Обложка канала

Глазарий языка. Страница 16

5476 @glazslov

Все важное и неважное о русском языке и русском мире

  • Глазарий языка

    ПРИСТАВКА ‘КАК БЫ’

    Сочетание «как бы» укоренилось в нашей речи, раздражая ценителей чистоты речи и давая основание философски настроенным наблюдателям утверждать, что для современного человека весь мир иллюзорен, непрочен, лишен неоспоримых оснований.

    Но это «“как бы” — восприятие мира» не вполне ново. В русском языке есть приставка, которая вносит в производное слово в той или иной мере похожий смысл.

    Это древняя всегда ударная приставка па-. Отыменные существительные, образованные с ее помощью, могут характеризоваться общим значением ‘как бы; вроде; не вполне то, но похоже’.

    В литературном языке таких слов совсем мало: «пасынок» — ‘как бы сын’, «падчерица» — ‘как бы дочь’, «патрубок» — ‘как бы труба’, «паводок» — ‘как бы вода; ненастоящая, непостоянная’. Филологам-русистам должно быть знакомо слово «паерок» — название надстрочного знака, употреблявшегося вместо ера, то есть это ‘как бы ер’. 

    Гораздо больше таких слов в диалектах. В. И. Даль приводил, например, такие слова: «паобед» ‘второй завтрак; как бы обед’, «паужин» — «перекуска между обедом и ужином», ‘как бы ужин’, «парусло» ‘сухое русло; как бы русло’, «пабедки» ‘небольшие беды’ и др.

    Современные диалектные словари также богаты подобными словами, например: «пачулки» ‘короткие чулки, надеваемые поверх длинных’, «пагруздь» ‘гриб, похожий на груздь’, «пакрюк» ‘крючок для котелка над костром’, «пасестра» ‘двоюродная сестра’ и др. 

    Значение сходства может эволюционировать в значение пространственной или временной близости, отсюда такие диалектные слова, как «паземника» ‘земляника; находящаяся около земли’, «паозерье» ‘местность рядом с озером’, «паутринки» ‘утреннее время’ и др. 

    В некоторых случаях выделение приставки па- требует этимологического анализа. Так, слово «пакость», возможно, является производным от старого «кость» ‘скверна; мерзость’ (ср. «кощей»). То есть «пакость» — это мерзость, но не вполне, маленькая мерзость. 

    В слове «память» этимологический корень мя-, тот же, что в словах «мнить», «мнение» и, например, в лат. mens, mentis ‘ум, мышление’ (откуда «ментальный»). Иначе говоря, корень здесь имеет значение умственной деятельности, а память — это как бы мысль, когда мы вспоминаем, мы как бы думаем, не вполне думаем. 

    Остается сожалеть, что в современном русском языке эта приставка непродуктивна: она бы сегодня пригодилась. Например: «записывайтесь на наш онлайн-па́курс», «у меня есть па́диплом о высшем образовании», «ждем, что решит па́суд», «Па́дума приняла новый па́закон», «па́доходы россиян растут».

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    В СОСТОЯНИИ ТРАНЗИТИВНОСТИ

    Еще в 1980 году лингвисты П. Хоппер и С. Томпсон предложили понимать транзитивность не только как грамматическую, но и как семантическую характеристику пропозиции.

    При таком подходе транзитивность перестает быть бинарной категорией (наличие/отсутствие прямого дополнения) и делается категорией градуальной: пропозиция может быть транзитивной в большей или меньшей степени, в зависимости от положительного/отрицательного значения следующих семантических признаков:

    (1) наличие перетока энергии между участниками,
    (2) нацеленность на результат,
    (3) отсутствие переходных фаз между началом и концом действия,
    (4) наличие намерения совершить действия у одного из участников,
    (5) положительная полярность,
    (6) реальный характер действия,
    (7) высокая активность одного из участников,
    (8) высокая степень воздействия одного участника на другого.

    Получается, что предложение «Вася придавил подушку» более транзитивно, чем предложение «Петя несет мешок».

    Почему-то это очень утешительно.

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    ГДЕ ЗНАКОВ ПРЕПИНАНИЯ МЕНЬШЕ?

    Людям, испытывающим сложности с пунктуацией, возможно, стоит подумать о том, чтобы начать писать по-английски. Наблюдения показывают, что в русском языке знаки препинания употребляются почти в 1.3 раза чаще, чем в английском. Это значит, что если вы просто не будете ставить запятых, тире и прочей мелкой дряни вообще нигде, то совершите в английском примерно на 25 % ошибок меньше, чем в русском. Чистый профит!

