Обложка канала

Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫. Страница 9

Качественный контент. Вдумчиво, с юмором и любовью прямо с уроков немецкого ❤️ По вопросам: @KatrinPraline

  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Как учить два языка одновременно? ⠀ – пришел недавно вопрос. И хочется, конечно, ответить, что учить можно так же, как и один – вникая в систему языка, запоминая слова, выстраивая яркие ассоциации, и далее. НО. С двумя языками все это множится на два + добавим сюда языковую интерференцию. Это когда один язык влияет на другой и случается мешанина в речи. Вроде Er bekommt Arzt. Или He ist a student. ⛔️ ⠀ Потому не так всё просто. И первая и основная задача студента, изучающего два языка одновременно, – стараться эти языки разграничивать. ⠀ Что ещё я бы порекомендовала: ✨ Установить чёткий график: один день – один язык. Например, пн-ср-пт + вт-чт-сб. И строго этот график соблюдать, изучая в заявленный день запланированный язык. ✨ Хорошо, если оба языка на разном уровне. В таком случае один язык может «помогать» другому. Оба языка с нуля – это довольно крутая затея и я бы подумала много раз, прежде чем в такое вписываться)) ✨ Если языки из одной языковой группы: это и хорошо, и не очень. Хорошо – потому что "ой, точно! Schule-school". Или если хотя бы из одной языковой семьи. Schule-school-scuola-l'école. Плохо – потому что есть риск перепутать. Тут только пробовать, смотреть на личном опыте. Кому-то мешает, кому-то помогает. ✨ Один язык – одна ассоциация. Изучая немецкий, мы рисуем в голове образ некоего Томаса, в широких кожаных штанах на подтяжках, вот он ест брецель в новеньком BMW, бронируя отель на отпуск в следующем году. На Майорке, разумеется 😎 Словарный запас строится вокруг Томаса и ярких образов, связанных с ним. Словарный запас китайского языка будет иметь вообще другие картинки. Это совершенно другие цвета, ощущения, эмоции. ✨ Определиться с целями и всё-таки выбрать язык-приоритет. Один для переезда и ПМЖ, другой для радости и песен? Боюсь, акцент всё-таки надо ставить на ПМЖ. ✨ Время. Многим из нас трудно найти время на изучение одного языка. Что теория малых шагов, что теория полного погружения требуют времени. Так что два языка – это затраты, временные и финансовые. А как у вас с двумя-тремя-четырьмя языками? Не конфликтуют ли ваши английский, немецкий и испанский?
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Итак, кто из городов хочет знакомиться и общаться вживую:)) (см. комментарии к прошлому посту) Линц Дюссельдорф Klausheide, Nordhorn Есть кто оттуда? Другие города – не стесняйтесь, знакомьтесь, macht mit! ☺️
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Помните притчу о рыбе и удочке? Если перенести её на нашу сферу, обучение немецкому языку, то аналогия такова: ✨ Дать студенту рыбу = дать учебный материал (правила, упражнения, поговорить и т.д.). ✨ Дать удочку = научить изучать немецкий самостоятельно. Чтобы после окончания курса не было ступора "а как учить дальше, а что делать, а кто такой этот ваш dwds и где взять интересные подкасты" ✨ Третий компонент – особенный: помочь приобрести положительный языковой опыт. То есть чтобы немецкий не был из-под палки, не ассоциировался с зубрёжкой, скукой, чтобы при необходимости заказать дёнер у вас не всплывали воспоминания о злобных школьных училках (а такое, по моему опыту, бывает). Немецкий должен быть с любовью и искренним интересом 💫 В группе В2 у Таи получилось даже так: две студентки решили встретиться вживую и пойти на карнавал вместе. Потому что в компании Krapfen вкуснее, а Karnevalumzug интереснее 💫 Так что наша школа – уже #большечемшкола А вообще мы всячески поощряем любой нетворкинг, тем более если вы в Германии/Австрии и вам пока не хватает связей. И если вам срочно нужна компания на какой-то очный или онлайновый движ, можете попробовать найти её в комментариях 👇🏻 Пишите город, сферу интересов и давайте знакомиться))
  • Реклама

  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Чтобы вы лучше прочувствовали, что wohin – это именно что про направление, вот пример из нетленного: Wohin gehst du? Wohin? Ich geh’ mit mir von Ost nach Süd Wohin gehst du? Wohin? Ich geh’ mit mir von Süd nach West Wohin gehst du? Wohin? Ich geh’ mit mir von West nach Nord Не nach Hause, не zum Freund и даже не in den Zoo, а по направлению...
    Rammstein - Mein Land (Official Video)

