Друзья, подготовка к выходу новой рубрики идёт полным ходом! А пока я хочу поведать вам о слове debunk, которое вы наверняка уже не раз встречали в названиях видео в трендах ютуба. В качестве бонуса я также расскажу о недавно вышедших документальных фильмах, которые частично и вдохновили меня на написание этого поста. Будет жара 🔥Enjoy!
Сам глагол debunk переводится как развенчивать, разоблачать. Термин так-то появился ещё сто лет назад от слова bunk, которое означает чепуха, однако именно в последние годы выражение debunk обрело невероятную популярность. Мне кажется, это напрямую связано с процессом развития интернета и медиа в целом, когда все на каждом шагу пытаются кого-то или что-то разоблачить.
That bullshit has already been debunked.
Boxall is keen to debunk the myth of the Bermuda Triangle as a mysterious place where strange things happen.
Если мы посмотрим на заголовки видео на ютубе по запросу debunked, то сразу становится понятно, что чаще всего в них развенчиваются популярные в народе мифы: Debunking the myths of OCD, Ancient Aliens Debunked, 8 COMMON SCIENCE MYTHS DEBUNKED!, 10 Medical Myths Debunked. В подобных видео также периодически разоблачаются и целые мошеннические или даже политические схемы: 'What The Health' Debunked by Real Doctor, Homeopathy - Debunked’ и т.д.
На всякий случай мне хочется предупредить, что формат debunkeddebunked’у рознь - частенько слово debunked попросту эксплуатируется интернет-воинами, которые пытаются оправдать самые сумасшедшие конспирологические теории. Так что при чтении подобных статей и просмотре подобных видео take it with a grain of salt - относитесь ко всему с долей скептицизма :)
А теперь я хочу посоветовать вам те документалки, которые произвели самый настоящий фурор, и вам точно стоит их посмотреть... Разумеется, в оригинале! 😏
FYRE: The Greatest Party That Never Happened (Netflix)
История о райском фестивале на Багамах, которому не суждено было случиться. Самый главный вопрос - было ли это обманом с самого начала, чтобы получить деньги инвесторов и потенциальных гостей, или амбициозный молодой предприниматель правда верил в свой успех?
Eager revellers still travelled to the 'festival' despite many of the artists pulling out, and false promises being publicly debunked.
Сам фильм не особо сложный для понимания, так что его я могу посоветовать всем интермидиатам. Помимо прочего, фильм безумно интересный, и я рекомендую его от всей души :)
А про agrain of salt помните? Многие считают, что такой фестиваль никогда и не должен был состояться, а документалка была от начала и до конца просто выдумана. На реддите ведутся активные обсуждения на эту тему. Ещё для общего понимания можно почитать вот эту статью. В общем, debunk на debunk’e и debunk’ом погоняет 😂
The Inventor: Out for Blood in Silicon Valley (HBO)
Элизабет Холмс - основательница компании Theranos, самопровозглашенного революционера в анализах крови. Её состояние оценивалось в несколько миллиардов долларов, пока не выяснилось, что вся её история с новейшими изобретениями в медицине была ‘массовым мошенничеством’. Вопрос остаётся тот же - было ли это обманом с самого начала или Элизабет просто была до фанатизма уверена в своих силах?
In the final months of Theranos, before the blood testing start-up was debunked and its founders charged with fraud...
Поскольку эта документалка просто кишит сложными медицинскими и научными терминами, я бы посоветовала её аппер-интермидиатам - с более низким уровнем английского смотреть будет сложновато :(
Если что, на HBO можно оформить бесплатную месячную подписку, так что если решите смотреть The Inventor, не забудьте заодно чекнуть и ставшую уже скандальной документалку про Майкла Джексона Leaving Neverland.
View full lesson: http://ed.ted.com/lessons/debunking-the-myths-of-ocd-natascha-m-santos There’s a common misconception that if you like to meticulously orga...
Я уже давно собиралась написать пост о безумно клёвом выражении wrap smb’s head around, но одна из читательниц этого канала предложила рассказать не только об одном, а сразу о нескольких самых интересных выражениях со словом wrap. Идея отличная, так что я с большим удовольствием освещу эту тему! 🙏🏻 Но сначала надо разобраться, что это за wrap такой и с чем его вообще едят.
Wrap (по ссылке можно послушать произношение) переводится как обернуть, завернуть, упаковать. Запомнить это слово нужно обязательно, поскольку это тот глагол действия, который довольно сложно описать другими словами. Носители языка его используют постоянно, в первую очередь тогда, когда речь идёт о заворачивании подарков, например, на Рождество (gift wrapping, а обёрточная бумага - wrapping paper). В качестве существительного это слово тоже распространено - взять тот же chicken wrap, который означает ролл с курицей.
Теперь со спокойной совестью мы можем начать разбор самых интересных идиом со словом wrap😎 На деле этих идиом куда больше, поэтому я выделила свой топ-3 из тех выражений, которые вам точно пригодятся.
wrap smb’s head around
Wrap smb’s head around можно перевести как осознать, понять, представить что-то сложное и незнакомое, укладываться в голове. Разумеется, вместо него можно использовать банальные I can’t understand... или I can’t comprehend..., но I can’t wrap my head around... точно обогатит вашу речь. Сами посудите, что звучит лучше - я не понимаю vs у меня в голове не укладывается.
