Обложка канала

Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫. Страница 7

Качественный контент. Вдумчиво, с юмором и любовью прямо с уроков немецкого ❤️ По вопросам: @KatrinPraline

  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    У нашего бота #выспросили про damit и um ... zu, так что сегодня немного поговорим про инфинитивные конструкции и закрепим их квизом ✨ Когда мы говорим о um ... zu, ohne ... zu и (an)statt ... zu и синонимичных придаточных damit, ohne dass, (an)statt dass, мы действительно смотрим на количество не только деятелей, но и грамматических подлежащих. Для инф конструкции нужен один и тот же деятель в обеих частях и одно подлежащее (в первой части). ✨ В предложении "Ich reise in fremde Länder, damit ich neue Erfahrungen sammle." две части и, соответственно, два подлежащих. Да, оба ich, оба обозначают одно и то же лицо, но их два. Поэтому – damit. ✨ Сказать "Ich reise in fremde Länder, um neue Erfahrungen zu sammeln." тоже можно, предложения синонимичны. Нам кажется логичнее не повторять подлежащее два раза, но это носители. А они несут, что хотят, как вы помните 😁 Ниже будут квизы на эти конструкции, bleibt dran 😌
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Ну конечно же. Всего через пару минут – и всё уже угадали 😆 Нужно вернуть на канал ребусы, да посложнее. Да, в картинке выше зашифровано выражение gegen die Wand/Mauer reden, то есть оставаться неуслышанным, сталкиваться с игнором. А ещё можно: ✨ auf taube Ohren stoßen – похоже на англ. to fall on deaf ears, дословно "столкнуться с глухими ушами" ✨ sich nicht durchsetzen können – более общее "не добиться своего" ✨ bei jemandem an der falschen Adresse sein – "ты ко мне со своей ерундой не по адресу" ✨ zum einen Ohr herein-, zum anderen wieder hinausgehen – про высказывание, которое "в одно ухо влетело, из другого вылетело" ✨ unter den Tisch fallen – если ваша просьба не была услышана, она упала под стол, там и ищите Ваша сегодняшняя подборка выражений – готова 😎
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    А сегодня – небольшой ребус. Какое выражение зашифровано в этом меме? Пишите в комментариях ✍🏻
  • Реклама

  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Если вы вдруг пропустили, на нашем канале А1-А2 – отличное объяснение разницы между rennen и laufen. Бегите смотрите! 🏃🏼‍♀️🏃🏼‍♂️
    Немецкий А1-А2 в Katjas Schule

    Lola läuft nicht, sie rennt 🏃🏽‍♀️ Кто из вас смотрел фильм „Lola rennt“? Вы не задумывались, почему немцы использовали глагол „rennen“, а не „laufen“? А они оба имеют перевод «бежать»! Немцы различают эти глаголы по виду бега: 👟laufen – спокойный бег, человек абсолютно не торопится. Можно сравнить с глаголом „joggen“. Кстати, про детей, которые учатся ходить, тоже говорят „laufen lernen“, а не „gehen lernen“. 👟rennen – бег ускоренным темпом. Например, если ты боишься пропустить свой автобус и начинаешь ускоренно бежать. Девушка из фильма „Lola rennt“ пытается убежать, поэтому laufen здесь никак не походит. 💡Bonus: на нашем старшем канале мы как-то давно разбирали выражение с глаголом laufen🦶🏻Там вы найдете много вкусного и полезного контента, checkt unseren Bruder-Kanal ab ☑️ #Katjasschule

    Telegram
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Zebrastreifen geh i und du Oaschloch hupst???!! Наслаждайтесь австрийским диалектом в профилях wearebossvienna и wearewienoida 😁 А также следующих блогах и материалах: 🇦🇹 Экскурс в особенности австрийского варианта немецкого языка: kurz und knackig 🇦🇹 Хороший словарь австриацизмов (Austriazismen) 🇦🇹 https://blog.kotzngschroa.at/ – диалектные слова и выражения, просто и понятно объяснённые для тех, кто хочет овладеть австрийским 🇦🇹 https://www.oeda.at/ – интернет-журнал об австрийском диалекте, есть интервью с авторами, пишущими на нём целые книги! Мощь 💪🏻