    Для иллюстрации — первое предложение из повести Л. Н. Толстого «Два гусара» в оригинальном и переводном виде.

    В 1800-х годах, в те времена, когда не было еще ни железных, ни шоссейных дорог, ни газового, ни стеаринового света, ни пружинных низких диванов, ни мебели без лаку, ни разочарованных юношей со стеклышками, ни либеральных философов-женщин, ни милых дам-камелий, которых так много развелось в наше время, — в те наивные времена, когда из Москвы, выезжая в Петербург в повозке или карете, брали с собой целую кухню домашнего приготовления, ехали восемь суток по мягкой пыльной или грязной дороге и верили в пожарские котлеты, в валдайские колокольчики и бублики, — когда в длинные осенние вечера нагорали сальные свечи, освещая семейные кружки из двадцати и тридцати человек, на балах в канделябры вставлялись восковые и спермацетовые свечи, когда мебель ставили симметрично, когда наши отцы были еще молоды не одним отсутствием морщин и седых волос, а стрелялись за женщин и из другого угла комнаты бросались поднимать нечаянно и не нечаянно уроненные платочки, наши матери носили коротенькие талии и огромные рукава и решали семейные дела выниманием билетиков; когда прелестные дамы-камелии прятались от дневного света, — в наивные времена масонских лож, мартинистов, тугендбунда, во времена Милорадовичей, Давыдовых, Пушкиных, — в губернском городе К. был съезд помещиков и кончались дворянские выборы.
    ( = 37 знаков препинания)

    Early in the nineteenth century, when there were as yet no railways or macadamized roads, no gaslight, no stearine candles, no low couches with sprung cushions, no unvarnished furniture, no disillusioned youths with eye glasses, no liberalizing women philosophers, nor any charming dames aux caméllias of whom there are so many in our times, in those naive days, when leaving Moscow for Petersburg in a coach or carriage provided with a kitchenful of home-made provisions one travelled for eight days along a soft, dusty or muddy road and believed in chopped cutlets, sledge-bells, and plain rolls; when in the long autumn evenings the tallow candles, around which family groups of twenty or thirty people gathered, had to be snuffed; when ball-rooms were illuminated by candelabra with wax or spermaceti candles, when furniture was arranged symmetrically, when our fathers were still young and proved it not only by the absence of wrinkles and grey hair but by fighting duels for the sake of a woman and rushing from the opposite corner of a room to pick up a bit of handkerchief purposely or accidentally dropped; when our mothers wore short-waisted dresses and enormous sleeves and decided family affairs by drawing lots, when the charming dames aux caméllias hid from the light of day—in those naïve days of Masonic lodges, Martinists, and Tugendbunds, the days of Milorádovitches and Davídofs and Poúshkins—a meeting of landed proprietors was held in the Government town of K., and the nobility elections were being concluded. 
    ( = 28 знаков препинания)

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Реклама

  • Глазарий языка

    СПРАШИВАЕМ И ОТВЕЧАЕМ

    Дан ряд сочетаний:

    «запекать в духовке»;
    «припекать на солнце»;
    «допекать наставлениями»;
    «распекать за ошибки»;
    «опекать слабых»;
    «упекать за решетку».

    Вопрос:
    Какой из приведённых глаголов в литературном языке восходит к заимствованному слову?

    Ответ:
    Все глаголы этимологически родственны и содержат исконный славянский корень пек-, связанный с идеей нагревания, жжения, а в переносном смысле с идеей заботы (ср. «печься о ком-либо», но не в том смысле, что забота окружает теплом, а в том, что забота трудна, она «печёт», ср. родственное «печаль»). 

    Однако один глагол явно выбивается из этого ряда: 

    1) только он в литературном языке не имеет коррелята совершенного вида;
    2) только он не допускает перехода корневого /э/ в /о/ под ударением в родственных словах;
    3) только он имеет нехарактерное для других глаголов этой группы производное существительное со значением действующего лица с суффиксом -ун. 

    И это глагол «опекать». 

    Слова «опека» было заимствовано в XV—XVI веках из польского языка (ср. совр. пол. opieka, opiekować się, opiekun), где оно в свою очередь возникло на базе древнего славянского корня как калька латинского procuratio от procurare ‘заботиться’. «Опекун» был заимствован вместе с «опекой» или вскоре после нее, а вот глагол «опекать», судя по всему, появился только в XIX веке.

