов и смыслов не развалилась, и начать расспрашивать о происхождении😁 #перевод
  • pobuchteam

    Я вернулась в цивилизацию🤘🏻 Фестиваль прошел круто: купалась в речке, загорала, пила рок-напитки (много) и вкусно ела, наслаждалась музыкой, спала в палатке и общалась со старыми друзьями. Небольшой фотоотчет еще 24 часа будет в сторис, а вам я лучше расскажу о книгах, которые прочла в панк-вагоне) 🌸«Момент», Эми Липтрот (пер. с англ. А. Басовой) Повествовательница, уже знакомая нам по «Выгону», заскучала на родном острове, и решила отправиться в Берлин в поисках любви и енота. Исследование города она ведет с тщательностью натуралиста: мне особенно понравилось ее погружение на дно океана — в легендарный Бергхайн. «Момент» впечатлил меня гораздо меньше «Выгона», но было очень интересно узнать, куда любознательность заведет гражданку Интернета. 🌸 «Плейлист волонтера», Мршавко Штапич Какая удача, что книга оказалась доступной офлайн в «Строках»! Из-за этой истории я потеряла сон и покой на весь вечер) «Плейлист волонтера» —воспоминания о становлении первых поисковых отрядов в России до середины десятых. Каждая глава — потерянные и найденные люди, безумные похождения участников отряда и музыка, сопровождавшая повествователя в эти периоды. Свою юность я провела в очень, кхм, энергичной тусовке энтузиастов, поэтому мне очень близка мысль Штапича: Но Жора был бесконечно прав: если бы он выгонял из отряда ублюдков, травмированных и извращенцев, движуха бы умерла на следующий день. Порядочные, обычные, нормальные, советские люди не могут работать в поиске пропавших: это дело истощает, и пополнить силы быстро может только пассионарий, перверт. Нашумевший сериал пока смотреть не планирую, слишком свежи еще восторги от книги. 🌸 «Плавильная лодочка», Елена Зейферт Читала уже на фестивале и поливала траву слезами. Повесть о нескольких поколениях российских немцев и их мытарствах. Пока не дочитала, так что подробнее напишу позже. Я пишу этот пост и жду самолет, который вернет меня к переводу и новым постам о нем, к домашним книгам и новым обзорам. А пока мое главное желание — принять горячий душ😁 #обзор
  • pobuchteam

    Уезжаю до воскресенья на фестиваль — короткий летний лагерь для взрослых❤️‍🔥 Буду жить в палатке, купаться в речке и наслаждаться музыкой и общением. База расположена Irgendwo in Buxtehude (дословно: где-то в г. Букстехуде под Гамбургом; переносно: у черта на куличиках), так что связи в этой Pampa (досл: степь на юго-востоке Южной Америки; переносно: в глуши) не будет совсем. И это круто! Решила ничего не публиковать через отложку, иначе потом утону в комментариях😁 Кстати, спасибо вам за активность! Общаться мне даже интересней, чем писать посты) До скорой встречи и хороших вам выходных! Напоминаю о системе хештегов в канале, чтобы вам было, что почитать (если захочется) #перевод здесь мои мысли о художественном переводе #обзор пишу о прочитанных (или купленных) книгах #словодня тут забавные фразочки на немецком (и иногда английском) #словодня
  • pobuchteam