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Диалекты на уроке немецкого? По статистике подавляющее большинство наших студентов живёт в Германии либо Австрии и неизбежно сталкивается с диалектами немецкого. Рано или поздно встаёт вопрос: как мне это выучить? Есть ли какие-то учебники/курсы диалекта? 🧐 К сожалению, тут придётся вас расстроить. Стандартизированные курсы по диалекту, особенно если мы говорим об изучении иностранного языка, – это какая-то экзотика. Потому что диалект во многом остаётся разговорным явлением, на нём говорят, максимум пишут в чате. Стандартизировать, например, байриш, который будет отличаться даже в разных частях Баварии, – это сложная задача. Сколько нужно собрать данных о том, как и где и с какой частотностью говорят? И всё ради учебника, спрос на который будет явно меньше, чем на стандартный Menschen, Sicher или Aspekte? Затраты просто не окупят себя. ✨ Но не всё так грустно. Вы можете следить за тем, как общаются носители вокруг вас, подмечать особенности не только лексические, но и фонетические (интонация, изменение гласных и т.д.) А потом как скажете чисто баварское naaa! 🤩 И все офигеют. ✨ С другой стороны, преподаватель вполне может иногда внедрять элементы диалекта чисто из интереса. Например, рассказать, что помидор в Австрии не die Tomate, а der Paradeiser 🍅 Чтобы показать вариативность и богатство немецкого языка. ✨ Помочь могут также диалектальные словари типа тех, что выпускает Langenscheidt и сайты, посвящённые диалектам ✨ Ещё можно искать блоги, где носители в простой и понятной форме популяризируют диалект. Если мы говорим об австрийском варианте немецкого, таких немало. Оставляю соответствующие ссылки ниже 👇🏻
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Письмо дошло! И в нём #выспросили, в чём разница между aufnehmen // annehmen в значении зачисления в гимназию, школу или любое другое образовательное учреждение. В целом можно сказать и "die Kinder wurden an unserem Gymnasium aufgenommen", и "die Kinder wurden an unserem Gymnasium angenommen". Большого различия тут действительно нет, есть максимум нюансы: ✨ aufnehmen в данном контексте употребляется сильно чаще, судя и по результатам поиска в корпусах, и по заверениям носителя, который annehmen в таком контексте "buchstäblich noch nie gehört" ✨ У aufnehmen прослеживаются два управления: an + Dat (наиболее часто) Wir freuen uns auf die neuen Fünftklässler:innen, die wir ... an unserem Gymnasium aufnehmen. (Quelle) in + Akk (реже Dat) Studienbewerber*innen werden auf Antrag durch Einschreibung als Studierende in die Universität aufgenommen. (Quelle) ✨ Приём в университет, например, – die Aufnahme: Der Antrag auf Aufnahme in den Hochschulkompass ist in schriftlicher oder elektronischer Form bei der Hochschulrektorenkonferenz zu stellen. (Quelle) Voraussetzung für die Aufnahme: Schüler:innen, die Salem mit dem Abitur verlassen möchten, müssen ... (Quelle) Annahme в таком контексте не встречается, по крайней мере, его не видит гугл 🌝 Надеюсь, удалось прояснить этот вопрос ☀️ P.S. Маленькое дополнение на полях: если вы хотите задать языковой вопрос, не забывайте, пожалуйста, указать контекст, в котором вас интересует употребление того или иного слова. Потому что без контекста любое слово превращается в тыкву 🎃
