• Czytanie ze zrozumieniem — чтение и понимание, анализ текста
У меня не новостной канал, но новости из Польши в последнее время настолько поражают воображение, что грех не поделиться ими с широкой общественностью. Например, вчера во Вроцлаве разъяренный мужчина средних лет развалил стенд экологического фонда со словами: «Nawet pod kościołem stoicie? Wypierdalać!» («Вы даже у костела стоите? Уебывайте отсюда!»)
Что его так возмутило? На стенде экофонда было написано: «Zmień piec» — «Поменяй печь». Дело в том, что в Польше большие проблемы со смогом, поэтому защитники окружающей среды и органы местного самоуправления всячески агитируют население не только перестать сжигать мусор в печах и топить дома углем, но и менять само оборудование на более современное и проэкологичное. Только вот мужчина вместо «zmień piec» прочитал «zmień płeć» — «смени пол» и подумал, что люди под костелом — представители таинственной «идеологии ЛГБТ», в существовании которой свято уверены польские правые. А поскольку эта «идеология» нынче считается самым страшным врагом Польши, прохожий (точнее, проезжий: говорят, он был на велосипеде) решил с ней бороться своими методами — и перевернул стенд фонда, испортив, кстати, новое оборудование.
Прекрасная иллюстрация человеческой глупости, которая лишний раз доказывает, что czytanie ze zrozumieniem — необыкновенно полезный навык. Впрочем, сторонники теории лгбт-заговора в существование смога часто тоже не верят...
Песню «Разбуры турмы муры», которая стала символом протестов в Беларуси, десять лет назад перевел с польского белорусский поэт и переводчик Андрей Хаданович. Несколько лет назад он рассказывал, как это было:
Ситуация прямо просила стихов, а лучше всего — песню. Полную энергии, но без фальшивого пафоса. Такую, которая вышла победительницей из испытания временем и не потеряла актуальности здесь и сейчас. Чтобы на три минуты забыть о страхе, завладевшем нами. Чтобы она разогревала и нейтрализовала ужас ситуации. И лучше всего, чтобы это почувствовал не только я. Короче говоря, ситуация требовала «Стен» с их каталонской магией Луиса Льяка, сохраненной и подаренной слушателям Яцеком Качмарским.
Так-так, а при чем здесь Луис Льяк, если Хаданович переводил Качмарского — спросите вы? Дело в том, что оригинальный текст песни в 1968 году написал каталонский бард-антифранкист Луис Льяк — здесь можно послушать оригинальное исполнение. Кстати, в Каталонии песня актуальна до сих пор — ее поют на демонстрациях за независимость от Испании.
Десять лет спустя польский бард Яцек Качмарский написал на мелодию Льяка свои слова и назвал песню «Mury», то есть «Стены». А в 1980 году в Польше появилось антикоммунистическое движение «Солидарность», которое сделало «Стены» своим гимном. Песня оставалась знаковой еще долгое время — ее пели во время военного положения (1981-1983), а на демонстрациях в поддержку демократии ее включают и до сих пор.
У Качмарского третий куплет песни пессимистичен: лирический герой-поэт тратит контроль над собственной песней, а «стены растут, растут, растут»… Во время концертов третий куплет публика часто заглушала или перекрикивала, а исполнители просто меняли концовку. Сам Качмарский говорил:
Я написал «Стены» в 1978 году, и это была песня о моем недоверии к любым массовым движениям. Я […] представил себе ситуацию — как эгоист и человек, который ценит в жизни индивидуализм, — как кто-то создает нечто очень красивое, потому что это красивейшая музыка, красивейшая песня, а потом автора лишают его произведения, его присваивают себе люди. Произведение просто перестает быть собственностью артиста, и «Стены» как раз об этом. И эта баллада сама напророчила себе такую же судьбу — с ней случилось то же самое».