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    ПОД ВЛИЯНИЕМ

    ДЕВЯТЬ. Начальное «д» находим в славянских и балтийских языках, в то время как во многих других индоевропейских языках на этом месте n: ср. лат. novem, нем. neun и др. Этимологически исконное ‘девять’ с начальным n родственно слову ‘новый’, что, возможно, связано с началом нового отрезка при древнем счете четверками. Славянское начальное «д» возникло в слове «девять» в том числе под влиянием соседнего «десять».

    ЛОШАДЬ. Древнее тюркское заимствование, видимо, первоначально получило оформление, свойственное и другим названиям животных: «лоша», «лошате» (род. ед.), «лошата» (им. мн.). Современная форма возникает, скорее всего, под влиянием утраченного слова «ослѣдь» ‘дикий осел’, а слово «лошак» появилось под влиянием слова «ишак».

    ПЛАЦДАРМ. Заимствование французского place d’armes букв. ‘место, площадь для войск’ поначалу употреблялось именно как «пласдарм». Форма «плацдарм» закрепилась под влиянием заимствованного из немецкого слова «плац» (< Рlаtz ‘площадь’).

    ПРОХВОСТ. Слово заимствовано в форме «профо́с» в XVII веке из немецкого, где Рrоfоss — надзиратель. Современный вид слово получило под влиянием «-хвост», возможно в слове «прихвостень».

    ПУЛЯ. Такого слова нет больше ни в одном славянском языке. Другие восточнославянские языки и западнославянские языки дают «куля», kula и т. п., которые, очевидно, являются заимствованием из немецкого (ср. совр. нем. Kugel ‘пуля, ядро’). В русском наиболее естественно предполагать заимствование из польского с заменой первого согласного под влиянием слов «палить», «пушка».

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    ПЯТЬ ФАКТОВ ОБ ЭЛАТИВЕ

    Прилагательные в форме, традиционно называемой превосходной степенью, выступают в двух значениях:
    — суперлативном (самая высокая степень проявления признака в ряду однородных предметов) — «глубочайшее озеро в мире»;
    — элативном (высокая степень проявления признака) — «мое глубочайшее почтение».

    Элатив обязательно указывает на высокую степень проявления признака («отвратительнейшая погода» — погода непременно отвратительна), в то время как суперлатив необязательно обозначает объективно высокую степень проявления признака («возьмите лучших из худших» — «лучшие» здесь не обозначает объективно хороших). В этом отношении суперлатив сближается с компаративом, который обладает таким же свойством («черепаха быстрее улитки» — черепаха не является быстрой).

    Типичным способом выражения элативного значения являются формы с суффиксом -ейш / -айш. Типичным, но не единственным. Сложные формы превосходной степени также способны выражать элативное значение: «я возвращался в самом скверном расположении духа». Однако это касается только форм с вспомогательным словом «самый». Формы с «наиболее», кажется, всегда выражают суперлативное значение.

    Существует много прилагательных, которые в простой форме превосходной степени употребляются исключительно или почти всегда в элативном значении: «малейшее беспокойство», «живейший интерес», «жесточайшее преследование» и т. п. К такому типу употребления тяготеют прилагательные в переносных значениях и выражающие различные виды оценки, в то время как параметрические прилагательные в прямых значениях способны употребляться и в суперлативном значении («высочайшая вершина»).

    Элатив, в отличие от суперлатива, не предполагает единственности носителя признака: выражение «Начался сильнейший дождь» не обозначает, что таких сильных дождей больше нет, тогда как высказывание «Сильнейшим штангистом сегодня является N» указывает на исключительное положение этого самого N. Это различие проявляется в том, что элатив плохо приспособлен для идентификации объекта в ситуации его невыделенности из множества подобных. «Мы пили вкуснейшее вино» — это возможно, поскольку объект уже определен; однако сомнительно: «Я хочу выпить вкуснейшего вина», «Где продается вкуснейшее вино?» — в тех ситуациях, где существительное обозначает объект, еще не выделенный из ряда подобных.

    Существует т. н. риторический, или гиперболический, суперлатив: «Она самая красивая девушка в мире», «Я самый талантливый писатель в истории». При таком употреблении смысловая разница между суперлативом и элативом фактически сходит на нет.

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    ВРЕМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

    Говорят, что русский язык не знает свойственного, например, английскому языку разграничения настоящего простого и настоящего продолженного времени.

    Это не так.

    Просто это разграничение выражается не в глаголе, а в существительном.

    Сравните.