А началось всё с того, что конце 20-го века было очень распространено выражение get my head around. Популярность этой идиомы была вызвана известным в то время хитом, в названии которого содержалось это выражение. Однако отследить, как get со временем превратился во wrap, уже практически невозможно.
Steven was such a hard worker. I can’t wrap my head around the fact that he got fired.
it’s a wrap / that’s a wrap
Это популярное среди американцев выражение уходит своими корнями в киноиндустрию. Режиссёры фильмов при завершении съёмочного процесса обычно произносят That’s a wrap!, подразумевая готово, сворачиваемся, мы закончили. По поводу этимологии этого выражения ведутся споры - то ли оно произошло от другого выражения wrap it up, которое означает закругляться, завершать, то ли wrap в данном контексте - это аббревиатура от фразы “Wind reel and print”, которая напрямую связана с процессом производства фильмов. В любом случае, американцы в наши дни повадились использовать выражение it’s a wrap для обозначения окончания совершенно любого процесса.
After working for nearly eight hours straight on this essay, it's finally a wrap.
OK, everyone, that's a wrap! Great work.
keep something under wraps
Если понимаете значение самого слова wrap, то и выражение keep something under wraps становится автоматически ясным. Оно означает хранить тайну, держать в секрете. Соответственно, раскрывать какую-то тайну или секрет будет звучать как take the wraps off something.
Этимология keep something under wraps тоже не совсем ясна, но с вероятностью 90% она относится к конному спорту. Если я правильно понимаю, то keep something under wraps связано с той практикой, когда жокей в начале гонки специально потуже обматывает вожжи вокруг рук, чтобы лошадь не уставала или не показывала всей своей скорости, а под конец взяла и как рванула вперёд! Конный спорт нам вообще подарил довольно много прекрасных выражений, взять тот же dark horse.
Keep this under wraps for now, but Greg is definitely the one getting the promotion.
Вот такой он, этот самый wrap! Смело запоминайте и используйте эти выражения :)
Приветствую всех новых читателей этого канала! High five всем тем, кто здесь уже давно! ✋🏻
В этом небольшом гайде я хочу рассказать вам, чем мы все вообще тут занимаемся :)
Меня зовут Катя, мне 24 и уже практически год я живу в США. По образованию и призванию я лингвист, переводчик, преподаватель и всё остальное, что связано с любимым английским языком.
На этом канале я пишу простыни текста о самой важной и интересной лексике, которую стараюсь подавать в максимально лайтовом и запоминающемся стиле. Все посты пишу я сама, и за их качество я ручаюсь головой, поэтому никаких печально известных "100 фраз на каждый день, сохраняй на стенку, чтобы не забыть" здесь вы точно не увидите. Периодически я пишу посты и на смежные темы - жизнь в США, акценты, что смотреть для прокачки языка и т.д.
При подготовке каждого поста я пользуюсь не только своими знаниями, опытом и великим Интернетом, но ещё и задаю вопросы по теме непосредственно носителям языка. В совсем сложных случаях я стараюсь задействовать вообще всех англоязычных сразу (американцев, британцев, австралийцев...). Такая кропотливая работа над текстами проводится не просто так - меньше всего я бы хотела размещать какой-то инфошум, чтобы вы просто потратили своё время и с моей подачи выучили те фразы, которыми в действительности никто не пользуется.
Благодаря недавно проведённому опросу удалось выяснить, что средний уровень читателей этого канала - это Upper-Intermediate, и я стараюсь соотносить темы постов с этим уровнем. Но про новичков и продвинутых я, конечно же, тоже не забываю 🙏🏻
Вот некоторые из моих постов, которые больше всего понравились читателям:
Разумеется, я не могу обделить вниманием одну из главных рубрик этого канала #lazysunday, в рамках которой я подробно рассказывала о самых крутых англоязычных каналах на ютубе на совершенно различные темы. Эта рубрика не выходила уже пару месяцев, поскольку про все самые любимые каналы я вам уже рассказала, а советовать не пойми чего не хочется. Но в будущем эта рубрика ещё точно будет обновляться!
А ещё у нас есть очень активный чат на русском языке @chatnaladoshke, где мы обсуждаем всё на свете, периодически скатываясь в лингвистические баталии. У нас есть активный чат и на английском, но мы держим его закрытым, так что если захотите поучаствовать, пишите мне напрямую @katkazynka
Вот такие дела! А уже совсем скоро я смогу представить вам новую рубрику на канале... Sooo excited😍
Спасибо, что читаете, комментируете, участвуете в опросах, предлагаете помощь и поправки, пишите в чатах днём и ночью и делитесь каналом с друзьями! Учить английский в таком чудесном комьюнити приятнее в мильён раз 🖤
Друзья, спешу поделиться - вчера у меня произошло мега-радостное событие... я успешно прошла интервью на получение гринкарты США!