Сейчас на протестах «Муры»поют в несколько видоизмененном варианте — вместо последнего куплета появились два новых, которые написали Alexander Kiss и Сяргей Kosmas. Воистину, песня стала народной, причем не только в Польше. Интересно, где в следующий раз прозвучат слова о том, что Mury runą, runą, runą i pogrzebią stary świat?
Если вы интересуетесь польской массовой культурой (особенно в лице актера Михала Жебровского), то песню, которая сегодня будет в «музыкальной паузе», вы уже могли слышать: в свое время она была в Польше невероятно популярной, а фильм, к рекламному ролику которого она была написана, показывали по телевизору и в России — ведь одну из главных ролей там сыграл Александр Домогаров. Наверное, вы уже догадались: речь идет, конечно, о фильме Ежи Гофмана «Огнем и мечом» и песне «Dumka na dwa serca» («Думка на два сердца») в исполнении Эдиты Гурняк (польской звезды, которая в девяностые заняла второе место на Евровидении — это был единственный раз, когда Польша поднялась так высоко) и Метека Щесняка. Текст песни, кстати, написал крупный поэт Яцек Цыган, а музыку — известный композитор Кшесимир Дембский.
Разговорных слов в песне нет, поэтому не буду делать здесь разбор: боюсь, слова типа chmurnooki или gromowładny вряд ли вам понадобятся в реальной жизни, да и я не литературный переводчик, поэзию Цыгана не передам. Так что предлагаю просто послушать и предаться ностальгии по концу девяностых, ну и посмотреть фильм Гофмана или, лучше, прочитать роман Сенкевича. Если уж говорить об экранизации сенкевичевской «Трилогии», то я скорее рекомендую «Потоп» 1974 года. Там, конечно, спецэффектов намного меньше, чем в снятом 25 лет позже «Огнем и мечом», зато они не оттеняют актерскую игру. А в «Огнем и мечом» уж слишком много мордобоя.
Иду я сегодня в свой любимый warzywniak (овощной киоск: в нашем, правда, продаются даже всякие хипстерские продукты типа тофу) и вижу, что напротив стоит полицейская машина, из которой выходят аж трое полицейских. И направляются в сторону моего важивняка! И исчезают где-то по пути.
Я напряглась: что это — ограбление овощного киоска средь бела дня? К ним ворвался гангстер в маске (впрочем, сейчас в масках не только гангстеры)? У кого-то опять украли велосипед или взломали квартиру? Устраивают засаду на особо опасного алкоголика?
Захожу в киоск — а там только две продавщицы и дедушка-покупатель. Пока мне отвешивают вишню, входит высокий красавец-полицейский и говорит: «Все нормально, собачка просто на передержке и боится, вы не переживайте». Они с продавщицей обмениваются любезностями, полицейский уходит.
В общем, оказалось, что в квартире сверху (киоск расположен в жилом доме) несколько дней душераздирающе воет собака. Продавщицы испугались, что над ней издеваются или, может, кто-то уехал и на несколько дней оставил собаку одну, поэтому позвонили в полицию, потому что «на такие вещи надо реагировать» . Видимо, в квартире все-таки кто-то был — полицейские выяснили, что собаку недавно забрали из приюта, она очень испугана и боится даже на небольшое время оставаться одна в квартире, а в остальном с ней все в порядке.
«Jednak na coś ta policja się przydaje» («Хоть какой-то от этой полиции толк») — подытожила продавщица.
Из серии «удивительное рядом»: в приморском городе Хель вандал оторвал у статуи бога Нептуна, которая стоит там с мая этого года, …причинное место (в польском оригинале используется высокопарное слово przyrodzenie). Некоторые изменения в облике Нептуна заметил местный чиновник, который сразу же сообщил об этом полиции. Украденный элемент быстро нашли: может, хулигану было просто тяжело его нести? Ведь статуя, выполненная из белого португальского гранита, весит 34 тонны!