    Он пишет || поэзию. (= регулярно)
    Он пишет || стихотворение. (= прямо сейчас)

    Она ест || яблоки. (= регулярно)
    Она ест || яблоко. (= прямо сейчас)

    С дерева падает || листва. (= регулярно)
    С дерева падает || лист. (= прямо сейчас)

    Я люблю || брюнеток. (= регулярно)
    Я люблю || Лену. (= прямо сейчас)

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    СПОРНЫЕ САПОГИ

    Вам, без сомнения, известно выражение «два сапога пара» — так говорят, часто неодобрительно, о ком-либо похожем друг на друга по своим качествам.

    Происхождение оборота, однако, остается загадкой. В интернете имеет хождение некая захватывающая история, будто «пословица появилась очень давно, когда обувь шилась одинаковой на обе ноги и правый сапог не отличался от левого». Кажется, это какой-то бред. 

    Во-первых, если понимать объяснение в том духе, что любые два отдельных сапога могут образовать пару, это прямо противоречит смыслу фразеологизма, поскольку устраняет идею тождественности именно двух конкретных людей; если же понимать его только в плане указания на сходство, одинаковость, так ведь даже сшитая по разным колодкам парная обувь все равно очень похожа — к чему же огород городить?

    Во-вторых, асимметричные сапоги, как показывают археологические раскопки, на Руси стали шить уже с XIV века (М. Г. Рабинович, «Очерки материальной культуры русского феодального города», 1988), а сапожный фразеологизм фиксируется в письменной речи значительно позже, по данным Национального корпуса русского языка, — лишь во второй половине XIX века. Примечательно еще и то, что путевку в литературную жизнь ему дал, по-видимому, один-единственный писатель: Д. Н. Мамин-Сибиряк на протяжении короткого отрезка времени употребил его аж в шести своих текстах: «Приваловские миллионы» (1883), «Три конца» (1890), «Братья Гордеевы» (1891), «Верный раб» (1891), «Охонины брови» (1892), «Хлеб» (1895). 

    Даже В. И. Даль не включил это выражение в свой Толковый словарь живого великорусского языка — ни в первое, ни во второе издание — и это при том, что в соответствующей статье у него мы находим сомнительные речения вроде «Каковъ женишишка, таковы его и сапожишки» и «Жена не сапогъ, намулитъ, такъ съ ноги не сойметь». Зато в словаре представлен следующий, отличный от привычного нам вариант: «Сапогъ сапогу братъ (ровня)», к которому И. А. Бодуэн-де-Куртенэ добавил в третьем издании, выходившем в 1903–1909 годах, уточнение в квадратных скобках: «Сапогъ сапогу братъ (ровня или пара)».

    В-третьих, никакие ссылки на скорняжный опыт древних не объясняют, почему у этого выражения появились отчетливые негативные коннотации.

    Наконец, совсем непонятное: в немецком языке с начала XX века фиксируется выражение «zwei Paar Stiefel» (буквально 'две пары сапог'), которое используется для обозначения двух совершенно различных, ничего общего друг с другом не имеющих людей или вещей.

    Можно сказать, что русский и немецкий фразеологизмы, с точки зрения формы, — «два сапога пара», а с точки зрения содержания, — «zwei Paar Stiefel».

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    ПИШИ, ГРЕШНЫЙ!

    Писать трудно. Современные студенты, например, при написании курсовых и дипломных работ оставляют стоические, жалобные, гневные, полные отчаяния комментарии к этому процессу в соцсетях.

    Древнерусские писцы были лишены соцсетей и оставляли комментарии к процессу писания на полях или в конце рукописей.

    Но в чем-то эти записи похожи.

    Будь древнерусский писец на месте современного студента, он комментировал бы написание своей научной работы примерно в таких выражениях (приводим реальные записи из рукописей).

    1-я глава:

    «плови пловчє пиши грѣшны»

    «о г҃и помоȥи. дрємота нєпримѣньнаѧ»

    2-я глава:

    «охъ мнѣ лихого сєго попирія похмелья голова мя болитъ и рука ся тепеть дрожит»

    «ѡо г҃и спаси ѡо г҃и поспѣши помоги»

    «ѡ лѣнивыи … готовисѧ къ ранамъ наказанию. близь є конець»

    Заключение:

    «радъ бысть ȥаєць иȥринɤвшисѧ ѿ тєнєта а рыба ѿ сѣти а птіца ѿ клепца петли а должникъ отъ рєȥоимца ростовщика а холопъ ѿ гд҃рѧ такъ радъ бысть писєцъ достигши в книȥѣ ѡстаточного последнего слова … и послѣдніи строки видєчи ѧкъ ст҃го воскрєсєніѧ»