В честь этого через пару минут в своём инстаграме (instagram.com/score22) я заряжу прямой эфир, где расскажу вам всё про свой процесс получения гринки, про свои ожидания и про то, как всё оказалось в реальности. Если вам интересна эта тема, подключайтесь! 🖤
UPD: Всем спасибо за просмотр! 😍Эфир обрабатывается, надеюсь, удастся сохранить :)
UPD 2: Я умудрилась провести эфир тогда, когда инстач упал во всем мире, поэтому многие просто не увидели трансляцию, а саму запись не получается сохранить 😐 Обещаю, что я ещё обязательно расскажу вам о своём опыте прохождения интервью!
А этот пост с вашего позволения я пока не буду удалять - он очень динамично разбавил лонгриды по лексике 🙏🏻
В моих заметках с идеями для постов уже давно ожидала своего часа очень интересная идиома devil’s advocate, однако я не была уверена, насколько она будет вам полезной - по какой-то причине именно в живой речи я её практически не встречала. Но давеча я тут пару раз услышала это выражение в свой адрес (не переживайте за меня, это было в положительном ключе) и всё, понеслось - теперь я встречаю этот devil’s advocate просто повсюду. Что ж, назад дороги нет - посту однозначно быть! При изучении этой темы меня особенно удивила история происхождения этой идиомы... но обо всём по порядку 😏
Кого же называют devil’s advocate? Devil’s advocate - это тот человек, который в обсуждении или споре занимает противоположную точку зрения, при этом он сам может не верить в то, что он говорит. Иногда очень полезно побеседовать с адекватным человеком, который придерживается противоположного от твоего мнения и взгляда на вещи, а особенно при принятии серьезных решений - devil’s advocate побуждает к переосмыслению подходов к проблеме, к отказу от преждевременного консенсуса или неразумных предположений. Однако devil’s advocate также может быть очень придирчивым и дико надоедливым в своём желании просто оспорить чью-то точку зрения.
I don't really believe all that - I was just playing devil's advocate.
Есть у этой идиомы и второе значение, которое немного отличается от предыдущего, и которое, как лично мне кажется, сформировалось из-за неправильного использования этого фразеологизма. Devil’s advocate называют также того человека, который защищает неправое дело или неправильное положение. Но с этим значением будьте аккуратнее, потому что чаще всего devil’s advocate защищает просто противоположную точку зрения, и она совершенно не обязательно должна быть какой-то неправильной, аморальной или противоречащей нормам.
А самое интересное в этой идиоме - это её этимология. На протяжении 400 лет (вплоть аж до 1983 года!) в католической церкви существовала должность укрепителя веры (лат. promotor fidei), которого неофициально называли advocatus diaboli, то есть адвокатом дьявола. Его функция заключалась в том, чтобы собрать все возможные аргументы, которые могли бы помешать канонизации или беатификации праведника. И если адвокат дьявола не находил аргументов достаточной важности для того, чтобы отменить процедуру, то только в этом случае праведника могли причислить к лику святых. Я лично даже и не знала о такой должности... Век живи - век учись!
При упоминании этого фразеологизма многие из вас наверняка вспомнили фильм с Киану Ривзом и Аль Пачино Адвокат Дьявола (The Devil’s Advocate). В этом названии содержится игра слов, которую вы теперь точно можете понять, если смотрели этот фильм. А если ещё нет, то мы обойдёмся без спойлеров... хоть фильму уже больше 20 лет, я не собираюсь вам портить удовольствие от просмотра 😅
Друзья, я рада представить вам свою большую цветочную статью!
В ней я рассказала, почему в англоязычных странах не дарят цветы на 8 марта, есть ли в США предрассудки по поводу чётного количества цветов, что такое white football mums и даже немного про убийство Элизабет Шорт, которую в народе называют Black Dahlia.
Друзья, в этот прекрасный субботний вечер я очень хочу рассказать вам про главную особенность Бостона. А то что за дела вообще, я живу тут уже 8 месяцев и ничего про него не рассказываю? Не дело! 😅
Речь пойдёт о так называемом бостонском акценте. Если вам захочется побольше углубиться в эту тему, я специально для вас спрятала большое количество ссылок по всему тексту. А если же вы хотите просто узнать общие черты бостонского акцента, то можете сильно не заморачиваться, вам хватит и одного поста 🙌🏻
Бостонский акцент является одним из самых узнаваемых акцентов в США. Для уха самого обычного носителя американского английского он кажется весьма забавным, именно поэтому многие комики так любят измываться над бостонским произношением. Но нужно понимать, что хоть Boston accent очень распространён на востоке Массачусетса, далеко не каждый человек в Бостоне будет говорить с таким акцентом - тут полно приезжих из разных стран и штатов, да и в большинстве своём местные предпочитают избавляться от сильного акцента (который успешно возвращается к ним, когда они накидываются в барах 😅). На реддите есть много тредов на эту тему, вот один из них.