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Хочу отдельно поговорить о приставке an- Иногда кажется, что немцы рандомно добавляют приставки к словам, а значение остаётся примерно тем же. К примеру, можно schreien, а можно anschreien. И то, и другое переводится как "кричать". Зачем два глагола, одного мало что ли? ✨ Да, одного мало 😁 Приставка an- часто добавляет семантику цели. Мы не просто что-то делаем, а есть некий объект в Akk, к которому приложено запланированное действие. Das Kind schreit die ganze Nacht hindurch. – ребёнок просто кричит а-ля в пустоту Das Kind schreit seinen Hund an. – ребёнок кричит на собаку, то есть целенаправленно, есть адресат (если что, не кричите на собак, пожалуйста 🥲) И по той же схеме работают многие глаголы. Сравните: ✨ lügen / anlügen Er lügt ständig, das ist nicht zum Aushalten! – он просто врёт Er hat uns wieder angelogen! – он врёт конкретно нам ✨ sprechen / ansprechen Ich will über dieses Thema sprechen. – поговорить о чём-то Ich will dieses Thema ansprechen. – поднять тему, подразумевается более вдумчивый и детальный разговор ✨ schreiben / anschreiben Ich schreibe einen Brief. – нейтрально пишу письмо Ich muss den Auslandsamt anschreiben. – пишу, обращаясь к кому-то (формально) ✨ kommen / ankommen Der Zug kommt! – смотри, там наш поезд едет! урааа! 🚆 Der Zug kommt um 19:12 an. – поезд прибывает в конкретное время в конкретное место Иногда префикс меняет значение глагола очень сильно: ✨ fassen / anfassen Darf man einen Hund eigentlich am Nacken fassen? – можно ли брать собаку за шкирку? (т.е. речь о том, чтобы прям взять в руки, но, вероятно, кое-как) Fassen Sie meinen Hund nicht an! – руки прочь от моей собаки! (т.е. мы не берём полностью, а просто трогаем, но целенаправленно) Ну вот, был хаос, а стал космос. Завораживающий, логичный порядок немецкой грамматики ✨🤩 Пишите ваши глаголы с an-, разберём их в комментариях.
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    #wortdestages – rosarote Brille Всё почти как в русском языке, но на всякий случай глагольные сочетания: ✨ etwas durch die rosarote Brille sehen – смотреть сквозь розовые очки ✨ rosarote Brille aufsetzen / abnehmen – надеть / снять розовые очки Употребляется чаще всего в контексте влюблённости, когда никакие недостатки объекта обожания не замечаются 🤓 А на картинке – задачка на перевод. Как бы вы перевели игру слов с Eisbären-Himbeeren? P.S. Beeren и Bären – это особая поэзия
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Ich sehe ein Bild или Ich sehe mir ein Bild an? Три глагола: sehen, ansehen, sich ansehen. Чем дальше, тем больше элементов, да и ещё это sich в Dativ... Зачем? 👀 etwas sehen – просто смотреть, воспринимать глазами Ich sehe ein Foto, das an der Wand hängt. – Просто регистрирую факт: да, есть, висит. 👀 etwas ansehen – посмотреть на что-то, направить взгляд на что-то. Как правило, ещё и на определённый промежуток времени. Ich sah den Menschen an, der mich angesprochen hat. – Направляю взгляд на человека, чтобы понять, что от меня хотят. 👀 sich (Dat) etwas ansehen – смотреть вдумчиво и внимательно Ich will mir dieses Bild auf jeden Fall ansehen, ich habe was Interessantes davon gehört. – Хочу взглянуть и рассмотреть повнимательнее. ☝🏻 Часто бывают случаи, когда эти глаголы взаимозаменяемы. Так, я могу сказать и Ich sehe mir einen Film an, и Ich sehe einen Film – но в первом случае ты смотришь явно внимательнее, чем во втором (на фоне что-то включено – и норм). ✌🏻 С видеоконтентом, правда, sich im Dativ может отпадать. Вероятно, из-за того, как часто глагол ansehen используется в этом контексте: Hier können Sie verschiedene Videos kostenlos ansehen – вполне возможно (хотя мне инстинктивно хочется вставить sich, но носители... несут что хотят) Это очень обобщённое объяснение, но сработает в большинстве случаев. Пишите ваши примеры, спорные и не очень, в комментарии. Будем разбираться 😉
