Замечали, что каждый раз, когда вам нужно о ком-нибудь более менее знакомом рассказать, на ум приходит только Friend? И то ли вы и правда такая популярная персона, то ли это нехватка словарного запаса превращает знакомых в закадычных друзей. Исправим?
🔻 А на работе вы, скорее всего общаетесь с: 🔹 Associate - компаньон, коллега 🔸 Colleague - коллега, сослуживец 🔹 Partner - партнер, напарник
🔻 Причём partner - это ещё и соучастник, и даже супруг, хотя семейные связи этим не ограничиваются: 🔹 Consort - супруг(а) 🔸 Familiar - близкий друг, член семьи (часто про животных) 🔹 Bosom buddy - сердечный друг
🔻 В остальном, к вашим услугам разного рода приятели: 🔸 Companion - компаньон, спутник, товарищ 🔹 Buddy - приятель, дружище 🔸 Сomrade - (боевой) товарищ 🔹 Mate - приятель, товарищ 🔸 Sidekick - друг, кореш, подельник 🔹 Pal - приятель, дружок, товарищ, собутыльник 🔸 Crony - близкий друг (панибрат) 🔹 Amigo - друг "с испанским акцентом"
🔻 А самых близких вы назовёте так: 🔸 Chum - приятель, друг, товарищ, закадычный друг (старомодное) 🔹 Intimate - близкий друг 🔸 Soul mate - задушевный друг, единомышленник 🔹 Homie - дружбан, братан
❗️ Классификация очень субъективная и приблизительная, конечно. Сверьтесь со словарём для уточнения значений, иногда их несколько. Ну а если человек знаком вам мало, так и скажите, что он просто Acquaintance - знакомый.
⏳ Я думаю, time works wonders - время творит чудеса. К тому же, с ним связано множество выражений. Некоторые мы уже встречали здесь, а ещё тут и вот тут. Не будем waste time - попусту тратить время, и разберём ещё несколько:
Итак, как вы spend time - проводите своё время? Я, например, обожаю готовить, когда у меня выдаётся немного free time - свободного времени.
⏲ Помню, я осознанно приготовила что-то for the first time - впервые, когда мне было лет 7 и надо было чем-то kill the time - убить время.
At that time - в то время - я и не думала, что это может меня так затянуть. Ведь обычно, осознание того, что тебе нравится, takes time - занимает какое-то время.
⏰ Но мне почему-то уже тогда подумалось, что the time is ripe - настало время повзрослеть. Что ж, just in time - как раз вовремя! Мой обед явно был вкуснее, чем кормили в столовой.
И именно кулинарное творчество научило меня, как важно делать всё dead on time - точно в срок. Уменьшить огонь, накрыть крышкой, снять пенку. А стоит отвлечься, как time flies, и вот - кофе уже разлит по плите.
🕰 Что ж, наверно опять получилось длинно, но я took up your time - заняла ваше время с той целью, чтобы показать, как просто новые выражения встраиваются в вашу обычную жизнь.
На самом деле, you have a lot of time on your hands - у вас навалом времени, чтобы выучить английский. Попробуйте pass the time - скоротать время в транспорте, повторяя разные темы, и time will show - время покажет, что вы способны на многое.
⌛️ Спасибо, что found time - нашли время, чтобы прочитать это всё. А моё time is up - время вышло, пора возвращаться к работе :)
✉️ Сотрудники иностранных компаний не понаслышке знают о том, что написание деловых писем - это целое искусство использования шаблонов. Как правило, если вы отвечаете иностранным коллегам в максимально вежливой форме, вы сначала благодарите их за оказанное вам внимание. И вот, как это можно сделать по-английски:
🔸 It is very kind of you to... - Очень любезно с Вашей стороны... 🔹 Thank you for your attentiveness/prompt reply! - Спасибо за Вашу внимательность/оперативный ответ! 🔸 I am writing to thank you very much indeed for... - Пишу, чтобы поблагодарить Вас за... 🔹 Please accept my sincere/deep appreciation for your help/assistance. - Примите, пожалуйста, мою искреннюю/глубокую благодарность за Вашу помощь. 🔸 I wish to express my appreciation for all your efforts... - Хочу выразить мою благодарность за все Ваши усилия... 🔹 I am truly/most grateful (to you) for your advice/help. - Я очень благодарен (Вам) за Ваш совет/помощь. 🔸 May I take this opportunity of thanking you for... - Позвольте воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Вас за... 🔹 Thank you for contributing so much to... - Благодарим за столь большой вклад в... 🔸 I sincerely appreciate your kindness... - Я искренне ценю Вашу доброту... 🔹 Thank you for letting me know that... - Благодарю за сообщение, что...