Так чем же бостонский акцент так отличился? Например, одной из его особенностей является необычное употребление r. Поскольку бостонский акцент относится к non-rhotic группе, обладатели акцента попросту берут и опускают r, если он не стоит в начале слога. Получается, что car превращается в cah, party - в pahty, а lobster - в lobstah. Популярная фраза Park the car at Harvard Yard, на примере которой часто показывают особенности бостонского акцента, будет звучать как Pahk the Cah At Hahvad Yahd.
А вот там, где обычно r не произносят, они-таки умудряются вставлять этот звук - He was drawing a picture будет звучать как He was drawring a pitchah. Или другой пример - I have no idear if the movie begins at 9 or 10 (в данном случае возникновение внезапной r было вызвано гласной, с которой начиналось следующее слово). Именно из-за использования intrusive r бостонский акцент имеет много общего с некоторыми английскими и уэльскими акцентами.
Но не в одном лишь r дело! Помимо прочего, носители бостонского акцента произносят o как ahh - Boston превращается в Bahhstin (иногда: Bawstin), а octopus - в ahhctapus.
На самом деле, фонетических особенностей бостонского акцента гораздо больше, но для общего ознакомления и этих двух пунктов будет достаточно. Если интересны подробности, на вики есть большая статья на эту тему.
У людей с бостонским акцентом также есть свой собственный набор сленговых фразочек и выражений. На фоне всех прочих больше всех выделяется wicked, который используется просто повсюду - wicked nuts, wicked cool. Другим же фразочкам вас научит местный парень с района Марк Уолберг.
Впрочем, лучше послушать акцент, чем почитать о нем, верно? Например, Робину Уильямсу удалось просто невероятно передать бостонский акцент в фильме Good Will Hunting (причём ничуть не хуже, чем тому же Мэтту Дэймону, который родился и вырос в Бостоне). Но чтобы вам не пересматривать целые фильмы в поисках использования акцента, кто-то на ютубе очень удачно сделал компиляцию из моментов в разных фильмах, где актеры говорили с бостонским акцентом.
Кстати, сам Джон Кеннеди тоже разговаривал с бостонским акцентом, правда не совсем обычным. Его акцент называется Boston Brahmin, ведь брамины - это аристократы, восходящие к первым колонистам Новой Англии. На этой записи лучше всего слышен акцент Кеннеди.
Вот такой он, этот Boston accent! Очень надеюсь, что вам понравился этот пост. Желаю всем отличного воскресенья 🖤
В этом месяце мы с вами ударно разобрали несколько выражений, которые могут использоваться в качестве полноценных предложений - Fingers crossed!, touché... Давайте же завершим этот цикл выражений очень интересной фразой Bless you! Мы разберём, что она означает, и узнаем, какое немецкое слово (внезапно!) американцы используют в качестве её синонима. Особенно удивятся те, кто изучает немецкий язык, так что stay tuned😎
До сих пор помню, как один раз несколько лет назад я сильно растерялась, не понимая, как реагировать на чужой чих (а точнее sneeze), и выдала что-то вроде ‘аыфвдвд сорри’, потому что попросту не знала аналога Будь здоров! в английском. После этого случая я раз и навсегда запомнила, что в таких случаях нужно говорить Bless you!☝🏻
Решайте сами, желать ли Bless you! незнакомому человеку или нет. По моим наблюдениям у нас в Бостоне никто не обращает внимания на чих незнакомца, хотя в кругу семьи или друзей каждый отреагирует обязательно.
Как и Fingers crossed!, выражение Bless you! или God bless you! (пусть Господь благословит тебя, если очень дословно) уходит корнями к христианству. Существуют две теории о том, почему люди начали реагировать на чужой чих именно таким выражением. Многие считали, что именно через чих демоны могут либо покинуть тело, либо, наоборот, завладеть им. По другой версии, говорить (God) bless you! повелось ещё с тех бородатых времён, когда по Европе ходили эпидемии чумы, и каждый невинный чих мог быть признаком заражения.
А теперь самое интересное! По какой-то необъяснимой причине вместо Bless you! большое количество американцев использует немецкое... Gesundheit! Дословно оно переводится с немецкого как здоровье, и ровно так же, как и Bless you!, оно служит добрым пожеланием после чужого чиха. Никто не понимает, как и почему именно это слово закрепилось в американском английском - вероятно, что оно просто послужило заменой сильно религиозному Bless you! Но даже если так, то почему именно немецкий вариант обрёл такую популярность? Так много вопросов и так мало ответов.....
Чтобы вас случайно не дезинформировать, я уточнила у двух американцев про этот Gesundheit!, и они оба сказали, что хоть это слово знают и употребляют все, оно всё ещё веет иностранщиной 😅 Если проводить аналогию, то Gesundheit! в английском можно сравнить с Чао! в русском.
Напоследок давайте разберёмся и с другим значением Bless you! Помимо глубоко религиозных тем, где bless переводится напрямую как благословлять, в британском английском часто встречается выражение Awww bless (you)! Его используют по отношению к чему-то очень милому, например, если маленький ребёнок сладко заснул. Но будьте бдительны - если вы употребите эту фразу невпопад, то другим может показаться, что вы кого-то не воспринимаете серьёзно и даже попросту издеваетесь.