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Дни недели в европейских языках связаны с названиями планет (а те – с римскими богами). Поэтому видим общую тенденцию вроде Montag / Monday. Но германские племена прославляли прежде всего германо-скандинавских богов, "аналогов" римским богам, и это проявилось в названиях дней недели. ✨ Montag (пн): лунный день, потому что der Mond (луна). ⠀ ✨ Dienstag (вт): посвящен Марсу, римскому богу войны. В германской мифологии закрепился как Тюр (Tyr, Ziu). Так случился Tuesday, так случился Dienstag. Со службой (Dienst / Gottesdienst) никак не связано, это народная этимология. ⠀ ✨ Mittwoch (ср): вообще-то был днем Меркурия, или у германцев – днем Водана/Одина, Wodanstag (сохранилось в англ. Wednesday). Но! В 10 веке это не понравилось католической церкви и она упразднила старое слово, заменив его на Mittwoch, "середину недели". ⠀ ✨ Donnerstag (чт): день Юпитера, для германцев – Тор (Thor) или Донар (Donar). Не донора и не дёнера, попрошу! 😁🥙 ⠀ ✨ Freitag (пт): нет, это не frei + Tag, это не "свободный день". Это Frija (Freya, Фрейя, Фригги) – германо-скандинавский аналог Венеры, богини любви. ⠀ ✨ Samstag (сб): день Сатурна (потому и Saturday). Но! Немецкая суббота этимологически восходит к еврейскому слову шаббат (Sabbat). Русская "суббота", кстати, тоже оттуда 😁 ⠀ ✨ Sonntag (вскр): день Солнца, die Sonne. ⠀ 💫 Sonnabend (второе слово для субботы): Sonne (солнце) + Abend (вечер). Изначально было просто "вечер перед воскресеньем", потом превратилось в название целого дня. В ГДР было официальным обозначением субботы, сейчас постепенно уходит в закат. А ещё все дни недели мужского рода, удобно запоминать! ⠀ Что вас удивило больше всего? Дополнительно для любопытных: Bundestag хоть и выглядит как название дня недели, но вообще не про это 😁
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Третья часть большого набора: для тех, кто хочет поработать над грамматикой на высоком уровне Спецкурс Lücken schließen – это концентрированная и вдумчивая работа с грамматикой на B2-C1. Если вы уже говорите бегло, но нужно почистить грамматику, это прям то, что нужно! Темы следующие: 1. N-Deklination, gemischte Deklination der Substantive 2. Deklination der Titel und Berufsbezeichnungen, homonyme Substantive 3. Konjunktiv 2 4. Konjunktiv 1 5. Funktionsverbgefüge 6. Passiv, Passiv-Paraphrasen 7. Verbal-und Nominalstil 8. Stellung des Verbs im Hauptsatz (mit Modalverben), Stellung der Modalverben im Nebensatz 📷 А на скриншоте вы видите, как происходит проработка Funktionsverbgefüge, они же Nomen-Verb- Verbindungen. И лексика не самая простая, что тоже важно для B2-C1 💪 Расписание: вт и пт 18:00 8 занятий по 1,5 часа в месяц, 9300 ₽ Подробно о курсе со слов преподавателя Лии Для записи пишите Соне @sofjaKS либо в комментарии ✍️