Мужское естество Нептуна оценили в 30 тысяч злотых (около 7 тысяч евро). Преступником оказался 22-летний турист из Варшавы: он во всем сознался, его отпустили домой, но ему грозит до 5 лет тюрьмы за порчу достояния культуры. Видимо, уж очень человеку хотелось быть ближе к культуре, раз он на такое пошел. А у меня такой вопрос — это как же сделан памятник, что его часть можно просто взять и оторвать?!
Сегодня у меня для вас опять кое-что интересное — моя подруга и коллега по редакции Полина Юстова проделала гигантский труд и написала для портала Arzamas очень увлекательную и подробную статью про 12 слов, помогающих понять польскую культуру. Список слов мы обсуждали всей веселой компанией — в результате в него вошли как всем знакомые слова и выражения типа «пан», так и менее известные jakoś to będzie! и Matka Polka. И вообще, там много всего классного, необычного и забавного, обязательно читайте!
Сегодня 76-я годовщина Варшавского восстания — одного из важнейших и самых жестоких событий в истории Варшавы и всей Польши. Восстание против оккупировавших город гитлеровских войск началось 1 августа и продлилось до 2 октября 1944 года: в результате большая часть левобережной Варшавы была разрушена, а потери среди мирного населения составили, по разным подсчетам, от 100 до 200 тысяч человек. Восстание началось в 17:00 — теперь каждый год в это время в Варшаве на минуту включается сирена, и весь город — прохожие, трамваи, велосипедисты, машины — останавливается, чтобы почтить память погибших. Старое и очень трогательное видео о том, как это происходит, можно посмотреть здесь. Мы сегодня обязательно пойдем в центр наблюдать это вживую. А для тех, кто хочет немного больше узнать о Варшавском восстании и связанными с ним событиями, вот небольшая подборка статей Culture.pl.
1. Игорь Белов опубликовал новую статью о стихотворении молодого поэта Юзефа Щепаньского «Красная зараза», вокруг которого не угасает полемика до сих пор. Поэт погиб через три дня после написания текста, а рукопись стихотворения, до сих пор хранится в... ну, читайте, чтобы узнать.
2. Юзеф Щепаньский, конечно, был не единственным поэтом, писавшим о Варшавском восстании. Пару лет назад Игорь Белов написал о том, как видели эти события другие поэты и писатели: Кшиштоф Камиль Бачинский (он тоже погиб в восстании), нобелевский лауреат Чеслав Милош, Мирон Бялошевский и многие другие.
3. Киновед и сценарист Владимир Громов увлекательно рассказывает о Варшавском восстании в кино, предваряя свой рассказ обширной исторической справкой о том, что, собственно, восстание значило для Польши. Фильмы в статье собраны самые разные: от снятых почти сразу после войны «Запрещенных песенок» Леонарда Бучковского и хрестоматийного «Канала» Анджея Вайды до «Пианиста» Романа Полански и относительно недавнего «Города-44» Яна Комасы.
4. В «Запрещенных песенках» прозвучала одна из самых известных песен о восстании и вообще о Варшаве — «Warszawa ma» на слова Анджея Власта. Но, хотя с восстания прошло уже более 70 лет, эта тема все еще актуальна для современной культуры: польский музыкальный журналист Филип Лех пишет и о более современных песнях, посвященных историческим событиям.
5. Иногда вместо сотен слов достаточно нескольких фотографий. Посмотрите, как выглядела Варшава сразу после войны — и сравните с тем, как она выглядит сегодня. Невероятно, правда?
Есть в польском слово moskitiera — прекрасное, поэтичное слово, которое обозначает сетку от насекомых. Я, когда его слышу, всегда воображаю мушкетеров — mousquetaires (фр.), musketeers (англ), ну не зря же я все-таки в детстве была помешана на книжках Дюма. Так что и сейчас, услышав слово moskitiera, сразу представляю себе мушкетеров, которые отважно сражаются с комарами. А комары в этом году особенно безжалостные — тут не только мушкетеры, но и гвардейцы кардинала бы не помешали.