Фух, за один пост разобрались с американцами, британцами и немцами! Трипл польза 😎
Воу-воу-воу, вы видели результаты опроса в предыдущем посте? 😱 17 тысяч подписчиков спустя и на этом канале всё ещё лидируют апперы! Это ооочень хороший уровень, и я буду стараться постить побольше интересненького материала для вас. Но про других я тоже не забываю, не переживайте! Я безумно ценю, что Инглиш на ладошке интересен людям с абсолютно разными уровнями языка, будь то начальный этап или супер-продвинутый. В любом случае, мы все тут как-никак находимся с одной и той же целью - постоянно узнавать что-то новое про английский 😎
Сегодня я хочу рассказать вам об одном загадочном слове, которое может и не должно обязательно присутствовать в вокабуляре абсолютно каждого изучающего английский язык, но при правильном употреблении оно точно произведёт впечатление на ваших собеседников. Это изначально французское слово присутствует и в русском языке, но употребляется оно у нас гораздо реже, чем в том же английском. Я и раньше частенько слышала это слово, но встретив его за последний месяц подозрительно огромное количество раз (последней каплей стал новый сериал Russian Doll), я решила раз и навсегда разобраться в нём и написать об этом пост. Речь идёт о слове touché🙌🏻
Значение touché будет легче понять, если покопаться в его этимологии, с чего я и начну разбор. Это французское слово в своём буквальном значении используется в фехтовании и на английский язык переводится как touched. С помощью такого восклицания фехтовальщики давали понять, что их укололи (или ударили? ох уж это фехтование!). В своей полной версии фраза звучит как Je suis touché!, что означает I am touched! (имеется в виду I am hit by my opponent).
Если же в вашей жизни не нашлось места фехтованию, то слово touché вы будете слышать исключительно в переносном смысле. Touché обычно используют в качестве ответной реплики на колкую, меткую фразу со стороны противника, на которую вам даже нечего возразить.
Вот отличный пример из знакомых всем Симпсонов:
Bart: I want to go with you, Dad. Homer: Don’t you have school? Bart: Don’t you have work? Homer: Ah, Touché.
Или вот ещё один пример:
- You say we should support British industries, but you always drink French wines. - Touché.
Touché не обязательно означает признание своего поражения, но однозначно подразумевает согласие с колкой фразой со стороны собеседника.
Логично, что на русский язык touché лучше всего переводить именно как туше, но поскольку не все знают это слово, есть и другие возможные варианты: “не в бровь, а в глаз”, “уел меня”, “и то правда”, “справедливо” и десятки подобных выражений. В английском же языке (по моему скромному мнению) самый близкий синоним к touché - это fair enough, хоть у них есть свои различия.
Вот такой он, этот touché. Запоминаем и смело используем! 🖤
Друзья, за последние сутки мне пришлось достать расспросами добрую часть своих знакомых - я пыталась выяснить, знают ли они, что такое jet lag (джетлаг). Мне просто хотелось понять, стоит ли эта тема отдельного поста на этом канале или нет 😅 Ответы варьировались от “Эмм, конечно, а как можно это не знать?” до “Не, ни разу не слышал”. После долгих раздумий было принято решение - посту быть! Так что если вы никогда не слышали о понятии jet lag, этот пост именно для вас :)
А ещё в конце поста я сделала интересный опрос, буду благодарна, если поучаствуете 👇🏻
Jet lag (джетлаг), как настоящий завоеватель, давно занял прочное место в русском языке за неимением распространённого эквивалента. Да, существует такое понятие, как десинхрония, но кто им вообще пользуется? 🤔
Jet lag можно описать как синдром смены часовых поясов. С этим явлением сталкиваются те, кто при долгом перелёте пересекает сразу несколько часовых поясов. Например, если мы вылетаем из Москвы в Нью-Йорк в 15 часов, то прибудем в место назначения в 17, несмотря на изматывающий девятичасовой полёт. Соответственно, засыпая в адекватное по Нью-Йорку время, но в 7 утра по Москве, мы подвергаем наш природный суточный ритм серьёзному испытанию.
Но это ладно, лететь на запад ещё куда ни шло! Максимально беспощадным jet lag становится при полёте на восток.
Вылетев из Москвы в Токио в 15:00, спустя 9 часов перелёта мы попадаем где-то в 9 утра на следующий день по местному времени. В таком случае перед нами встаёт серьезный выбор - либо сразу же валиться спать, таким образом только ухудшая свой новый режим, либо терпеть до ночи, что оставляет нас почти с 2 сутками без сна 😱 Вот в этом и заключается проблема jet lag.
Помимо и без того очевидной усталости или, наоборот, бессонницы, jet lag может сопровождаться головной болью, потерей аппетита и нарушением пищеварения. Все из указанных симптомов могут длиться несколько дней.
Само название jet lag возвращает нас в прошлый век, когда путешествия самолётом ещё были редкостью, и люди пересекали огромные расстояния по большей части на кораблях и поездах. В таких условиях человек не подвергался резкой смене часовых поясов, в отличие от путешествий на реактивном самолёте (jet).