    А отправляя текст научному руководителю, он писал бы так:

    «нє ȥаȥритє хɤдомɤ моємɤ ѹмɤ. ащє бɤдѹ гдѣ ѡписалсѧ мыслию или нємыслью или ȥ дрɤгѡмъ бєсѣдɤя или смѣясѧ или кощɤная. или своимъ хотѣниємъ. или своимъ бєȥɤмиємъ или дрєманьємъ или искɤшєниємъ дияволскымъ»

    Ну, а рецензенту он писал бы так:

    «ѡжє сѧ гдѣ буду ѡписалъ • или пєрєписалъ или нє дописалъ • чтитє исправливая бога дѣлѧ • а нє клєнитє • ȥанєжє книгы вєтшаны. а ѹмъ молодъ не дошєлъ»

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    НУЖНОЕ СЛОВО

    В интернете обсуждают сравнительно новое слово — «гэтсбинг». Сообщают, что его придумала летом 2018 года австралийская модель Матильда Додс для обозначения следующего понятия — 'размещение поста в социальной сети с единственной целью — чтобы его увидел интересующий вас человек'. Слово, понятное дело, отсылает к имени протагониста романа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби».

    Мы подумали, что хорошо было бы запастись термином и для противоположной манеры поведения, которую можно условно охарактеризовать как 'размещение поста на странице не интересующего вас человека с единственной целью — чтобы его увидела вся социальная сеть'. Здесь нам на помощь, конечно, придет не американская, а русская литература.

    Встречайте очень нужное слово — «раскольниковинг».

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    ЛЕГКОЕ ПИСЬМО

    Для того чтобы без ошибок писать по-русски, не нужно знать никаких правил. Достаточно лишь не зацикливаться на каком-то одном способе самовыражения: гибкость ума позволяет деловым людям, например, уклоняться от уплаты налогов — она же придет на помощь, когда надо уклониться от орфограмм.

    В качестве иллюстрации мы выбрали несколько наиболее свежих вопросов, заданных справочной службе сайта «Грамота.ру», и продемонстрировали, как легко могли бы выйти из затруднительного положения сами спрашивающие, если бы не были так безнадежно зашорены. 

    Вопрос: 
    Как правильно 10,5 тысяч рублей или 10,5 тысячи рублей?
    Ответ:
    10 500 рублей.


    Вопрос:
    Как правильно — в "четырех из пяти субъектов" или "в четырех из пяти субъектах"?
    Ответ:
    В четырех субъектах из пяти.


    Вопрос:
    Скажите, пожалуйста, как правильно: в романе, получившем премию и добравшемся до длинного списка..., или в романе, получившим премию и добрашимся до длинного списка...? Какая буква должна быть в окончании - е или и? Большое спасибо.
    Ответ:
    В романе, который получил премию и добрался до длинного списка.


    Вопрос:
    Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как правильно писать: - квартира отопляется или - квартира отапливается?
    Ответ:
    В квартире есть отопление.


    Вопрос:
    Здравствуйте! В предложении "Он выглядит как выжатый лимон" нужно ставить запятую?
    Ответ:
    Он похож на выжатый лимон.


    Вопрос:
    Как пишется "пол()пары", когда речь идёт о занятиях в университете, состоящих из двух академ. часов?
    Ответ:
    45 минут.


    Вопрос:
    Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как правильно произнести числительное в этой фразе: "смартфон оснащен 5,7 дюймовым экраном"?
    Ответ:
    Смартфон оснащен экраном в 5,7 дюйма.


    Вопрос:
    Здравствуйте! В высказывании "Роскошь достойная вас!" нужно ли ставить запятую после слова "роскошь"?
    Ответ:
    Достойная вас роскошь.


    Вопрос:
    Здравствуйте! Как правильно: "На учете в полиции состоЯт около 1000 неблагополучных семей" или "На учете в полиции состоИт около 1000 неблагополучных семей"?
    Ответ:
    На учете в полиции около 1000 неблагополучных семей.


    Вопрос:
    Как правильно пишется "безынтерфероновый" или "безинтерфероновый"?
    Ответ:
    Без интерферона.


    Вопрос:
    Одеть очки на человека или надеть очки на человека?
    Ответ:
    Нацепить очки на человека.


    Вопрос:
    "Тебе этого знать пока что не обязательно" Не обязательно слитно или раздельно в этом случае?
    Ответ:
    Тебе это знать пока что не требуется.


    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    ​​КРАЙНОСТИ СХОДЯТСЯ

    Глядя на приведенное рекламное объявление, мы хотели сначала просто поиронизировать: вот, поспешите на большой распродаж.