Раньше по пятницам я писала про ложные друзья переводчика, но их запас, как оказалось, исчерпаем. Или нет? Сейчас я вам запрезентую нечто новое и — для меня самой — неожиданное.
· sinica — цианобактерия 😲 · синица — sikorka
Если вы услышите в новостях по радио, что на курортах Балтийского моря появились sinice, не спешите радоваться. Речь идёт не о любимых всеми жёлтых птичках, а о грозных бактериях: контакт с ними чреват сыпью, рвотой или поносом. Из-за появления «синиц» пляжи нередко закрывают, но лучше уж не купаться вовсе, чем плавать вместе с бактериями.
А вот синицы-птицы — это по-польски sikorki, так что бывший министр иностранных дел Польши Радослав Сикорский — по-нашему просто Синицын. Синиц легко увидеть в любой части Польши, особенно зимой, и, к счастью, никакой опасности для нас они не представляют. Зато мы для них — да, поэтому я при случае напоминаю: птиц нельзя кормить хлебом, он содержит соль, которая для них очень вредна!
А я желаю вам приятных выходных. И, если вы сейчас на море, — отдыха без sinic.
Если вы когда-нибудь учили польский, то наверняка знаете скороговорку «W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie» — это первая строчка из стишка Яна Бжехвы под названием «Chrząszcz» («Жук»). Сегодня я впервые побывала в том самом Щебжишине — и сфотографировала памятник хшоншчу, которы здесь почему-то превратился в сверчка.
Знаете, почему мы называем Paris «Парижем» — и бесим этим французов, потому что никакого «ж» в названии столицы нет? Потому что это «полонизм» — слово, пришедшее в русский из польского. Ну а сам польский язык был какое-то время — сюрприз — под влиянием французского.
Мы, авторы каналов @fuckingfrench и @popolsku, решили сегодня поговорить о неожиданной теме — тесной связи Польши и Франции. И заодно польского с французским. Ведь в польском довольно много галлицизмов (то есть заимствований из французского).
Вот подборка самых любопытных, на наш взгляд:
🔹Garsonka — все узнали французское garçon? В польском это слово обозначает женский костюм — юбку и жакет.
🔹Polonez — да-да, название традиционного польского танца происходит от французского danse polonaise, т.е. «польский танец».
🔹Randka — свидание, от франц. rendez-vous.
🔹Ptyś — профитроль; говорят, польское название произошло от французского словосочетания petit chou (маленькая капуста), потому что с виду пирожное напоминает капусту.
🔹Ziemniaki — картошка, от франц. pomme de terre, ziemne jabłka («земляные яблоки»).
Откуда в польском французские слова? Приготовьтесь — сейчас будет немножко истории.
В XVI веке королем Польши целый год пробыл меланхоличный французский принц Анри Валуа, будущий король Франции Анри III — вы его наверняка знаете по романам Дюма. Тогда же в польский начали проникать галлицизмы.
В XIX веке в поляки активно участвовали в наполеоновских войнах, а после подавления русской армией Польского восстания началась так называемая «Великая эмиграция» — Польшу начали покидать известные писатели, поэты, художники и политики. Среди них был, кстати, композитор Фредерик Шопен.
Словом, неудивительно, что в польском появились галлицизмы.
Привет, с вами очередной выпуск моего маленького политического вестника, потому что с утра подъехали более актуальные результаты президентских выборов: после подсчета 99,97% голосов разрыв между двумя кандидатами увеличился — 51,2% и 48,8% в пользу Анджея Дуды. Это значит, что он будет президентом еще 5 лет. Это плохо. По крайней мере, для тех, кто не голосует за правые партии, выступает за независимые суды и прессу, не ненавидит лгбт и иммигрантов и интересуется тем, что будет с окружающей средой.
Теперь немного статистики (обожаю статистику!)