Иногда благодарность отправляют в ответ на какое-либо событие, тогда это может выглядеть так:
🔸 This is to thank you again for your wonderful hospitality and to tell you how much I enjoyed seing you. - Пишу, чтобы поблагодарить еще раз за Ваше гостеприимство и выразить, как я был рад увидеть Вас. 🔹 Thank you for inviting me to your office and introducing me to its staff. - Благодарю за приглашение посетить ваш офис и за возможность познакомиться с ее персоналом.
❗️ В любом случае, не используйте никаких сокращений, в т.ч. Thanks и I'm. И помните, что с точки зрения грамматики, даже если вы благодарите за какое-то действие, оно должно стоять в форме герундия.
Нас окружают сплошные сложности, но мы не сдаёмся. Для начала, мы научились говорить о том, что что-либо трудно, потом расширили эту тему. Теперь хочу научить вас идиоме:
📌A hard/rough row to hoe
Это живенько передаст, что кому-то предстоит нелёгкое дело. Дело в том, что под to hoe a row дословно имеется ввиду рыхлить мотыгой землю под огород. А это и впрямь дело тяжёлое, если грядка длинная, комки земли слиплись и вокруг - сплошные камни. Садоводы поймут, а остальные пусть поверят на слово.
Так или иначе, это выражение давно перешло в разряд образных и подразумевает a difficult situation to deal with, то есть большую и сложную задачу, с которой предстоит столкнуться.
🔸And let me tell you, talking to him was a hard row to hoe. - И позволь сказать, поговорить с ним было делом нелёгким.
🔹 She had a rough row to hoe, but it made her stronger. - Она хлебнула трудной жизни, но это сделало её сильнее.
🔶 Acronym - один из видов аббревиатуры. Это сокращение нескольких слов, часто - по их первым буквам, читать которое в итоге можно слитно, как одно единое слово.
Названия организаций, предметов, иногда - событий просто превращают в новое имя нарицательное. Вы уже настолько привыкли к ним в повседневности, что наверняка не задумывались, что:
🔹 CAPTCHA - капча, которую вы вводите для проверки вас сайтом на "человечность" - это Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart.
🔸 ZIP CODE - почтовый индекс - сокращение от Zone Improvement Plan.
А если вы знаете, такие виды спорта как scuba diving или base jumping, самое время задуматься, что:
🔹 Scuba - Self-Contained Underwater Breathing Apparatus - автономный аппарат для дыхания под водой, или акваланг, проще говоря (Aqualung, между прочим, тоже заимствование. От словaqua- вода и lung- лёгкое). + Diving - погружение под воду
🔸 А экстремальные прыжки с парашютом с фиксированных объектов, не что иное как акроним BASE, где: B - building - здание A - antenna - антенна S - span - пролёт моста/перекрытие E - Earth - Земля + Jumping - прыжки
🔹 И даже SIMCard - симка у вас в телефоне - целый Subscriber Identification Module.
А если вы знакомы с томографом, который позволяет делать трёхмерные изображения органов, то могли встретить: 🔸 CAT - Computerized Axial Tomography (похоже на "кошку") 🔹 PET - Positron Emission Tomography (похоже на "питомец")
❗️ В целом, акронимы - не только удобная возможность сократить кучу длинных и заумных слов, но и способ придать им более милый и дружелюбный вид.
Мы часто говорим: "Аппетит приходит во время еды". И это правдиво практически для каждой сферы деятельности, в том числе и для изучения английского. Сначала множество правил пугает, но потом, чем больше узнаешь, тем смешнее шутки с word play, вроде таких:
🌱 A teacher asked her students to use the word "beans" in a sentence. "My father grows beans," said one girl. "My mother cooks beans," said a boy. A third student spoke up, "We are all human beans."