    Существительные с увеличительным суффиксом -ищ, образованные от существительных мужского и среднего рода, оканчиваются на -ище, а образованные от существительных женского рода — на -ища.

    Поэтому фразу «вот это ножищə!» можно интерпретировать двояко: ‘вот это нож’ («ножище») или ‘вот это нога’ («ножища»).

    Компания МГТС недавно дарила абонентам на Новый год талисман-свинку под провокационно-рекламным названием «Свинище», что следует понимать как ‘большой свин’, но не ‘большая свинья’, которая должна была бы, видимо, получить название «свинища».

    В общем, ‘большая распродажа’ — это «распродажища», а не «распродажище», и мы хотели указать на эту ошибку.

    Но потом мы призадумались. Дело в том, что слова на -ище образуются и от слов женского рода, но тогда они обозначают место.

    Так, есть редкие слова «глинище» ‘яма, где добывают глину’, «ржище» ‘поле, с которого убрана рожь’, «костище» ‘место погребения’. Сюда же отнесём «игрище» ‘место для игр’ > ‘собрание для праздничных игр’. Образуются такие слова и от отглагольных существительных женского рода (что в нашем случае важно) с выделяемым или уже не выделяемым суффиксом -б: «гульбище» от «гульба» ‘место для народного гуляния’, «мольбище» от «мольба» ‘место молитв и жертвоприношений’, этимологически сюда же относятся «лежбище», «пастбище», «кладбище».

    Таким образом, нельзя исключать, что «распродажище» — это окказиональное обозначение не большой распродажи, а ме́ста распродажи.

    Поэтому мы в сомнениях: то ли в «Тотогруп» и рекламном агентстве (да и в других местах — слово, как оказалось, весьма сейчас популярное) работают безграмотные люди, то ли, напротив, знатоки и ценители тонкостей русского языка.

    Как видим, иногда это почти одно и то же.

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    СЕРЬЕЗНЫЙ + СУРОВЫЙ = СУРЬЕЗНЫЙ

    Общеизвестны диалектные примеры переосмысления слов по принципу «народной этимологии» типа «пиджак» — «спинжак», «поликлиника» — «полуклиника», «бульвар» — «гульвар», которые сейчас уже воспринимаются скорее как шутка.

    Между тем в XIX — начале XX века в народной речи зафиксировано немало случаев подобного употребления. Переиначиваются слова в основном заимствованные, но не исключительно.

    А вот и некоторые примеры.

    Букет — пукет (пук)
    Владыка ‘епископ‘ — бладыка (обладать?)
    Галерея — галдерея (галдеть)
    Деликатный — великатный (великодушный, великолепный и т. д.)
    Дилижанс, дилижанец — лежанец, нележанец (лежать)
    Капитал — копитал (копить)
    Катастрофа — костовстрёха (кость + встряхнуть)
    Ливрея — еврея (еврей)
    Лукоморье — глухоморье (глухой)
    Лютер — лютор (лютый)
    Мебель — не́бель (не + белый)
    Монастырь — намастырь (на + мост?)
    Обезьяна — облизьяна (облизать)
    Оратор — оратель (орать)
    Палисадник — полусадник (полу + сад), пересадник, присадник
    Пассажир — посажир (посадить)
    Пастернак ‘растение’ — пусторнак (пустой)
    Провиант — бралиант (брать)
    Радуга — райдуга (рай)
    Санаторий — сенаторий (сенатор)
    Сержант — сержак (сержусь), сражант (сражаться), стиржант (стерва?)
    Сирень — синель (синий)
    Спекулянт — скупилянт (скупить)
    Студент — скудент (скудный)
    Сумма — суйма (уйма)
    Университет — наверститут (наверстать + институт)

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    ВИЗАНТИЙСКАЯ РЕФОРМА

    Если буквы русского алфавита расположить в порядке убывания их частотности в письменных текстах и разделить их для наглядности на две группы (16 более частотных и 16 менее частотных, исключая отсюда непоследовательно употребляющуюся букву Ё), то получится такая картина:

    1.
    О, Е, А, И, Н, Т, С, Р, В, Л, К, М, Д, П, У, Я

    2.
    Ы, Ь, Г, З, Б, Ч, Й, Х, Ж, Ш, Ю, Ц, Щ, Э, Ф, Ъ

    Кириллица основана на греческом алфавите: она представляет собой соединение букв византийского уставного, то есть строго-торжественного, письма и негреческих букв, которые можно назвать славянскими (с известной долей условности, хотя бы потому, что несколько букв очевидно восходят к древнееврейским прототипам).

