Обложка канала

popolsku

2002 @popolsku

Развлекательно-познавательный канал о Польше, польском языке и культуре. Ведет русская полонистка и лингвистка прямиком из Варшавы.

  • popolsku

    Ура, сегодня пятница, а я наконец-то не забыла про пару ложных друзей переводчика! oddychać — дышать отдыхать — odpoczywać Так что имейте в виду: если врач говорит вам proszę oddychać, это не обязательно значит, что он советует вам идти домой и отдыхать (хотя такой совет тоже вредным не будет!). А вот если вам для лечения действительно прежде всего надо отдохнуть, вам прямым текстом скажут — powinien pan / powinna pani trochę odpocząć. Кстати, есть ещё слово dyszeć — тяжело дышать. Собака, например, в жаркую погоду часто dyszy. А здоровый человек обычно все-таки oddycha. Приятно всем начала выходных! И не забывайте хорошо отдыхать и глубоко oddychać. #popolsku_słówka
  • popolsku

    Лонгрид об ошибках И на старуху бывает проруха — в смысле у всех бывают факапы. Даже самый высокий уровень языка не гарантирует отсутствия ошибок. Вот я в прошлом году со своим С2 пошла в кафе и, глядя на дыню, спросила: „Przepraszam, czy to jest dynia?” Официант вежливо ответил, что po rosyjsku это «дыня», а по-польски — melon. Да-да, я знала это уже 15 лет назад. Почему тогда назвала дыню «дыней»? Не знаю, затмение, ретроградный меркурий, все такое. Или вот на днях у меня нашли ошибку в упражнении. Я написала odpoczywać na przyrodzie. Но это чистой воды калька с русского: поляки отдыхают na łonie natury или na łonie przyrody, а не «на природе». При этом сами поляки постоянно говорят z dużej litery (вместо dużą literą / wielką literą) или pod rząd (вместо z rzędu) — классические русицизмы, я даже о них писала когда-то давно. Ошибки носителей не такие «ошибочные», как ошибки иностранцев. Носители не будут возмущаться, если сказать włanczać вместо włączać или написать naprawdę раздельно, потому что так говорят и пишут сплошь и рядом. Но носитель даже не поймет, что вы имеете в виду, если вы скажете zapamiętałem вместо zapomniałem (почему-то в последнее время постоянно с этим сталкиваюсь). Так и в русском — многие носители не заметят, если написать «вообщем» или «по-тихоньку», но вот «спасиба» уже вызовет вопросы. Стилистические и синтаксические ошибки носители, кажется, и вовсе делают чаще. По банальной причине — им это позволяет уровень языка. Язык — как конструктор: чем больше у тебя деталей, тем больше возможностей построить из них что-то оригинальное, но и риск налажать высок. На уровне А1 не получится написать полноценное эссе, а в базовых конструкциях ошибиться сложнее, чем в каких-нибудь деепричастных оборотах (чтобы написать «подъезжая к станции, с меня слетела шляпа», нужно как минимум уметь образовывать деепричастия!). Так что да, ошибки меняются вместе с уровнем. На А1 вы будете путаться в окончаниях прошедшего времени, но это быстро пройдет. Правда, потом появятся окончания собственно-мужского рода. Как только вы, разобравшись с ними, глубоко вздохнете, во всей красе засияют числительные. А когда и их удастся opanować, на сцену выйдет великий и могучий синтаксис — но тут можно будет порадоваться, потому что вы наконец начнете делать те же ошибки, что и носители. Ну, разве что с небольшим вкраплением родного языка. А когда исчезнут даже они, можно будет позволить себе писать как Андрей Платонов — с ошибками, сделанными умышленно. Хорошая новость: углубленные знания синтаксиса могут вам вообще не пригодиться и даже скорее всего не пригодятся, если вы не собираетесь связать карьеру с польским языком. А вот окончания глаголов и склонения числительных желательно запомнить хотя бы до момента сдачи экзамена на В1 — потом уже решите, что с ними делать дальше. Надеюсь, я не слишком демотивировала вас этим размышлением. Просто у нас наконец-то дождь пошел, захотелось написать что-то такое длинное и занудное… Как бы то ни было, уже среда, а значит, скоро piąteczek и dwudzionek. Trzymajcie się!
  • popolsku