🔹 Grow - выращивать 🔸 Cook - готовить 🔹 Speak up - высказаться 🔸 Human - человеческий, человек 🔹 Bean -боб, фасоль, зернышко - [biːn] 🔸 Being - создание, существо - [ˈbiːɪŋ]
Вот так, один звук, и ты - фасолька :) А вот очередной пример того, что тема многозначности неисчерпаема:
🐟 - Why are fish easy to weigh? - Because they have their own scales.
🔹 Easy - легко 🔸 Weigh - взвешивать 🔹 Own - собственный 🔸 Scales - весы / чешуйки
И не бойтесь грамматики, её саму пугает такая атмосферка, поверьте:
😅 The past, present, and future walked into a bar. It was tense.
🔸 Present - настоящее 🔹 Past - прошедшее 🔸 Future - будущее
Все мы знаем, что в контексте грамматики каждое из них - время. Но не всем известно, что tense - это ещё и наречие напряжённо. Так что да, кто сказал, что временам друг с другом уютно и только вы один мучаетесь?
❗️ Шутки шутками, но любой анекдот повышает ваш skill, так улыбнитесь с пользой.
Приободрить кого-то - дело такое. В целом приятное и очень образное порой :) К примеру вот:
📌Hang in there
Это ну очень распространённое выражение, с двойным смыслом, отчего оно ещё интереснее. С одной стороны, hang - это вешать, висеть. И идиома появилась благодаря мотивационному плакату фотографа Виктора Болдуина. В 70-х ему удалось сделать трогательный снимок котёнка, карабкающегося на ветку, на которой он повис. Плакат стал мегапопулярен.
💪 Надпись "Hang in there, baby" на нём как бы говорила: "Зависни и изо всех сил постарайся оттуда не грохнуться". Примерно так и родился основной смысл этого выражения: "Не сдавайся/Держись там"(а теперь мемы беспощадно подсовывают шедевры речи Медведева..).
В любой трудной ситуации потерпи, в общем, don't give up:
🔹I know, you've gone through a lot of difficulties, but don't be scared. Just hang in there, things can't be that bad. - Я знаю, ты прошла через много трудностей, но не бойся. Просто держись там, не может же быть всё так плохо.
❗️ Кстати, насчёт слов похвалы и поддержки. Вот здесь мы познакомились с целым списком фраз, которыми можно порадовать кого-нибудь. Пользуйтесь ими чаще. Это не сложно.
Я раньше думала, что авторитетом для людей обладают взрослые, в основном. А тут внезапно обнаружила, что в наше время и дети могут выйти за пределы школьных стаек и неплохо так влиять на продажи всякой всячины. Для этого слово целое изобрели:
🛒 Kidfluencer
Несложно догадаться, что это от kid - ребёнок и influence - влияние. Разумеется, всё благодаря social media. Так что, детским трудом теперь никого не удивишь. Во имя selling toys, clothes and fun боги маркетинга просто берут популярного мальца, а тот от души вещает ровесникам, какие развлекухи и одежда сейчас в тренде, где-нибудь на YouTube.
И между прочим, весь этот blogging поспособствал появлению ещё одного неологизма:
🛍 Amazon effect
Это про повышение доли электронной коммерции, которая приводит к закрытию обычных магазинов и совершению большинства покупок через интернет. Ну кто не знает сервис Amazon, который дал имя термину? Их слоган "Work hard. Have fun. Make history" создал им прекрасный имидж и атмосферу экономии времени и сил. Пара кликов на сайте и любая вещь, которая вам нужна, появится у вас по щелчку мышки. Потому что там есть всё, буквально отA до Z, судя по стрелочке в их логотипе :)
❗️ Кстати да, насчёт влияния. Загляните сюда, чтобы вспомнить, как это называется по-английски аж тремя способами.
Честное пионерское, иногда мне бывает так трудно что-либо сделать. Настолько, что квартира сияет, еда готова, музыка орёт, я танцую, а важное дело где-то в уголке тихонько зовёт на помощь. Но одно я знаю точно:
⚖️ A thing (well) begun is half done.