• В городах 56,4% населения проголосовало за главного конкурента оппозиции — мэра Варшавы Рафала Тшасковского. В деревнях наоборот — почти 64% населения голосовало за Дуду.
•Больше всего голосов действующий президент Анджей Дуда набрал в Подкарпатском воеводстве — там за него проголосовало аж 70,92% избирателей. В этом нет ничего удивительного: Подкарпатье — один из самых консервативных регионов Польши. Кстати, в столице Подкарпатского воеводства, Жешове, результаты двух кандидатов почти одинаковы — у Тшасковского 49,68%!
• Меньше всего Дуде повезло в Поморском воеводстве (со столицей в Гданьске): там он набрал 40,16% голосов. На Поморье хуже всего его дела шли в Сопоте — только 27,84%.
• Сопот стал городом, где Тшасковский получил наибольшую поддержку — 72,16% голосов. На втором месте Познань — там у него 71,94% (221 290 голосов, в количественном отношении Тшасковский поставил в Познани рекорд: до этого там никогда столько человек не голосовало ни за одного кандидата).
• Почти нога в ногу с Поморским идет Любушское воеводство на западе Польши — там у Тшасковского 59,80% голосов.
•Мазовецкое воеводство, где находится Варшава, вообще-то тоже довольно консервативное, но и здесь выиграл Тшасковский: в Варшаве за него проголосовало 67,65% избирателей, а в одном из районов (Вилянув) он набрал и вовсе почти 78% голосов. Самым консервативным районом Варшавы оказалась Северная Прага.
• Очень интересно, что Тшасковский победил в Белостоке (52,2%), который считается одним из самых консервативных польских городов. А в регионе Беловежской пущи (powiat hajnówski) у Тшасковского 61,1%, в Беловеже — 68,65%! Но это меня как раз не удивляет: в Беловеже и окрестностях живет много народу из Варшавы, а еще там могли голосовать жители крупных городов, которые сейчас там на каникулах.
• Полония (польская диаспора за границей) также в основном поддержала кандидата оппозиции: за пределами Польши он набрал 73,3% голосов.
• За границей Дуда выиграл в Казахстане (73,26%, 63 из 86 человек), Нигерии (70,09%, 75 из 107), Канаде (60,22%, 4721 из 7839 человек), Эфиопии (60%, 12 из 20 человек), Украине (53,42%, 390 из 730), Беларуси (51,36%, 189 из 368). Самый главный заграничный центр поддержки Дуды — США: за него проголосовало почти 55% избирателей, это 19701 из 35845 человек. В остальных странах Дуда набрал меньше 50%.
• Тшасковский рекордное количество голосов (в процентном соотношении) за границей получил в Сингапуре — там за него проголосовало аж 94,94% избирателей, то есть 450 из 474 человек. На втором месте Малайзия (94,02%, 110 из 117), на третьем — Португалия (92,15%, 1033 из 1121).
• В России всего голосовало 479 поляков, из них 65,76% отдали голос за Тшасковского. Он победил в Москве (71,75%), Санкт-Петербурге (74,6%), Калининграде (59,09%), Смоленске (75%), а проиграл только в Иркутстке — 20,41%.
• В Украине Тшасковский набрал более 50% только в двух из 6 городов — в Киеве (73,33%) и Одессе (53,42%).
Надеюсь, вам понравились мои пять минут статистики, и я не зря дотошно изучала официальный сайт Государственной избирательной комиссии и трансляцию «Газеты Выборчей». Помните, что это еще не официальные результаты, хотя и очень правдоподобные. Сочувствую всем, кто переживает, и тем, кто из-за политики поссорился с польскими родственниками. В любом случае, наблюдать за президентской гонкой было необыкновенно интересно! А я обещаю, что завтра вернусь с развлекательным лингвистическим постом и рекомендацией крутейшего канала :)
Сегодня популярный рэпер Taco Hemingway (он не так давно уже был героем этой рубрики) опубликовал сингл со своего нового альбома, который выйдет этим летом. За несколько часов видео набрало почти полмиллиона просмотров, его активно обсуждают СМИ всех мастей: Тако не оставил равнодушными не только поклонников, но и хейтеров. Почему? В новой композиции — Polskie tango — сплошные аллюзии на нынешнюю политическую ситуацию в Польше. А еще, как всегда, в ней много интересных словечек. Давайте разбираться? Будет много. ВНИМАНИЕ, 18+ (мат)!