    Услышала вчера смешную шутку, делюсь: Jak się nazywa samochód dla czterech dzików? FORDZIK! («Как называется машина для четырех кабанов? ФОРДИК!» Dzik — 'кабан', fordzik — уменьшительно-ласкательное от Ford)
  • Реклама

  • popolsku

    Сегодня в Польше Dzień Psa — День собаки. Таких дней, кажется, развелось очень много: как минимум 24 августа отмечают Всемирный День собаки, а кроме него есть еще День дворняги и День защиты животных. В любом случае, каждый повод хорош, чтобы вспомнить, как еще можно по-польски сказать «собака» (ведь pies — это слишком скучно). Итак: 🐶 pupil — домашнее животное (относится не только к собакам) 🐶 czworonóg / czworołap — четвероногий 🐶 milusiński — дословно «миленький» От слова «pies», впрочем, тоже есть производные: psiak, psina, psiusko. Смолл-ток собачников (собачникpsiarz) начинается обычно с сакрального вопроса: „Piesek czy sunia?” — «Кобель или сучка?» Иногда к ценной информации о половой принадлежности собаки добавляются сведения об ее возрасте — например, вам могут сказать, что это еще szczeniak, то есть щенок. Если ваш milisiński действительно выглядит мило, то прохожие могу обратиться к нему с самыми разными комментариями. Вот только некоторые из них: 🐶 śliczności! — прелесть! 🐶 piękności! — красота! 🐶 mordko! mordeczko! — мордочка! 🐶 jaki słodziak! — какие мы сладкие! При этом совершенно неважно, кто у вас — kundelek (дворняжка) или pies rasowy (породистая собака). Неагрессивных собак незнакомые люди часто хотят pogłaskać (погладить) или pomiziać (потискать), но помните, что вы имеете полное право это им запретить: в конце концов, именно вы — opiekun (современные собачники предпочитают это слово формальному właściciel — хозяин) пса. А еще не забывайте sprzątać po swoim psie (убирать за собакой), регулярно их szczepić na wściekliznę (прививать от бешенства) и водить на контроль к ветеринару. Желательно иметь книжечку с записями о здоровье — książeczkę zdrowia, а для поездок за пределы Евросоюза придется сделать paszport (паспорт). Надеюсь, сегодня ваши — назовем их ласково śmierdziuchy (вонючки) или potworki (монстрики) — в приподнятом настроении. Wszystkiego najlepszego z okazji psiego święta! #popolsku_słówka
  • popolsku

    Drodzy czytelnicy! Возможно, кто-то из тех, кто со мной давно, помнит, что я не только текстами занимаюсь, а еще и преподаю польский. Недавно я решила сделать это своим основным занятием, так что пришлось сделать то, к чему меня жизнь не готовила — завести преподавательский инстаграм 😎 Встречайте и подписывайтесь! В канале я буду выкладывать всякие выражения и полезные штуки (часть из них уже была здесь), а в канале контент останется прежним: здесь по-прежнему будет в основном текст и наблюдения. Приятного всем понедельника! Miłego poniedziałku!
  • popolsku

    Сегодняшний митинг оппозиции в Варшаве собрал полмиллиона человек — это была самая большая акция протеста в Польше за последние 30 лет. (фото мое, но в интернете есть лучше)
  • popolsku

