«запекать в духовке»; «припекать на солнце»; «допекать наставлениями»; «распекать за ошибки»; «опекать слабых»; «упекать за решетку».
Вопрос: Какой из приведённых глаголов в литературном языке восходит к заимствованному слову?
Ответ: Все глаголы этимологически родственны и содержат исконный славянский корень пек-, связанный с идеей нагревания, жжения, а в переносном смысле с идеей заботы (ср. «печься о ком-либо», но не в том смысле, что забота окружает теплом, а в том, что забота трудна, она «печёт», ср. родственное «печаль»).
Однако один глагол явно выбивается из этого ряда:
1) только он в литературном языке не имеет коррелята совершенного вида; 2) только он не допускает перехода корневого /э/ в /о/ под ударением в родственных словах; 3) только он имеет нехарактерное для других глаголов этой группы производное существительное со значением действующего лица с суффиксом -ун.
И это глагол «опекать».
Слова «опека» было заимствовано в XV—XVI веках из польского языка (ср. совр. пол. opieka, opiekować się, opiekun), где оно в свою очередь возникло на базе древнего славянского корня как калька латинского procuratio от procurare ‘заботиться’. «Опекун» был заимствован вместе с «опекой» или вскоре после нее, а вот глагол «опекать», судя по всему, появился только в XIX веке.