Сначала я переведу припев (или как это называется в хип-хопе?), чтобы было немного понятнее, о чем речь и при чем здесь «Польское танго».
Tańczę polskie tango — Я танцую польское танго Nogi w błocie mam, bo Wisła to grząskie bagno — Все ноги у меня в грязи, потому что Висла — это вязкое болото Narodowe barwy mamy jak Santa Claus — Национальные цвета у нас как у Санта-Калуса I to ma sens, bo przestałem wierzyć w Polskę dawno — И в этом есть смысл: я давно перестал верить в Польшу
Теперь слова:
• tożsamość — идентичность • puszczać do kogoś oczko — заигрывать с кем-то • pornosik, pronos — порно-фильм • pstrokaty — пестрый • miernota — посредственность • miotać się — метаться • ta oświata to jest ciemnota — тут игра слов: oświata означает «просвещение», «образование», ciemnota — не только темнота, но и невежество • grząskie bagno — вязкое болото • narodowe barwy mamy jak Santa Claus — у нас национальные цвета, как у Санта-Клауса (польский флаг — бело-красный) • torba z białym — здесь: сумка с амфетамином (кстати, за последний месяц в Варшаве дважды произошли несчастные случаи с автобусами, и, как оказалось, оба водителя были под влиянием амфетамина) • mieszkać na strzeżonym — имеется в виду osiedle strzeżone, охраняемый квартал, куда не зайти без ключа или кода • popierdolony — при**нутый • wieżowiec — высотка • WWA — Варшава • bujać się — тут: тусить • blokas = blok, панельный дом, т.е. типичный варшавский жилой дом • dzwoń na pały – dzwoń na policję, то есть «звони в полицию» • szczepionka — вакцина • pedał — п*дор • nagonka na coś — травля, здесь аллюзия на политически-экономический конфликт, связанный с тем, что Польша добывает слишком много угля, что плохо влияет на окружающую среду; в то время как некоторые оппозиционные партии хотят отойти от добычи угля, правящая партия, кажется, этого делать не собирается • zdrowaśka — католическая молитва «Аве Мария», по-польски «Zdrowaś Maryjo»
Ну и на всякий случай добавлю, что второй куплет («Kim Ty jesteś? Polak mały») — это перефразированное патриотическое стихотворение Владислава Белзы «Katechizm polskiego dziecka» («Катехизис польского ребенка»), которое дети учат в школе и которое знает каждый поляк. Так что текст Тако — не только кладезь лексики, но и короткая лекция об истории и общественной жизни Польши.
Вот такой находкой со мной сегодня поделился ученик. Я заметила, что примеры с огурцом-убийцей встречаются и в других языках. Это что, какой-то новый мем? Или словарь glosbe берет пример с сайта Duolingo, где примерно все предложения такие?
Иногда обычные, казалось бы, слова приобретают неожиданный смысл. Вот была себе свекла — всем известный овощ, по-польски burak, и вдруг оказалось, что быть свеклой — стыдно и вообще всячески нехорошо. Словом burak помимо, собственно, свеклы обозначают необразованного человека, хама, простака, деревенщину. «Ale z ciebie burak!» — «Ну ты и дурачье!». Существует также прилагательное «buracki» (то есть такой, который ведет себя, как настоящий burak) и существительное buractwo: оно может обозначать группу людей-buraków или типичное для «свекол» поведение.