    Нетрудно заметить, что греческие и славянские буквы распределены по двум указанным группам крайне неравномерно. В группе наиболее частотных букв сосредоточены почти исключительно греческие буквы, из славянских здесь только Я — наследница Ѧ (причем на последнем месте). В то же время славянские буквы, почти все, попали во вторую группу: здесь десять славянских букв и шесть греческих (включая сюда с некоторой натяжкой поздние Й и Э, образованные на основе И и Е).

    Тем самым наше письмо не только с точки зрения состава алфавита, но и с точки зрения частотности букв, — это греческое письмо со славянской инкрустацией. 

    Важно, однако, что эта инкрустация со временем истончается. В частности, это произошло в отношении к дореформенному письму, что выразилось, по крайней мере, в двух событиях. 

    Достаточно частотная славянская буква Ѣ была заменена на греческую по происхождению букву Е. 

    Широко употреблявшийся в конце слов славянский ер (Ъ) был в этой позиции устранён, что предопределило его последнее место в современном ряду частотности. 

    Таким образом, наше письмо после реформы столетней давности стало «более греческим» и «менее славянским» — удаляясь во времени от византийских истоков, мы словно возвращаемся к ним по сути.
  • Глазарий языка

    ​​НЕ ВЫПЕНДРИВАЙСЯ

    Если вы думали о том, как повыразительнее сказать 'не выпендривайся', на помощь вам придет берестяная грамота XII века, найденная в Старой Руссе, где после «брате» два слова передают именно это значение.
  • Реклама

  • Глазарий языка

    БОЛЬШИЕ ЧАСТИ

    Возьмем человеческое тело (одно). И посмотрим, какие прилагательные могут быть образованы от названий разных его частей.

    Ученые пишут, что при присоединении к одному и тому же корню суффиксы АТ и АСТ передают разные значения: ‘имеющий то, что названо производящей основой, являющееся характерным признаком’ и ‘излишнее, чрезмерное, превышающее норму проявление признака, выраженного через отношение к тому, что названо производящей основой’ (С — это индоевропейский инфикс s со значением очень сильного проявления признака).

    Посмотрим, так ли это. Вопросительным знаком будем отмечать те слова, которые кажутся нам абсолютно маргинальными, но тем не менее фиксируются по крайней мере одним из авторитетных толковых словарей. Двумя вопросительными знаками — те, что вообще нигде не фиксируются. Три знака стоят напротив названий тех частей тела, от которых соответствующие прилагательные не образуются.

    Всего мы выделили шесть групп парных соответствий.

    1) образуются только слова с суффиксом АСТ:
    ??головАТый — головАСТый
    ??лобАТый — лобАСТый
    ??глазАТый — глазАСТый
    ??бровАТый — бровАСТый
    ??щекАТый — щекАСТый
    ??скулАТый — скулАСТый
    ??ротАТый — ротАСТый
    ??губАТый — губАСТый
    ??горлАТый — горлАСТый
    ??грудАТый — грудАСТый
    ??ногАТый — ногАСТый
    ??голенАТый — голенАСТый
    ??рукАТый — рукАСТый

    2) образуются слова с обоими суффиксами, при этом прилагательные с суффиксом АТ более распространены:
    волосАТый — ?волосАСТый
    носАТый — ?носАСТый
    усАТый — ?усАСТый
    бородАТый — ?бородАСТый
    брюхАТый — ?брюхАСТый

    3) образуются слова с обоими суффиксами, при этом прилагательные с суффиксом АСТ более распространены:
    ?зубАТый — зубАСТый
    ?языкАТый — языкАСТый
    ?ушАТый — ушАСТый

    4) словари фиксируют только прилагательное с суффиксом АСТ:
    ??кадыкАТый — ?кадыкАСТый

    5) образуются слова с суффиксом ИСТ:
    плечИСТый
    ?ногтИСТый

    6) прилагательные соответствующего типа не зафиксированы:
    ??? затылок
    ??? подбородок
    ??? шея
    ??? живот
    ??? кисть
    ??? запястье
    ??? кулак
    ??? ладонь
    ??? палец
    ??? бедро
    ??? спина
    ??? колено
    ??? лодыжка
    ??? щиколотка
    ??? ступня
    ??? стопа
    ??? пятка

    Пожалуй, самое удивительное — это то, что нос попадает в одну группу с волосами, усами и бородой. Выходит, это действительно что-то такое, что может быть, а может и нет. Прав был Гоголь.
  • Глазарий языка

    ​​ЧТО В ИМЕНИ ТЕБЕ МОЕМ, ЗИНУЛЯ?