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Жалко у пчёлки Недавно в преподавательском чате разбирали вопрос от нашей преподавательницы РКИ Ксении: как будет "жалко" по-немецки? И, кажется, нашли небольшую лакуну в языке. ✨ Дело в том, что нам жалко много кого и чего. И птичку, и денег, и времени, и что концерт отменился. Но то, что мы обозначаем одним словом, у немцев распадается вообще на разные концепты. Давайте пройдёмся по примерам со скриншота. 1. Жалко котёночка Ich habe mit dem Kätzchen Mitleid. / Oh, das arme Kätzchen! / Das arme Kätzchen tut mir so leid! Речь идёт о сострадании, поэтому tut mit leid, ich habe Mitleid mit + Dat подходит отлично. 2. Никаких денег не жалко Ich würde auch mehr Geld für dich ausgeben. / Geld ist kein Ding für mich. / Da ist kein Preis zu hoch. (но действительно ли вы ожидаете такое услышать от немца?) Деньги мы жалеем не как котёнка и не как человека, а рассматриваем как ресурс. Поэтому идём в сторону оценки факта траты. Носители нам подсказали, что идея "не жалко денег" wird nicht positiv angesehen. Как чуждый для культуры концепт. Вот такие жадненькие немцы 🤷🏼‍♀️ 3. Время-деньги Es ist mir egal, wie viel Zeit und Geld es kostet. / Weder Geld noch Zeit spielen da eine Rolle. Похоже на пункт выше, опять же описательные фразы, никакого однозначного синонима для "жалко". 4. Жаба давит столько денег платить за эту ерунду Sie wollte für dieses Buch nicht so viel Geld ausgeben. / Das Buch war ihr den Preis nicht wert. Речь об оплате конкретной вещи, поэтому отличается от пункта 2. ✨ Бонусный пятый пункт: "жалко, что ты не пришёл" Schade, dass du nicht gekommen bist! Здесь мы оцениваем ситуацию или действия другого человека, а не сочувствуем кому-то и не оцениваем траты времени и денег. Schade как выражение досады – лучший выбор. А как бы вы перевели все эти "жалко"? _ Кстати, про отделение РКИ (русский как иностранный) мы ещё обязательно расскажем, очень гордимся, что у нас есть и такие курсы тоже 😎
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Короче, о нервах Нервируют пробки, дурацкая снежно-слякотная погода, соцсети и всё, что в них творится, а ещё очень – то, как раз за разом люди неправильно произносят слово nervig. ✨ Запомним: /'nɛʁfɪç/ через F. В качестве диалектного разнообразия можно /'nɛʁfɪk/, но суть одна. F, ffffff, как будто вы рассерженный ёж или лиса. Сюда же и: ✨ nerven /'nɛʁfn̩/ (нервировать) ✨ Nervensäge /'nɛʁfnzɛ:ɡə/ (зануда, человек, который действует на нервы) ✨ Nervenzelle /'nɛʁfənt͡sɛlə/ (нервная клетка) И при этом – nervös /nɛʁ'vø:s/ через /v/ ✨ Примерно та же особенность у города Hannover, который /hano:fɐ/ и никак иначе. Прикрепляю аудио с произношением nervig и Hannover с Forvo, носители для нас постарались 😎 #васнеслышно

    Forvo - nervig

    audio/mpeg
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    У меня лапки! И все левые Быть левшой по-русски может быть неплохо: Лесков помог, и слово "левша" обрело хорошие, слегка мифологизированные коннотации. Быть Linkshänder по-немецки... Ну как сказать. В языке левая рука/сторона так и сохранила негативные коннотации. Смотрим: 🐾 zwei Linke Hände haben – дословно "иметь две левые руки" – это всё равно что "руки не из того места" Wenn es um Technik geht, hab ich immer zwei linke Hände. – В технических вопросах я полный дурак. 🐾 linkisch – неуклюжий, неповоротливый, а разговорный глагол linken и вовсе значит "обманывать кого-то" Auf Partys ist sie immer so linkisch und zurückhaltend. – На вечеринках она всегда неуклюжая и стеснительная. 🐾 etwas mit der linken Hand / mit links machen/schaffen/erledigen – сделать что-то "одной левой", то есть настолько легко, что и левая рука справится Hab keine Angst, du schaffst die Prüfung mit links! – Не парься, экзамен ты сдашь без проблем! 🐾 eine linke Nummer abziehen – поступить подло Dann wurde ich von der Teilnehmerliste gestrichen. Eine ganz linke Nummer, so etwas tut man nicht! – Затем меня вычеркнули из списка участников. Это подло, так нельзя делать! 🐾 der Linkshänder/Rechtshänder – левша и правша (нейтрально, без негативных коннотаций) А вообще шутки шутками, но практика "переучивания" левшей (по-немецки – die Umerziehung) делать всё правой рукой долгое время существовала в очень многих странах. То, что от этого постепенно отказались – одно из самых правильных решений, пожалуй. Похожие выражения – все в комментарии, как всегда 👇🏻