А теперь обещанный опрос! Каким уровнем английского вы владеете? Не так важно, сдавали ли вы тест на определение уровня или нет, главное то, как вы сами себя оцениваете, тем более разделение на ступени может быть очень условным. Мне очень интересно выявить среднестатистический уровень английского среди подписчиков этого канала - это поможет мне при выборе тем для постов, да и вам, надеюсь, тоже будет интересно посмотреть на результаты 😎
(и да, названия уровней могут различаться, я взяла самое распространённое разделение)
Начинали читать Шекспира в оригинале и забрасывали на пятой странице? С огромным скрипом осилили Macbeth или Othello в своём лингвистическом университете? Не переживайте, мы такие не одни - самим носителям языка тоже бывает сложно 😅
Уже в какой раз натыкаюсь в американских книжных магазинах на адаптации самых известных пьес с языка шекспировского на современный английский. Я специально сфоткала для вас случайную страничку, чтобы вы оценили разницу между двумя вариантами. Может вы поймёте, зачем это делается, если оригинал не такой уж и сложный, а уж тем более для носителя 🤔
После многих лет, что я вела соцсети на английском языке, общалась с иностранцами разного толка и смотрела сериалы в оригинале, на меня наконец снизошло озарение, что при пожелании кому-либо удачи фраза I’ll keep my fingers crossed for you! или просто Fingers crossed! мелькает на радаре чуть ли не чаще, чем, казалось бы, такое очевидное и привычное нам Good luck! Так что обязательно забирайте выражение Fingers crossed! себе в обиход, а я пока расскажу, что же это за чудо такое :)
Так уж повелось, что, скрещивая пальцы, люди надеются привлечь удачу и защитить себя от любых невзгод. Вполне очевидно, что этот жест символизирует крест и своими корнями уходит в христианство (хотя бытует мнение, что так делали ещё язычники). В любом случае, эта традиция зародилась уже очень давно, просто сейчас большинство людей скрещивают пальцы чисто по инерции, нежели чем из религиозных соображений. Да и скрещивать пальцы на самом деле уже вовсе необязательно - достаточно одной лишь фразы Fingers crossed!
Что касается использования этого выражения, то оно идеально подходит в качестве альтернативы для Good luck!
- I’m gonna ask her out tomorrow. So nervous! - You’ll nail it, dude. I’ll keep my fingers crossed for you!
В случае с Fingers crossed! мы даже можем провести аналогию с более знакомыми для нас жестами. В славянских и многих европейских странах существует своё соответствующее выражение/жест - держать кулаки (за кого-то). История этого маленького ритуала не совсем ясна, но это не мешает нам использовать его для поддержки кого-то на расстоянии. С учетом схожести этих выражений cross smb’s fingers в каких-то ситуациях можно перевести именно как держать кулаки.
Однако со скрещёнными пальцами всё не так просто, как кажется - этот жест несёт за собой ещё одно значение. Наверняка вы видели в американских фильмах, как дети скрещивают пальцы за спиной, когда врут. Считается, что таким образом враньё может сойти им с рук и не лечь тяжёлым грузом на их совести. Хорошо устроились, ничего не скажешь 😅
- You promised to tidy your room before going out. - I had my fingers crossed!
Итог: cross smb’s fingers используют в двух случаях 1) при пожелании удачи 2) при вранье (обычно так делают дети)
В дополнение к предыдущему посту: в итоге наши Patriots выиграли, и практически все американцы недовольны этим фактом - все настолько устали от побед Patriots, что всегда болеют именно за их соперников 😅 Энивэй, сам матч был скучноватым, да и выступление Maroon 5 оставляет желать лучшего. Такой себе Superbowl, в общем 🤷🏼♀️
А теперь о главном! Сегодня я хочу рассказать вам о том слове, которое ворвалось в наш обиход совсем недавно, но заняло там настолько прочное место, что теперь в каком-нибудь твиттере можно по пять раз на день увидеть его транслитерацию биндж. ‘Я ушла в недельный биндж’, ‘буду сегодня бинджевать’… Если вы можете только догадываться о смысле данных выражений, то давайте вместе разберёмся, что ж это за binge такой и с чем его едят.
Binge можно грубо перевести как запой или запойно что-то делать. Причём глагол binge и существительное binge одинаково популярны по частоте использования, поэтому мы будем рассматривать обе части речи.
Раньше слово binge встречалось чаще всего именно в контексте употребления алкоголя (he went on a five day drinking binge). Но мир меняется, а вместе с ним меняемся и мы, поэтому теперь слово binge сейчас употребляют по отношению ко всему, чем мы можем злоупотреблять. Давайте же рассмотрим более конкретные случаи!
Например, binge eating - это когда мы себе вечером перед телевизором устраиваем марафон поглощения еды - сначала пицца и суши, потом шоколадки, следом туда же отправляются колбаса, сыр и до кучи ещё и прошлогодние маринованные огурцы. Ещё binge eating периодически случается с теми, кто сидит на строгой диете, а потом срывается так, что в ход идёт просто всё съедобное на их пути. Да даже если вы в течение нескольких дней ешьте одни пельмени, то про это тоже можно сказать binge eating!