    Обычно на книжных ярмарках я покупаю книги, чтобы начать читать их сию минуту (увы, это не работает). Но на зимнем нонфике было одно исключение. Книгу Эми Липтрот я купила, чтобы прочесть ровно в конце июля — по дороге на фестиваль. В прошлом году я так прочитала «Выгон». Свой отзыв я тогда опубликовала не в тг, так что дублирую. А здесь писала об интересностях, которые встретилось мне в книге. Отзыв на «Выгон», написано в конце июля 2022 По дороге на фестиваль читала «Выгон» Эми Липтрот (пер. с англ. М. Агеевой). Возможно, отчасти именно эта книга помогла соблюсти разумную умеренность в распитии рок-напитков. Ну или прошлый опыт😁 ⠀ «Выгон» — восхитительная книга. Коротко перескажу сюжет: героиня рождается на далеком шотландском острове и мечтает сбежать от такой жизни в Лондон. Ей это удается, но цена побега — алкогольная зависимость. Пройдя программу реабилитации повествовательница возвращается на вынужденную самоизоляцию в родные края и учится заново выстраивать свою идентичность. ⠀ Честный рассказ повествовательницы о борьбе с алкогольной зависимостью сочетается с невероятными описаниями природы Оркнейских островов. Героиня обретает свободу через чистоту природы, она переплетается с ней и в ней же находит объяснение своей зависимости: за годы жизни в шумном Лондоне алкоголь истер ее тормоза так же, как вода обтачивает камни. ⠀ Мне тяжеловато даются книги с описанием природы, но «Выгон» — исключение🖤🪶 ⠀ … Пение коростеля напоминает частый треск, раздающийся, если провести кредиткой по зубьям расчески, стрекочущую мелодию ударного музыкального инструмента гуиро или же латинское ономптопеическое наименование коростеля — crex crex🖤 ⠀ ⠀ #обзор
  • pobuchteam

    Месяц назад узнала пророческие для этого лета слова на тему загара… Берегла до отпуска, хотела предостеречь читателей не загорать до Wasserblasen (волдырей), но с таким летом сложно испортить свой образ бледной поганки… Итак, делюсь словами о загаре лета-2023. 🧀 käseweiß (дословно: белый как сыр): так говорят о бледном человеке, причем необязательно по жизни, можно резко побледнеть, например, от испуга. Еще от носителя была услышана вариация käsig. 🏖️Kellerbräune (дословно: подвальный загар): и речь не о подозрительном солярии в подвале парикмахерской у дома, а о тех, кто выглядит так, словно лето прошло в темнице сырой. А вы в этом году успели загореть или сохранили аристократическую бледность? В комментариях можно похвастаться и тем, и другим, фото приветствуются) #словодня
  • Реклама

  • pobuchteam

    Старые опечатки заветрились — несу вам новых, да побольше. ↘️Ворую неделю 🕓 То есть вторую. А воровство времени оставьте вашему непокорному: я его тырю сам у себя профессионально, в промышленных масштабах. ↘️На чаще весов ⚖️ То есть на чаше. Впрочем, если вы взвешиваетесь каждый день или даже чаще... ↘️Больной шлем 🪖 То есть большой. Но если шлем всё-таки заболел, обратитесь в ближайшую кузню: как говорил мой дед, битиё 🪖🔨 определяет сознание. ↘️С неба заструились руки 🙌👏🤲 То есть реки. Хотя я бы удивился и тому и другому... но при виде рук, пожалуй, сам бы пустил хотя бы ручеёк. Бонус: самые дикие орфографические ошибки, что я видел за всю жизнь, — это «привидя» («при виде») и «байовка» («боёвка»). ↘️Метангидрантоперерабатывающий 🤔 То есть метангидратоперерабатывающий. И да, я специально не выделил отличающуюся часть слова. Гидранты перерабатывать ни во что не надо: они ещё пригодятся пожарным. А вы знали, что их бесит, когда их называют пожарниками? «Мы не <b>жуки>!» ↘️Займись спорном 🔞 То есть спортом. Тут столько шуток можно вставить... но, пожалуй, пора кончать. Подписывайтесь, я прикольный: Се ливер 🐸
    Се ливер 🐸

    Недавние опечатки: • Великий потом (потоп; и оказалось, что он вообще Всемирный). • Филлипипец (филлипинец). 🤪 Великий потом — это моя жизнь последние полтора года. 🤯