Дословный перевод: (Хорошо) начатое - половина дела. Мы бы сказали: Хорошее начало полдела откачало.
Так, вроде, сказал Аристотель? И эта пословица - чистейшая правда. Стоит только начать, и не замечаешь, как самое страшное уже позади, а ты даже входишь во вкус. И "не надо меня держать, дайте мне ещё тридцать годовых отчётов!" Хотя, радоваться рановато, ведь половина всё равно впереди. Впрочем, суть в слове well - чем лучше начали, тем проще будет выполнить.
А когда берётесь за наведение порядка в своих делах, не переусердствуйте:
👶🏻 Don't throw (out) the baby with the bathwater.
Дословный перевод: Не выплесни ребёнка вместе с водой. Мы бы сказали: Не выброси важное вместе с ненужным.
Хоть смейся, хоть плачь от этого старинного сравнения, по одной из версий произошедшего с немецкой сатирической гравюры, по другой (больше похожей на интернет-притчу) - из средневековых традиций мыться всей семьёй в одной и той же воде по старшинству, из-за чего был риск купать ребёнка в такой мути, что его не было видно из-за грязи к моменту, когда пора сливать воду. (Забыть ребёнка в ванне? Ну come on!Nonsense!)
Но не поспоришь, что иногда можно увлечься избавлением от всяких ненужных вещей и нечаянно включить в этот список что-нибудь ценное. Я-то знаю, ведь однажды умудрилась так выкинуть паспорт 😅.
Впрочем, абстрактного это тоже касается. Так что, будь то сокращение текста, уборка мусора или просто общение с людьми, не забудьте проверить "ребёнка" и оставить его себе :)
Хотела показать вам свою маленькую подборку слов, произношение которых стало для меня когда-то полной неожиданностью. Но увидеть (услышать) свою ошибку и признать её - всегда прогресс.
🔻 Во-первых, у меня были эти вечные сомнения насчёт [г] и [дж] с буквой Gg в словах вроде:
🔸 Agitate - [ˈadʒɪteɪt](брит.)/ [ˈædʒɪteɪt](амер.) - агитировать, волновать, перемешивать или взбалтывать 🔹 Gift - [ɡɪft] - подарок, дар, талант
🔻 Само Quit, кстати, тоже не подарок. Казалось бы, оно чётко ассоциировалось у меня с похожим по написанию Suit, но вот как всё обстоит:
🔹Quit -[kwɪt] - бросать, покидать, уход с работы 🔸 Suit - [suːt] - костюм, набор, комплект, масть и даже иск
🔻 Как видите, разница буквально в одну букву может делать чудеса. А потом вообще приходит:
🔹Suite - [swiːt] - гарнитур, апартаменты, номер люкс, свита, сюита (Всё верно, звучит как "конфета" или "сладкий", да здравствуют омофоны).
🔻 В общем, после подобных трудностей, звуки [ш] и [ч] для сочетания ch уже не так удивляют:
🔸 Chandelier - [ˌʃandəˈlɪə](брит.)/[ˌʃændəˈlɪr](амер.) - люстра, канделябр 🔹 Champaign - [ˈtʃampeɪn](брит.)/[tʃæmˈpeɪn](амер.) - равнина, открытое поле (Как это - "Не шампанское"?!)
🔻Вот шампанское потому что:
🔸 Champagne - [ʃamˈpeɪn](брит.)/[ʃæmˈpeɪn](амер.)
❗️ На самом деле, подобных проблем у меня когда-то была масса. Ведь учителя - тоже люди, и они также учились много лет, прежде чем понять, что готовы поделиться знаниями сами. И делали те же ошибки, что и вы :)
Подозреваю, что вы так любите тему "Ложные друзья переводчика" потому, что это вселяет в вас надежду, что многие слова вы уже знаете и жизнь становится капельку проще. В любом случае, спасибо за ваши дополнения и идеи. Вот, что я собрала из ваших сообщений:
👨🏻🦳 Хотя conservator очень похоже внешне на слово консерватор, т.е. приверженец сохранения устоявшихся традиций (и что-то в этом есть, безусловно), но на самом деле, к этому значению более применительно conservative.