    Order the new album: https://rammstein.lnk.to/Zeit ► Website: http://www.rammstein.com ► RammsteinShop: http://shop.rammstein.de ► Instagram: http://www.instagram.com/rammsteinofficial ► TikTok: http://www.tiktok.com/@rammstein ► Facebook: http://www.facebook.com/Rammstein ► Twitter: http://twitter.com/RSprachrohr Premiere: November 11th, 2011 (rammstein.de) Shoot: May 23rd, 2011 Location: Sycamore Beach, Malibu Director: Jonas Åkerlund DoP: ParM Ekberg Editor: Jonas Åkerlund Producer: Svana Gisla for Black Dog Films Single: Mein Land From the album: Made in Germany The single MEIN LAND consisted of the title song, another previously unreleased track VERGISS UNS NICHT as well as an English version by The BossHoss (MY COUNTRY) and a remix by Mogwai. #Rammstein #RammsteinOfficial #MeinLand #MadeInGermany #Раммстеин #духаст #деутсчланд #сонне #енгел #мадеингерманы #меинланд

    YouTube
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Wohin gehst du? или Wo gehst du hin? ✨ Если вы учите немецкий не только по учебнику, вы сто процентов видели подобные конструкции: Wo gehst du hin? Überall, wo man hin will ... Ich frag mich, wo alle hingegangen sind. ✨ И так далее. То есть случаи, когда вместо привычно-логичного wohin стоит wo ... hin. Иногда вовсе странно (Wo sind denn alle hin?) ✨ Так вот, в общих чертах конструкции Wohin gehst du? и Wo gehst du hin? почти синонимичны друг другу. Разница будет, во-первых, стилистическая: wohin – Hochdeutsch, wo ... hin – Umgangssprache. И вы можете в разговоре такое употреблять совершенно спокойно. ✨ Во-вторых, есть нюанс и в семантике. В ответ на вопрос wohin? собеседник ожидает получить направление (nach Osten), а вот на вопрос wo ... hin?конкретное место (nach Hause, zu meinem Freund etc.). ✨ Интересный вопрос: как трактовать это hin, оторвавшееся от wo? Я достаю из широких штанин диплом филолога вижу здесь такие варианты: 1) hin как отделяемая приставка (т.е. не gehen, а hingehen) 2) hin как наречие (Wo ist er hin?) Если у вас есть другие варианты трактовки, пишите, буду рада обсудить этот момент 🧐 #редкости
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Так-так, а кого это Bäckerei hatte geschlossen? 🤔 ✨ К счастью, никого, здания не обладают свободой воли. Даже те, которые смарт хоум 😁 Но выражение любопытное, тем более что наша преподавательница Маша обнаружила его не где-то там, а в Menschen A2.1, прямо в первой главе. ✨ Hatte geschlossen – это, разумеется, не Plusquamperfekt, пусть и выглядит очень похоже. Это выражение geschlossen haben в Präteritum, а значит оно – "быть закрытым", "не работать" применительно к учреждениям. То есть die Bäckerei hatte geschlossen = пекарня не работала. ✨ Можно ли сказать "Die Bäckerei war geschlossen"? Можно. Но это не будет устойчивое выражение + акцент будет смещён в другую сторону: с факта, что "пекарня не работала", в область "двери пекарни были закрыты". То есть она физически закрыта. 💫 Дальше больше: от имени предприятия вполне можно сказать фразу Wir haben geschlossen. И это, как вы уже поняли, значит "мы закрыты" / "мы не работаем". Но! В данном случае заменить haben на sein нельзя. Ведь Wir sind geschlossen – это что-то вроде "мы едины", "мы действуем как одно целое". То есть вообще не об этом... 💫 Нашла в сети рандомное высказывание Шольца "Wir sind geschlossen und entschlossen" (вольно переведу как "Мы действуем решительно и сообща"). То есть geschlossen sein – это отчётливо про политику, а не про закрытые магазины. Очень напоминает часто мелькающее в новостях слово der Schulterschluss (единство, готовность действовать вместе). Одного поля ягоды 🧐 Очень похоже, кстати, на frei sein / frei haben. У нас даже стародавний пост про это есть, бегите читать 😇
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Из новостей на февраль почти что март)) Вы знаете, что мне важно развитие и саморазвитие. Ну, иначе не было бы ни преподавания, ни команды, ни школы, ни лицензии. Ничего бы не было)) Kurz gesagt: сейчас я прохожу обучение, а именно – по масштабированию экспертов в помогающих профессиях (преподаватели, психологи, юристы, врачи). У меня задание – провести три разбора по 60 минут. Знаю, что здесь много экспертов, кому я могла бы помочь. Что к чему, как проходит разбор, и что по итогу – написала тут Разбор бесплатный, пишите в лс @KatrinPraline Ваша Катя 💓