  • Реклама

  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Видеопример 1: Mein Wunsch wäre, dass die Kinder, die ich habe, die gehörlos sind, in der Schule, wo sie unterrichtet werden, eine Sprache angeboten bekommen, die ihre Muttersprache ist, nämlich Gebärdensprache. Видеопример 2: Zur Kontrolle bekomme ich noch einmal Blut abgenommen. Доп примеры текстовые: Ich bekam eine Rechnung per Post zugestellt. Der Patient bekommt einen Zahn gezogen. In einer normalen Schule kriegen Lehrer nicht gesagt, wie gut sie sind. В комментариях оставлю упражнение на bekommen-Passiv и ключи к нему. А спасибо за проделанную работу принимается в виде реакций 😇
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Одна из моих любимых тем - это пассив. Но круче пассива могут быть только эрзацформы пассива. Не знаю, насколько эту мою любовь разделяете вы, однако есть шанс, что сегодня Passiversatzformen займут место и в вашем сердечке ❤️ ✨ Посмотрите на эти предложения: Hoffentlich bekommt Paul das Paket pünktlich zugestellt. Zum Geburtstag habe ich einen Hund geschenkt bekommen. Sie bekommen die Erklärung auf dem Bildschirm eingeblendet. Это всё примеры так называемого bekommen-Passiv, он же Rezipienten-Passiv. Структура выглядит так: существительное в Akk + Partizip II + bekommen / erhalten / kriegen. ✨ Такой псевдо-пассив нужен, чтобы подчеркнуть адресата действия. Посылку получит Пауль, собаку подарят мне, а объяснение покажут нам. Это звучит менее формально, чем обычный пассив, более лично. ✨ bekommen-Passiv можно построить от глаголов, обозначающих активное действие и имеющих как дативный, так и аккузативный объекты: Mir (Dat) wurde ein Hund (Akk) geschenkt -> Ich bekam einen Hund geschenkt ✨ Это достаточно молодая грамматическая конструкция, то есть мы с вами, возможно, своими глазами и ушами будем наблюдать её развитие и распространение. Примерно так же, как наблюдали/наблюдаем за развитием гендерных форм. Чтобы стало ещё понятнее, постом ниже прикреплю побольше примеров. В том числе и видео 😎 #редкости
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    И снова про артикли Простое правило на А1-А2: если мы говорим о неисчисляемых объектах, артикль не нужен. Например, если речь идёт о еде, на примере еды всем всё становится ясно: Ich kaufe Milch und Fleisch, Ich esse gern Reis и так далее. И правило рабочее, но только в определённом контексте. Как всегда: всё контекст решил и нас не спросил 😒 ✨ Как только мы говорим о порциях, например, сразу же появляется возможность поставить артикль. Заказываем что-то в ресторане – и: Ich nehme eine Pasta und ein Pils, bitte. И всё логично: вы же не всю пасту и не весь пильснер мира заказываете? А порционно 🍝🍺 ✨ Кстати, для заказов, особенно если название стоит во множественном числе, отлично работают einmal/zweimal/dreimal: Ich nehme zweimal Maultaschen und zweimal Pils, bitte. Это решает вопрос, как сказать, что тебе вот этого чудесного в плюрале не на одного человека, а на двоих. Или наоборот, не сто пятьдесят, а только на себя любимого 😁 Разбор ситуаций, в которых употребим неопределённый артикль, можно найти на нашем канале А1-А2: часть 1 и часть 2