    Dzień bobasa В честь Международного Дня детей (Dzień dziecka), который в Польше отмечают с размахом, предлагаю вспомнить, какие слова для обозначения ребенка существуют в польском, кроме банального dziecko (про которое стоит помнить, что оно среднего рода, поэтому во множественном числе — te dzieci). Итак: ✏️ dzieciak — полный синоним, только мужского рода; ✏️ niemowlę — младенец. Это довольно официальное слово, так что если вы хотите сделать комплимент розовощекому младенчику, лучше сказать: ✏️ bobas, bobasek — ласковое обозначение малыша, сладенького, пухлого и милого (но не обязательно младенца); ✏️ dzidziuś — еще одно «сладкое» словцо для обозначения скорее именно младенца; ✏️ maluch — тоже малыш, но если bobas зарезервирован для человеческих детенышей, то maluchem можно назвать и симпатичного песика (даже если на самом деле он уже не молод), котика или даже…машину: во времена коммунизма в Польше огромной популярностью пользовался Fiat Maluch. ✏️ brzdąc — давайте переведем это как «спиногрыз»; ✏️ kruszyna, kruszynka — «крошка»; к собакам так, кстати, тоже иногда обращаются; ✏️ maleństwo — очередная вариация «малыша»; ✏️ pociecha — дословно «радость»; это слово часто употребляют в рекламе всяких товаров или мероприятий для детей. Вот буквально сегодняшний заголовок: «Spraw, aby twoja pociecha poczuła się wyjątkowa!» («Пусть свет очей твоих почувствует себя исключительным», типа). ✏️ bachor — так можно назвать противного, непослушного ребенка. Co za wstrętny bachor! Ну, или использовать это слово любя. ✏️ gówniarz — а вот это уже не слишком приятное обозначение ребенка или подростка, нечто вроде «молокосос» или «мелкий говнюк». Кстати, польское młodzieniec — это вовсе не младенец, а ‘молодой мужчина’. Впрочем, это слово устарело, и вы скорее наткнетесь на него в романах Сенкевича, чем в современной прессе. Поздравляю с праздником детей и всех остальных! В конце концов, каждый из нас когда-то был bobasem. #popolsku_słówka
  • popolsku

    Pierogi ruskie — это уже не модно! То ли дело Twarogi Ruskie. Там, кстати, население меньше 65 человек, так что теперь вы знаете, куда ехать за тишиной и покоем! * Кстати, напоминаю, что название вареников pierogi ruskie никак не связано с Россией и происходит от слова 'Русь', а сами вареники берут название от региона Червонной Руси. А прилагательное ruski, как и слово Rusek — пренебрежительное название россиян — к несчастным вареникам никакого отношения не имеет. Ruskimi раньше называли прежде всего украинцев (не пренебрежительно!). Название деревни Твароги-Руске, как пишут в интернетах, произошло от имени 'Тварог', а русскими их назвали потому, что там, судя по всему, жили бояре украинского происхождения. Есть еще, например, Твароги-Мазуры, Твароги-Тромбница и Твароги-Выпыхы. Последнее название тоже очень привлекательное: может, туда бояр выпихнули (с вами была минутка лингвистического мракобесия)?
  • popolsku

    Почти у всех моих учеников поначалу возникают проблемы с произношением слова prysznic (душ): очень часто обычный «прышниц» превращается в «пшышниц» или что-нибудь и того хуже. Эта ошибка объяснима: приставка przy- в польском действительно распространена, а вот буквосочетание pry встречается не так уж и часто, и обычно в заимствованиях (prywatny, prymitywny, pryzmat). Впрочем, prysznic — тоже заимствование: на днях я наконец-то додумалась погуглить этимологию и узнала, что оно якобы происходит от фамилии «автора этого изобретения», гидротерапевта Винценца Приссница, родившегося в Австрийской Силезии. Якобы — потому что данных о том, что душ придумал именно он, я больше нигде не нашла. Зато он считается родоначальником гидротерапии (то есть лечения водой) — видимо, поляки настолько прониклись этим способом лечения, что решили увековечить фамилию изобретателя в языке. Ну а поскольку мягкого звука [p'] в польском вообще не существует, приссниц легким движением языка превратился в прышниц. Кстати, у этого слова есть более легковыговариваемый синоним — natrysk. Но если душ-предмет можно назвать обоими словами, то 'принимать душ' — это все же brać prysznic, а не brać natrysk (хотя гугл и нашел единичные случаи такого употребления). Так что советую все-таки запомнить несчастный ПРЫшниц, потому что слово, как ни крути, полезное. #popolsku_słówka
  • popolsku