А вот conservator - хранитель или опекун, а ещё - музейный смотритель, например. В общем, лицо, официально избираемое, чтобы приглядывать за имуществом, сохранять его и распоряжаться им во благо.
🥤 Ещё одно забавное заблуждение постигло одну из моих знакомых, когда ей попалось слово liquidize в каком-то рецепте. Бедняжка не могла понять, зачем ей надо ликвидировать продукты, если она собиралась их готовить, хотя на самом деле она должна была всего лишь превратить ингредиенты в жидкость(блендер именно этим и занимается).
Тогда она и не подумала, что можно перепутать liquidize (от liquid - жидкий) и liquidate (от liquidation - уничтожение), потому что онлайн-переводчики у нас всё ещё несовершенны :)
🐘 Ну и ещё слово ton вошло в этот список псевдознакомых слов, потому что (внезапно, да простит меня слоник, не то, что бы он толстун) означает тонну, а ещё используется в разговорном стиле в качестве "куча, масса"(вместоa lot) и даже может означать светское общество или моду, а вовсе не тон, который tone.
❗️ Так что, толковый словарь на английском языке - ваш лучший друг, чтобы не допускать этих ошибок, уж поверьте. Запятую в заголовке поставьте сами :)
Чем больше идиом, тем легче живётся в английской среде, правда же?
📌Any minute now
Очередной пример, когда не получается дословно перевести выражение с русского на английский, но зато в обратном порядке проблем не возникает. Кривоватое "в любую минуту сейчас" трансформируется в красивое "с минуты на минуту". Так ведь мы говорим, когда очень скоро должно произойти какое-то событие?
🔸My mum should be here any minute now. - Моя мама должна быть здесь с минуты на минуту.
А есть идиомы, смысл которых совсем неочевиден, например:
📌To hear something through the grapevine
Было у нас с вами как-то слово vine, но общего с ним идиома имеет мало. Когда-то существовало средство связи вдоль подземной железной дороги - "Бельевой телеграф", и цвета одежды, развешиваемой по верёвкам, использовались как коды. Иногда эти верёвки, якобы, были заменены виноградными лозами.
До нас это дошло в похожей форме: когда мы получили новости от кого-то, кому сказал кто-то ещё, а тому тоже кто-то сказал и т.д. по цепочке :) То есть, прошёл слушок и сарафанное радио показало себя во всей красе. В общем, "птичка на хвосте принесла". Примечательно, что помимо through может встретиться ещё с предлогами on и over. На смысл это не влияет.
🔹I heard through the grapevine that Sally's house was robbed last week. - Я слышала, что дом Салли ограбили на прошлой неделе.
Любите путешествовать? Тогда вот, что вам может встретиться на эту тему:
🌎Globo
Очередной неологизм с некоторыми различиями в британском и американском способах произношения. Нетрудно догадаться, что образован он от слова globe - земной шар. Ну а globo называют человека, который живёт или проводит много времени в разных уголках света.
Классный такой пожизненный отпуск у них? Кстати, об отпуске. Помните, я как-то упоминала daycation? Так вот, остроумные англоговорящие выдумщики пошли ещё дальше. В их лексиконе есть:
🔸Mancation - сугубо мужской отдых без всякого женского участия 🔹Greycation - отдых для семьи из трёх и более поколений, чтобы бабуля с дедулей отдохнули и помогли немного сэкономить 🔸Haycation - каникулы на ферме 🔹Playcation - отпуск, главная цель которого... (та-дааам!) развлечения (It's so sudden, isn't it?) 🔸Staycation/Holistay - отпуск дома или, по крайней мере, без выезда за пределы страны
💻 А если вы как я, работаете даже на отдыхе, то для вас тоже есть термин: Fake-ation.
