Песню «Разбуры турмы муры», которая стала символом протестов в Беларуси, десять лет назад перевел с польского белорусский поэт и переводчик Андрей Хаданович. Несколько лет назад он рассказывал, как это было:
Ситуация прямо просила стихов, а лучше всего — песню. Полную энергии, но без фальшивого пафоса. Такую, которая вышла победительницей из испытания временем и не потеряла актуальности здесь и сейчас. Чтобы на три минуты забыть о страхе, завладевшем нами. Чтобы она разогревала и нейтрализовала ужас ситуации. И лучше всего, чтобы это почувствовал не только я. Короче говоря, ситуация требовала «Стен» с их каталонской магией Луиса Льяка, сохраненной и подаренной слушателям Яцеком Качмарским.
Так-так, а при чем здесь Луис Льяк, если Хаданович переводил Качмарского — спросите вы? Дело в том, что оригинальный текст песни в 1968 году написал каталонский бард-антифранкист Луис Льяк — здесь можно послушать оригинальное исполнение. Кстати, в Каталонии песня актуальна до сих пор — ее поют на демонстрациях за независимость от Испании.
Десять лет спустя польский бард Яцек Качмарский написал на мелодию Льяка свои слова и назвал песню «Mury», то есть «Стены». А в 1980 году в Польше появилось антикоммунистическое движение «Солидарность», которое сделало «Стены» своим гимном. Песня оставалась знаковой еще долгое время — ее пели во время военного положения (1981-1983), а на демонстрациях в поддержку демократии ее включают и до сих пор.
У Качмарского третий куплет песни пессимистичен: лирический герой-поэт тратит контроль над собственной песней, а «стены растут, растут, растут»… Во время концертов третий куплет публика часто заглушала или перекрикивала, а исполнители просто меняли концовку. Сам Качмарский говорил:
Я написал «Стены» в 1978 году, и это была песня о моем недоверии к любым массовым движениям. Я […] представил себе ситуацию — как эгоист и человек, который ценит в жизни индивидуализм, — как кто-то создает нечто очень красивое, потому что это красивейшая музыка, красивейшая песня, а потом автора лишают его произведения, его присваивают себе люди. Произведение просто перестает быть собственностью артиста, и «Стены» как раз об этом. И эта баллада сама напророчила себе такую же судьбу — с ней случилось то же самое».
Сейчас на протестах «Муры»поют в несколько видоизмененном варианте — вместо последнего куплета появились два новых, которые написали Alexander Kiss и Сяргей Kosmas. Воистину, песня стала народной, причем не только в Польше. Интересно, где в следующий раз прозвучат слова о том, что Mury runą, runą, runą i pogrzebią stary świat?