    Детективный сериал «Следствие ведут знатоки», выходивший на советском телевидении с 1971 по 1989 год, примечателен своим особым подходом к говорящим фамилиям. Неслучайно само название тройки героев — «ЗнаТоКи» — представляет собой комбинацию из первых букв их фамилий: Знаменский, Томин, Кибрит.

    Любопытно при этом, что говорящими фамилиями наделяются, как правило, только персонажи определенного типа. Всего мы можем выделить три типа: 1) положительный или нейтральный герой; 2) опасный, закоренелый преступник; 3) злодей мелкий или злодей поневоле — втянутый в преступную комбинацию и раскаивающийся слабый человек.

    Мы распределили всех персонажей сериала, фамилии которых известны (более 200), по этим трем типам и проанализировали, можно ли считать их фамилии говорящими, то есть можно ли установить непосредственную смысловую связь между корневым элементом фамилии героя и какими-либо его качествами, особенностями поведения.

    Для иллюстрации:
    1) говорящие фамилии первого типа: Каталин (=водит такси), Подкидин (=его пытается подставить настоящий преступник);
    2) говорящие фамилии второго типа: Багров (=проливает кровь), Царапов (=крадет вещи);
    3) говорящие фамилии третьего типа: Силин (=сильный мужчина), Пузановский (=толстый мужчина), Негодяев (=плохой мужчина).

    Получившийся график прикрепляем. На нем видно, во-первых, что говорящих фамилий в сериале существенно меньше, чем неговорящих; во-вторых, что добрых советских людей твердых моральных принципов было гораздо больше, чем злых или даже просто оступившихся (эх, такую страну развалили!); и наконец в-третьих, что сценаристы наделяли говорящими фамилиями преимущественно персонажей третьего типа — тех самых, про которых в песне поется: «если где-то человек попал в беду».

    Пропорциональное соотношение неговорящих/говорящих фамилий для каждого из типов выглядит так:
    1) 0.97 — 0.03,
    2) 0.70 — 0.30,
    3) 0.52 — 0.48,
    — то есть, почти каждый второй мелкий злодей или злодей поневоле носит в сериале говорящую фамилию. Это соотношение имеет бесспорную статистическую значимость и большую силу эффекта: X-squared = 54.766, df = 2, p-value = 1.281e-12, Cramer's V = 0.506.

    Таким образом, если вы встретите в жизни человека по фамилии Убийцев или Душегубцев, можете особенно не переживать: скорее всего, он не причинит вам большого зла.

    Задать вопрос @UchenyjBot
  • Глазарий языка

    НАПРАВО ЗА СМЫСЛОМ

    При образовании от существительных на -ар/-арь при помощи суффикса -ств субстантивных производных с отвлеченным или собирательным значением дериваты сохраняют ударение производящего слова:

    «ва́рвар» — «ва́рварство», «зна́харь» — «зна́харство», «ле́карь» — «ле́карство», «ры́царь» — «ры́царство»,

    но «бунта́рь» — «бунта́рство», «гуса́р» — «гуса́рство», «дика́рь» — «дика́рство», «секрета́рь» — «секрета́рство»

    и при этом «бо́ндарь» и «бонда́рь» — «бо́ндарство» и «бонда́рство».

    Из этой акцентологически-словообразовательной закономерности есть два исключения: «ле́карь» — «лека́рство», «мы́тарь» — «мыта́рство».

    Как трактовал бы это человек, занимающийся синхронным изучением языка?

    Возможно, он говорил бы примерно так.

    Обратим внимание на то, что в обоих случаях мы имеем дело с семантической модификацией по отношению к исходному словообразовательному типу.

    В первом случае мы наблюдаем метонимическое смещение — «ле́карство» > «лека́рство».

    Во втором случае семантическая модификация сложнее, она одновременно метафорическая (‘сбор податей’ > ‘мучение’) и метонимическая (мена субъекта и объекта: мытарство испытывает жертва мытаря). При этом при необходимости выразить значение ‘занятие мытаря’ носитель языка, видимо, предпочтет ударение на первом слоге — «мы́тарство».

    Таким образом, в данной группе слов сдвиг в значении маркируется сдвигом ударения вправо.

    Вправо, но не влево: так, в паре «государь» — «государство» ударение остается неизменным, хотя значение производного также отклоняется от типичного для этой модели (‘власть государя’ > ‘страна’).

    Задать вопрос @UchenyjBot