    Telegram
  • pobuchteam

    Вчера ходила на прием. К счастью, в прессе приводят только речь виновника торжества, а не видеозапись моего возвращения домой… И этой беспокойной ночью мне приснился прекрасный делириумный сон. Меня пригласили вместе с зимним ягненком отправиться в путешествие из Ирландии во Францию, читай, перевести еще одну книгу🐑🤍 Я, конечно, обрадовалась, но проснувшись, одернула себя: Риток, сдай сначала первый текст! Сейчас я активно вычитываю первую половину, грязной работы (как всегда во время вычитки первой части) еще много: поправить ирландскую фамилию, которая по тексту десять раз трансформировалась, проверить все остальные имена на ошибки и удвоенные/недостающие согласные, кого-то после долгих раздумий вообще переименовать. А еще привести в порядок прямую речь (вот тут писала, почему для меня это важно) и выловить затесавшие опечатки. Работая над прямой речью, я сверяюсь с памяткой от Ивана Селиверстова — редактора и корректора, чье имя точно встречалось любителям комиксов🐸 А для поднятия настроения Иван специально для pobuchteam написал пост с очепятками, которые встретились ему в последнее время. Через час опубликую! 🐸
    pobuchteam

    Текст тоже встречают по одежке Недавно я жюрила студенческий конкурс художественного перевода. И в очередной раз поняла, какую важную роль играет первое впечатление. В том числе о тексте. Возьмем две студенческие работы. Общие беды, примерно одинаковое количество удачных решений, короче, уровень сопоставимый. Но один из текстов оформлен по правилам абзацного выделения реплик диалога, а другой как на картинке. У работы, оформленной не по правилам, кредитный рейтинг доверия на старте будет гораздо ниже. Такая уж психика начинающего редактора: если глаз зацепился за мелочь, то все остальное сразу попадает под подозрение. Если переводчик впал в гипноз оформления диалогов в иностранном тексте, то где еще он протащит кальку, не считает отсылку, увлечется притяжательными местоимениями? Правильно же оформленный текст начинаешь читать без излишней предвзятости, особо не ожидаешь от переводчика подвоха — это тоже может быть опасно, первое впечатление порой обманчиво. Редакторы, поделитесь, пожалуйста, неправильное оформление текста влияет на ваше отношение к переводу? Встречаются ли тексты, оформленные сикось-накось, но гениальные внутри? Или нарушение правил оформления диалогов — это лишь первый тревожный звоночек? 🚩 Проиллюстрировала я этот текст одним из своих первых переводов🤦🏻‍♀️ С тех пор использую простой и быстрый лайфхак: если не понимаешь или сомневаешься, как оформлять текст, возьми с полки любую книгу и сверься) А еще у меня, конечно, теперь есть «Справочник издателя и автора» #перевод

    Telegram
  • pobuchteam

    Летний отпуск — идеальная пора для детективов. Чем еще занять свой разум, когда главная интрига дня — драка лебедей на пруду. Впрочем, для детективов идеальна любая пора. Осень, когда хочется думать о своем, о вечном… Уютная зима и весна, когда погода располагает к мыслям об убийстве. Ладно, я отвлеклась) На днях мне предстоит дорога на поезде, уже запихиваю в рюкзачок полное собрание сочинений о Мисс Марпл (спутник косится с недоумением). А на прошлых выходных прочла современный детектив с героиней очень в духе Мисс Марпл❤️‍🔥 «Смерть на Темзе» Роберта Торогуда (в пер. с англ. К. Бугаевой) — история об эксцентричной Джудит Поттс, которая в 77 лет хлещет скотч, лихо управляет яликом, плавает в Темзе обнаженной и профессионально составляет кроссворды. Когда тихий Марлоу сотрясает череда загадочных убийств, Джудит знакомится с женой священника Бекс и догситтером Сьюзи, и троица бросается помогать полиции. Я обожаю истории про активную старость! Книжка уже передана бабушке и с восторгом прочитана до четвертой главы) #обзор — по этому хештегу о том, что я читаю