❗️ Короче говоря, господа путешественники и любители отдохнуть, называйте вещи своими именами. Благо, на любой vacation имён уже точно хватает :)
В прошлом году оставила парочку незакрытых тем, самое время с ними разобраться. Помните, мы про стирку и надписи на ярлычках разговаривали? Так вот, теперь про отжим и сушку:
🔸 Dry - Изделие можно сушить 🔹 Do not dry - Не сушить 🔸 Tumble dry - Отжим и машинная сушка допустимы 🔹 (Tumble) dry normal, low/medium/high heat - Отжим и сушка при низкой/средней/высокой температуре 🔸 Tumble dry, permanent press - Отжим и сушка в щадящем режиме 🔹 Tumble dry, gentle cycle - Отжим и сушка в деликатном режиме 🔸 Dry normal, no heat - Сушка только с помощью циркуляции холодного воздуха 🔹 Do not tumble dry - Отжим и машинная сушка запрещены 🔸 Do not wring or twist - Не отжимать и не выкручивать 🔹 Drip dry - Нельзя отжимать, но можно повесить 🔸 Hang to dry/Line dry - Можно повесить на плечики или бельевую верёвку 🔹 Dry flat - Сушить строго на горизонтальной поверхности 🔸 Dry in shade - Сушить, не подвергая воздействию прямых солнечных лучей 🔹 Dry away from (direct) heat - Нельзя сушить (направленным) горячим воздухом 🔸 Remove promptly/immediately - После стирки сразу же вынуть из барабана 🔹 Short spin - Разрешается кратковременно отжать
❗️ Вот так. Неправильно отжал в машине кофту, считай, что у тебя отжали хорошую одежду. Но и это ещё не всё, чем можно нечаянно испортить вещи. Отбеливание, глажку и химчистку обсудим в следующий раз.
Miss me? :) Как-то так получается, что пока реже стали выходить мои посты. Начались рабочие будни и временами my head is about to explode от количества информации. Пока не придумала, как всё совместить, не теряя вдохновения для моих "очерков" :)
Держите пока пару полезных выражений, особенно, если решите посетить американский МакДональдс. Ну или другой такой ресторанчик :)
📌What'll it be?
Будто кто-то из глины лепит, а другой человек смотрит и интересуется: "О, а что это будет?". Так это звучит, да? Но, на самом деле, вас спрашивают о ваших пожеланиях. Это выражение - "Какой будет заказ?" - по сути является разговорной формой вопроса "What will you order?" - "Что будете заказывать?"
Ну а дальше, по традициям культуры фастфуда, вам может прилететь вариация вопроса:
📌Do you want that to go?
Честное слово, не будь у меня разнообразных вариантов вашего перевода, мне бы и в голову не пришло разбирать эту тему :) Мол, "Хотите, чтобы оно пошло?". Нет, ничего не уползёт с вашей тарелки по мановению руки официанта. Это просто один из видов вопроса "Вам с собой?". Наравне с ним встретится:
🔸Are you going to eat it here? 🔹Is that for here or to go? 🔸Will this be for here or to go?
Ну, или же сама часть "For here or to go?" прозвучит с тем же смыслом: Будете есть здесь или завернуть вам с собой?
❗️ В общем, зная эти фразы, ваши шансы спокойно заказать себе поесть увеличиваются. Любителям здорового питания прошу не бить меня тапками, напишу что-нибудь и для вас 😘
🤯 Если даже у нас возникает недопонимание (например, между мужчиной и женщиной), а ведь мы на одном языке говорим, то чего удивляться разнице между британским и американским способами выражения мыслей?
🐴 Иногда они похожи. Вот британцы предпочитают flog a dead horse, а американцы - beat a dead horse. Хотя имеют ввиду совершенно одинаковый смысл - пустая трата времени на выполнение чего-то уже сделанного или не нужного.
А какая, в сущности, разница - стегать или бить эту несчастную "дохлую пони", если ей всё равно уже хандец? Don't do it anyway! :) Не тратьте время попусту.
🎉 Или наоборот, в одно единственное слово запросто может быть вложен разный смысл. Простое и знакомое многим, праздничное и весёлое 'Cheers!' вызывает у нас трудности перевода просто потому, что его можно встретить в непривычном контексте, если вы учите один вариант языка.
🥂 Американцы сопровождают им звон бокалов с пожеланиями добра, что-то вроде нашего "Ваше здоровье!" или "Наши поздравления!". А у британцев его можно услышать в качестве простого "Спасибо". Американцам же в этом плане 'Thank you!' ближе.