Похожим значением обладает слово cebulak, образованное от «cebula» — «лук». Процитирую один интернет-словарь, который говорит, что «цебуляк» — это «человек, который не умеет себя вести, но хочет похвастаться перед другими, поэтому часто живет в несоответствии со своими возможностями», а также завидует другим и радуется их неудачам. Цебуляками, — добавляет словарь — поляки любят называть других поляков, особенно когда встречают их за границей. Возникло даже такое выражение — «Polak – cebulak», а в фейсбуке обнаружилась страничка с еще более расширенным названием — Janusz Polak Cebulak (об имени Януш, которое стало нарицательным, я писала когда-то давно).
Чтобы представить себе типичного «цебуляка», достаточно вспомнить свои ощущения, когда вы за рубежом встречаете соотечественников, которые, надев майку-алкоголичку и шлепанцы на не выстиранные белые носки с дырочками, спросонья (а также с похмелья) идут есть в отеле завтрак а-ля шведский стол, лижут общую ложку и, откушав, уносят часть еды с собой. Я, правда, давно уже таких картин не наблюдала — в основном люди мне попадаются приличные, да и к носкам под сандалиями я, если честно, толерантна. Но если слово существует, значит, оно кому-нибудь нужно. Вдруг вы захотите повозмущаться по-польски? Тут-то «buraki» и их друзья придут на помощь.
У меня есть специальный тег, посвященный польским железным дорогам, а сегодня пришла очередь польских авиалиний — LOT. Вообще-то раньше я летала ими достаточно часто и жаловаться было не на что, но тут пришел коронавирус, за которым последовали отмены рейсов.
LOT любезно сообщил, что билеты на отмененные рейсы можно обменять или вернуть. Мы с мужем воспользовались второй опцией. Он ждет возврата денег 3,5 (три с половиной!) месяца, я — чуть меньше трех. Два месяца назад меня уверяли по телефону, что возврат придет в течение месяца. Теперь дозвониться до авиалиний невозможно, а на сообщения они не отвечают. Оказывается, в соответствии с правилами Евросоюза LOT обязан был выплатить деньги в течение...7 дней! Страница LOT-а на фейсбуке полна возмущенных комментариев пассажиров, оказавшихся в такой же ситуации.
Что делать, если вы — среди них? Делюсь информацией, которую я раскопала в интернете.
1. Звонить, писать в мессенджере, писать через формы на сайте, оставлять комментарии. Неизвестно, поможет ли это, но есть вероятность, что вас заметят. Плюс будет подтверждение того, что вы предпринимали какие-то шаги в попытке вернуть деньги.
2. Вступить на фб в группу таких же пострадавших. Здесь в закрепленном посте есть ссылка на документы с шаблоном Wezwania do zapłaty и жалобы в Управление по правам потребителей. Заодно в группе можно почитать сообщения от счастливчиков, которым возврат все-таки пришел.
3. Можно обратиться к уполномоченному по правам пассажиров. Здесь подробно описывается, как это сделать. Обратите внимание, что делать это можно только в случае, если вы уже пробовали решить проблему с самим перевозчиком (соответственно, потребуется подтверждение).
4. Если вы платили за билет картой, можно воспользоваться процедурой chargeback в вашем банке. В моем банке эта услуга возможна в течение 120 дней после транзакции, то есть смысла уже нет.
Сразу предупрежу, что все формы обращения, кроме документа для Rzecznika Praw Pasażera, только на польском. К сожалению, я не знаю, как поступать тем, кто живёт за границей и не говорит по-польски. Также добавлю, что я не знаю, действует ли хоть что-то из перечисленного — судя по соцсетям, существуют люди, которые ничего не писали, но уже получили возврат, а есть и те, кто получил после отправки жалоб в 100500 разных мест, но не уверен, что помогло именно это. Я лично считаю, что лучше сделать хоть что-нибудь, чем ничего.
И напоследок вопрос: есть ли среди моих читателей кто-то, кому вернули деньги? 😂