    Я уже когда-то вспоминала о том, какие казусы приключаются в Польше с моим именем. Но недавно в мою коллекцию добавилась новая версия: коллега написала письмо, где обратилась ко мне... SWETER! Кем-кем, а свитером я еще не была.
  • popolsku

    А мне летать ochota Когда-то давно, когда я еще была молода и красива полна запала, каждую пятницу я постила в этом канале по паре «ложных друзей переводчика». Потом я даже написала о них статью. Потом мне показалось, что запас иссяк. Однако каждый раз выясняется, что запас неисчерпаем — я записываю такие пары в блокнотах, на бумажках и в ежедневнике. И сразу же эти записи теряю, поэтому до постов дело доходит редко. Но я даю себе торжественное обещание впредь быть аккуратнее — и постараться возродить традицию. Начну прямо сегодня. ochotnik — доброволец, волонтер охотник — myśliwy Вы, возможно, натыкались на объявления в стиле Szukam ochotników... — или даже видели сайт Ochotnicy Warszawscy. Так вот, на всякий случай имейте в виду, что с охотниками за дикими животными этот сайт никак не связан: на нем ищут не потенциальных охотников за лосями и кабанами (которых в Варшаве, кстати, немало), а волонтеров, готовых принять участие в самых разных инициативах. Впрочем, догадаться о значении этого слова несложно: в русском ведь есть выражение «мне неохота». В польском так же: можно сказать mam ochotę na coś («мне хочется») или nie mam ochoty na... («мне неохота»). В Варшаве есть даже район Охота (я когда-то о нем писала), название которого никак не связано с ружьями и охотниками: просто там находился трактир под таким названием — в нем, наверное, останавливались те, кто miał ochotę na coś smacznego. Что касается охотничьего промысла, то он по-польски называется словом myślistwo, а охотник, соответственно, myśliwy. Есть еще kłusownictwo и kłusownicy, то есть браконьерство и браконьеры. И то, и другое ассоциируется у меня прежде всего с романом Ольги Токарчук Prowadź swój pług przez kości umarłych (в русском переводе Ирины Адельгейм — «Веди свой плуг по костям мертвецов»: польская лауреатка литературной Нобелевки, которая известна своим бережным отношением к окружающей среде, там знатно по ним прошлась. Но Ольга Токарчук — тема для отдельного поста (и точно не в этом канале), а я еще просто пожелаю вам приятных выходных. И еще — чтобы ochotnicy попадались на вашем пути реже, чем myśliwi. #popolsku_słówka
  • popolsku