Whenever she’s depressed, she binges on chocolate.
Шутки шутками, но есть люди, которые реально страдают от этих постоянных запойных периодов поглощения еды. Это называется Binge Eating Disorder (BED).
Binge eating is a pattern of disordered eating which consists of episodes of uncontrollable eating.
А знаете, какой глагол в 2015 году стал словом года по версии Collins Dictionary? Это binge-watch - запойный просмотр любимых сериалов. Конечно, и раньше существовали люди, которые часами залипали у экранов своих телевизоров, но из-за развития сервисов потокового мультимедиа вроде Netflix это явление достигло нездоровых масштабов. Ну кто хоть раз не устраивал себе такой binge-watch марафон и не смотрел серий 5 какого-нибудь сериала подряд? Даже если это делалось с благой целью - для прокачки английского языка 😅
I am currently binge-watching all 10 seasons of Supernatural.
I felt like hell all day because I was up till 4:00 binge-watching season 2 of "Dexter".
Я недавно так залипла в сериал You - всем советую 🔥 Современная лексика, внятная речь и прочие радости.
Вот такой он, этот binge - совершенно нездоровая штука, не знающая меры и мешающая любой продуктивности, но такая знакомая каждому из нас.
Как говорится, всё хорошо в меру - everything in moderation :)
Уже через несколько часов состоится чуть ли не главное событие года для большинства американцев - Super Bowl! Если вам всё равно на американский футбол, вы никогда не смотрели How I Met Your Mother или не видели сумасшедшие по своей красоте выступления известных артистов (например, Lady Gaga в 2017 году - это просто бомба!), то я вам немного расскажу об этом событии с точки зрения простого обывателя, а в качестве бонуса объясню разницу между похожими лингвистическими понятиями football / soccer и athlete / sportsman (а то кто его знает, когда ещё я буду освещать темы спорта) 😅
Super Bowl - это финальная игра за звание чемпиона NFL (National Football League). Это ежегодное событие достигло таких колоссальных масштабов, что уже чуть ли не считается национальным праздником среди американцев. Сами судите, все фанаты футбола, коих в США поразительно много, а также все те, кто хочет оставаться в теме, сегодня вечером просто прилипнут к экранам своих телевизоров. Super Bowl - это уже не только про спорт, американцы сделали из этой игры настоящее шоу. Например, все с трепетом ждут halftime show, во время которого выступают ведущие поп-артисты планеты. В этом году нам предстоит наблюдать за выступлением популярнейшей группы Maroon 5. Знаете, чего ещё ждут зрители? Рекламы! Именно во время Super Bowl показывают, например, трейлеры самых ожидаемых сериалов. Стоит такая реклама, кстати, неприлично бешеных денег 😅
Что касается самой игры, то в этом году играют New England Patriots и Los Angeles Rams. Patriots - наша местная команда, поэтому здесь в Бостоне все будут болеть именно за них.
В прошлом году мне довелось побывать на домашней вечеринке по случаю Super Bowl и меня поразил масштаб праздника - люди специально закупились снеками и украшениями для дома с символикой Patriots, а каждый присутствующий был одет в их форму. Все очень бурно реагировали на происходящее на экране, будь то сама игра или просто реклама. Конечно, было немного неловко, что Patriots в итоге проиграли, но ничего - они в финал попадают чуть ли не каждый второй год 😂
А теперь немного об обещанной лексике. Как так вышло, что во всём мире football - это наш родной ногомяч, и только в Америке всё не так просто (впрочем, как обычно)?
Давайте разбираться. В США под football понимают исключительно американский футбол. American football особо никто не говорит, к чему приходится привыкать. А футбол в нашем же классическом понимании они называют soccer. И когда во всём мире это чуть ли не самый популярный вид спорта, в США он практически не имеет никакого значения. В школах бывают мужские и женские команды по soccer, а большие любители даже приезжали на матчи чемпионата мира в России, но всё это - капля в море на фоне масштабов популярности американского футбола.
Отчаянные любители обычного футбола в Великобритании очень злятся на амер. слово soccer и говорят, что такого слова не должно существовать. Однако, если копнуть глубже, становится ясно, что слово soccer пришло как раз из брит. английского, то есть раньше там было два синонимичных слова, означающих футбол. Но после того, как слово soccer было заимствовано американцами, оно стало too american для аристократичных британцев, поэтому они, как гласит легенда, просто перестали им пользоваться.
Если подытожить, то в брит. английском всё совпадает с русским языком: football - это самый обыкновенный ногомяч, а American football - американский футбол. А у американцев ногомяч - это soccer, в то время как американский футбол - это просто football. Теперь главное не запутаться!
Есть ещё один момент, о котором я уже очень давно рассказывала в одном из своих постов, но о котором я просто не могу не упомянуть сегодня. В американском английском спортсменов НЕ называют sportsmen - для них sportsmen это люди, занимающиеся какой-нибудь рыбалкой, грубо говоря 😅 А вот обычных спортсменов они поголовно называют athletes. За подробностями лучше обратиться к моему старому посту, там всё расписано подробнее.