    Майонез преткновения Как и всякий народ, поляки любят задаваться философскими вопросами о жизни, вселенной и всего такого, причем ответы могут послужить поводом для серьезных конфликтов, а то и вовсе надолго рассорить участников спора. И я говорю не только о таких поводах для дискуссий, как «кто выиграет следующие выборы?», «почему дорожает квартплата?» и «когда же это все закончится?», но и о не менее серьезных для польского человека вопросах: «Мицкевич или Словацкий?» «Томатный суп с макаронами или с рисом?», «Серник с изюмом или без?» или «Бывает ли майонез лучше “Келецкого”?» Извечные вопросы про майонез бывают предметом голосований и сториз у блогеров, мемов популярных пабликов типа Make Life Harder и даже…становятся частью политической повестки. Например, перед пасхальными праздниками вопросом о том, какой майонез лучше — «Келецкий» или «Winiary» — озаботился даже польский политик, бывший премьер-министр, а ныне главный кандидат на выборах от оппозиции Дональд Туск. В своем инстаграме он выложил видео, где готовит овощной салат (аналог «оливье») и…смешивает эти два майонеза с комментарием: «Ktoś powie: zbrodnia kulinarna. A ja mówię: lepiej łączyć niż dzielić» («Некоторые скажут, что это кулинарное преступление. А я на это: лучше объединять, чем разделять»). Видео набрало больше тридцати тысяч «лайков» и больше тысячи комментариев, где многие возмущаются такой стратегией самопиара. Но все равно самым популярным комментарием оказался: «Panie, kogo dzisiaj stać na dwa majonezy?» («Чувак, у кого нынче хватит денег на два майонеза?»). Моя подруга, кстати, рассказывала, что однажды поругалась со своей приятельницей-полькой, потому что призналась, что вообще не любит польский майонез. После обсуждения ролика с майонезным Туском на работе я тоже по секрету рассказала, что не фанатка майонеза (но про польский от грех подальше добавлять не стала). Да-да, за все время жизни в Польше я так и не смогла проникнуться местным майонезом и просто не ем его совсем. А еще я не могу разделить всеобщую любовь к свекле и луку — но об этом пришлось бы написать отдельный лонгрид. #popolsku_życie
  • popolsku

    Drodzy Followersi (да, существует и такое странное слово!), сегодня я прихожу к вам с рекомендацией: польское ответвление «Мемориала» 30-31 марта устраивает в музее POLIN в Варшаве конференцию «Историк перед лицом катастрофы», посвященную, собственно, осмыслению истории. Среди участников — например, Людмила Улицкая, известные польские историки Дариуш Стола и Барбара Энгелькинг и многие другие. Все выступления будут переводиться на польский, украинский, русский и английский языки, а вход бесплатный. В общем, думаю, что должно быть интересно. https://30marta.memo.ngo/
    Третьи Чтения памяти Арсения Рогинского 2023

    30 марта 2023 года мы отмечаем день рождения Арсения Рогинского (1946-2017) – историка, политического заключенного и одного из основателей Мемориала. 30-31 марта Мемориал организует Третьи Чтения его памяти. Они состоятся в Варшаве в музее Polin и будут транслироваться онлайн. Конференция будет переводиться на четыре языка: русский, польский, украинский и английский. Организаторы конференции: НИПЦ Мемориал, Memorial Polska, Memorial France и Центр "Карта" (Варшава).

    30marta.memo.ngo
  • popolsku

    Отличный мем из паблика Make Life Harder. Хотя я должна признаться, что не разделяю любви к польской кухне 🤫
  • popolsku

    В выходные у нас шел горизонтальный снег с дождем, вчера температура внезано поднялась до +15 и полдня варшавское небо даже казалось полностью весенним, а сегодня — снова +6. Каждый март я вспоминаю польскую поговорку W marcu jak w garncu, которая как раз-таки и означает классическую польскую мартовскую погоду, когда снег сменяется дождем, дождь — солнцем, а солнце — градом и ветром. Garniec — это глиняная посудина типа горшка; в ней смешиваются самые разные ингредиенты, как в марте переплетаются разнообразные погодные явления. В прочем, в Польше так любят жаловаться на погоду (и не только), что придумали поговорки не только для марта. Есть еще, например, kwiecień-plecień — означает примерно то же самое, но про апрель. Кстати, не забывайте, что весна в Польше официально начинается 21 марта, поэтому сейчас у нас официально еще зима. И неофициально, кажется, тоже.
  • Реклама

  • popolsku

    Настала минутка легкого самопиара: в эту пятницу в Варшаве я буду для дружеского проекта рассказывать о женских протестах в Польше: не только о последних, но еще и о более старых. Если кто-то вдруг хочет прийти послушать, записаться можно у @khabner. Я торжественно обещаю, что в этот раз точно уложусь в полтора часа — или даже в час пятнадцать! (Не обращайте внимания на дату в анонсе: лекцию пришлось перенести из-за моего ковида).
  • popolsku