Друзья, очень рада представить вам свою большую статью про американские школы и связанные с ними стереотипы! Я постаралась по максимуму избежать всяких банальных тем и сфокусироваться на оригинальных фактах, которые могут вас удивить. Например, кто знает, что такое study hall, pep rally или promposal? Если никогда о таком не слышали, то эта статья точно для вас 😎
На протяжении целого года я рассказывала вам про разницу между всякими сложными синонимами, но почти что никогда не трогала самые основы. Поэтому сегодня я решила осветить сразу все ошибки в базовых синонимах, чтобы разобраться с ними раз и навсегда 😎
Так что если кто-то ещё не совсем уверен в своём английском или кто-то преподаёт у начинающих - этот пост точно для вас! Я там и про say/tell/talk/speak рассказала, и про so/such, и ещё много чего. А если у кого-то возникнут свои предложения на эту тему, обязательно делитесь - вместе мы сможем набрать достаточно материала и для второй части!
Вы не представляете, как я рада, что мне удалось более-менее связать единой темой те пункты, о которых я хотела рассказать вам уже очень давно, и при этом сохранить их важность с точки зрения языка! Значит мой пятничный вечер прошёл не зря 😅
А речь сегодня пойдёт о том, почему никто не понимает принятых у нас номерных обозначений групп крови, какая нормальная температура тела у типичного американца и как США поглотила лихорадка ДНК-тестов. Надеюсь, вы узнаете что-то новое! Enjoy 🖤
blood types
Несмотря на то, что во всём мире в прикладной медицине превалирует одна и та же система классификации групп крови AB0, у нас в народе как-то закрепились только лишь номерные значения: первая группа, вторая… В англоязычных же (и многих других) странах, наоборот, люди привыкли к буквенным обозначениям, где A и B - это антигены, а 0 (или O) указывает на их отсутствие.
O - I группа A - II группа B - III группа AB - IV группа
Самое печальное, что ни один иностранец не сможет понять общепринятых у нас номерных обозначений (только если это не высококвалифицированный врач офк). В этом вы можете убедиться сами - попробуйте поискать инфу по blood types и посмотрите, как быстро вы найдёте упоминания наших номерных обозначений на иностранных ресурсах (спойлер: нескоро). Так что я всем советую на всякий пожарный запомнить свою группу крови и в буквенном виде.
Что касается резус-фактора (Rh), то здесь всё совпадает: если группа крови положительная, то её называют positive, если отрицательная - то negative. Получается, если у меня 3-я отрицательная группа крови, то по английски она будет звучать как B negative (B-)
body temperature
Делюсь с вами самым настоящим откровением, которое снизошло на меня буквально пару месяцев назад. Устраивайтесь поудобнее, настало время офигительных историй :D
Пытаясь справиться с обычным американским градусником, где температура тела, как и всё остальное в этой стране, измеряется в фаренгейтах, мне стало интересно, какова же будет нормальная температура тела именно в F, на что я получила моментальный ответ от американцев - 98.6. То есть, сразу видно, что этот 98.6 закрепился у них в головах настолько же прочно, сколько у нас наши 36.6. Но быстрый поиск в интернете показал, что 98.6F равен 37C! 😱 Американцы горячее нас, что ли?
Любой разбирающийся человек понимает, что температура тела будет варьироваться примерно от 97F (36.1C) до 99F (37.2C) в зависимости от многих факторов (возраст, время суток, состояние), а привычное для американцев значение 98.6F (37C) находится ближе к верхней границе, но все тем не менее ориентируются именно на него. Если я всё правильно поняла, это связано с тем, что в США градусники принято ставить не в подмышку, а в рот, от чего показатель температуры становится чуть выше. Так что нет, кровь у американцев не горячее 😅
DNA
В последние пару лет Америку поглотила лихорадка Ancestry DNA Tests (тесты на определение происхождения). Их постоянно рекламируют по ТВ, о них всё время рассказывают блогеры, а среди моего окружения такой тест проходил каждый второй. Благодаря этому тесту можно не только узнать, из каких стран и регионов происходили ваши предки, а ещё и каким болезням вы можете быть подвержены (короче, выдают личное пособие по существованию). Всё что нужно, это заказать за $100-200 DNA Test Kit, плюнуть в пробирку и отослать её обратно.
В общем, штука реально интересная и стоит своих денег, однако даже здесь есть свои неоднозначные аспекты, ведь вы добровольно делитесь своим ДНК. С одной стороны, это плюс, так как, например, благодаря этому тесту в 2017 году наконец-то удалось поймать Golden State Killer, который уже был глубоким стариком. Но вы можете найти ещё несколько conspiracy theories, согласно которым нужно избегать таких тестов изо всех сил (и всех родственников предупредить). В общем, дело ваше! Но сама суть теста весьма заманчива.
Вам интересны подобные наблюдения от меня? По любым предложениям и вопросам можете писать мне в личку или нам в чат @chatnnaladoshke