    Не туда кликнул Если вы подписаны на польские страницы на фейсбуке, возможно, вы уже видели мем, где автор страницы постит скриншот с надписью «w związku z…» («в отношениях с...») и комментариями к нему. Что это и откуда оно взялось? Какой-то чувак на фейсбуке случайно отметил, что состоит в отношениях со своим знакомым. На вопрос того: „Co to ma być?” («Что все это значит?») он ответил: «Przepraszam, coś się kliknęło, nie wiem, co to jest» («Извини, что-то случайно кликнул, не знаю, что это»). Невинный обмен комментариями по какой-то причине стал хитом интернета, и каждая уважающая себя страница решила сделать собственный мем. В результате «в отношениях...» оказались среди прочих: футболист Роберт Левандовский и теннисистка Ига Свёнтек, Гданьск и Гдыня (два соперничающих города), герои романа Болеслава Пруса «Кукла»Станислав Вокульский и Изабелла Ленцкая (если опираться на роман, то им бы скорее подошел статус «все сложно»). Но лучше всегоэтот мем, по-моему, использовал варшавский Teatr Powszechny, где скоро состоится премьера спектакля «Канун весны» по одноименному роману Стефана Жеромского. На картинке писатель внезапно оказывается «в отношениях» с Театром, и театр спрашивает: «И что все это значит? Ну и где твои стеклянные дома?» (отсылка к названию первой части романа: отец главного героя, живущий на чужбине, мечтает попасть в прекрасную, только что получившую независимость Польшу, а символизируют ее в его воображении стеклянные дома, которые уже якобы начали строить в новом прогрессивном государстве). Жеромский же отвечает: «Извини, не знаю, что-то случайно кликнул (...)» . И продолжает словами из романа: Польше необходима во что бы то ни стало великая идея! Пусть это будет аграрная реформа, создание новых отраслей промышленности, постройка новых больших заводов, какое-нибудь большое дело, которым люди могли бы дышать, как воздухом. Здесь затхлость. По-моему, гениальная пиар-акция.
  • popolsku

    Мне очень нравится, что по-польски собака warczy. Warczeć — это рычать, а не ворчать, но мне кажется, что мой пес именно недовольно ворчит: «Ну, чего эта сволочь тут ходит по моему двору?!» А глагол ryczeć означает плакать. Poryczałam się — так можно сказать, например, после просмотра мелодрамы, которая довела нас до горьких слез. Кстати, плачут по-польски чаще не крокодильими слезами, а как бобр: płakać jak bóbr. Я когда-то писала об этом выражении в одной из статей, так что процитирую саму себя: Происхождение этого фразеологизма лингвисты связывают не с польской мифологией, а с басней Эзопа о бобре:
    Бобр — это животное четвероногое, живет в прудах. Говорят, что из его яичек приготовляют некоторые лекарства. И когда кто-нибудь его увидит и погонится, чтобы убить, то бобр понимает, ради чего его преследуют, и сначала бежит прочь, полагаясь на свои быстрые ноги и надеясь уйти целым; а оказавшись уже на краю гибели, он откусывает и отбрасывает свои яички и этим спасает себе жизнь.
    
    Так и разумные люди для спасения жизни ни во что не ставят богатство.
    
    (перевод М. Л. Гаспарова)
    
    
    Эзоп ошибался: охотились на самом деле за бобровой струей — веществом, которое вырабатывается не в яичках, а в пахучих железах животного: считалось, что она способна исцелить все болезни. Так или иначе, бобр-герой эзоповой басни, хоть и спасся от охотников, наверняка еще долго плакал от боли и обиды горькими бобровыми слезами. Вот так, начала собачьим ворчанием, а закончила слезами бобра. Надеюсь, выражение про бобровый плач вам все-таки не пригодится! #popolsku_słówka