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Если в предложении Ich schenke dir (Dat) ein Buch (Akk) падежи соответствуют нашей логике, то в предложениях выше всё не так просто. И даже некоторые немцы сами могут путаться 🤔 Некоторые глаголы управляют сразу двумя дополнениями в Аккузативе. И тут только смириться и выучить: ✨ abfragen / abhören (опрашивать) Im Unterricht fragt man die Studenten (Akk) neue Wörter (Akk) ab. ✨ kosten (стоить) Das hat mich (Akk) meine Freizeit (Akk) gekostet. ✨ lehren (научить) Meine Oma hat mich (Akk) in der Kindheit gutes Französisch (Akk) gelehrt. ✨ nennen (называть) Ich nenne ihn (Akk) meinen Bruder (Akk). ✨ schimpfen / schelten (ругать) Nach diesem Vorfall schimpft man ihn (Akk) hier einen Lügner (Akk). ✨ taufen (окрестить) Man taufte das Kind (Akk) Benjamin (Akk). ✨ angehen (касаться, иметь отношение) Das geht dich (Akk) nichts (Akk) an! Краткости ради мы привели синонимы через косую черту, однако учитывайте, что в их употреблении могут быть нюансы. 💫 Noch ein Punkt: иногда в списках глаголов с двойным аккузативом приводят unterrichten. И быть может, раньше он действительно так употреблялся, но сегодня эта норма устарела, судя по примерам из корпусов, информации в словарях и сообщениям самих носителей. Поэтому: Er unterrichtet seine Studenten Quantenphysik. (старая норма, встречается всё реже) Er unterrichtet seine Studenten in Quantenphysik. (вот такое вы услышите гораздо чаще) 💫 Похожая тенденция наблюдается и с глаголом kosten, например: Solche Fehler kosten Autofahrer (Akk) oft das Leben (Akk). Solche Fehler kosten Autofahrern (Dat) oft das Leben (Akk). (не все воспримут такое управление как правильное!) В общем, как всегда: есть правило, но есть нюанс. Но и мы не лыком шиты и разобраться сумели 👸🏼
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Итак, правильный вариант написания, разумеется, vor Ort: предлог + существительное, артикль часто опускается в устойчивых выражениях. Vor Ort – на месте (проведения работ). Очень часто используется в технической сфере либо в официально-деловом стиле: ✨ Wir garantieren diskreten Vor-Ort-Service, Transparenz und Zuverlässigkeit. – Мы гарантируем конфиденциальность при выездном обслуживании, прозрачность и надёжность. ✨ Das benötigte Material wurde mit dem Schiff transportiert und vor Ort bearbeitet. – Необходимые материалы перевозили на корабле и обрабатывали на месте. Этимология уходит корнями в горнодобывающую промышленность, где словом der Ort обозначали место горной выработки. А затем слово распространилось и на другие сферы. А вот слово der Vorort (4 вариант в квизе) – это пригород, часто употребляется во множественном числе (die Vororte).
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    "А тебе не надоедает рассказывать одно и то же?" Вопрос из разговора со знакомыми, узнавшими, что я преподаю немецкий. И на самом деле довольно интересный 🧐 Безусловно, преподавать мне нравится. По многим причинам, одна из которых – люди. Все ученики разные, все группы разные, на один и тот же материал они все тоже реагируют абсолютно по-разному. И каждый раз, презентуя, например, одно и то же видео новой группе, я получаю разные реакции. Как химический опыт, получается 😁 Далее, объяснение условного пассива и прослушивание аудио по учебнику – это лишь часть урока. Всё-таки занятия во многом опираются на разговор, на взаимодействие с опытом ученика, и тут возможно вообще всё. С кем-то разделишь любовь к Rammstein, кто-то поделится особым рецептом кофе с пряностями, с кем-то будешь хохотать до упаду над вырезкой из немецкого ток-шоу. И это добавляет особую перчинку в преподавание 🥰 Да, разумеется, править в стотыщмиллионный раз beobАchten или Er will Arzt bekommen (потому что английский, конечно же 🤦🏼‍♀️) порой утомляет, равно как и рассказывать про склонение существительных. Но соль не в этом, совсем не в этом! А повторяющихся и поднадоевших рабочих процессов полно везде. День сурка настигает и офисного работника, и программиста на удалёнке, и кондитера, и юриста, и (вставьте ваше любимое). А что в вашей работе вас вдохновляет идти дальше, даже когда "блин, опять ОНО"?
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Видео выше – в самое сердечко, потому что дома у меня происходит примерно то же каждый день 🐶 А ваши питомцы выпрашивают еду? Расскажите о ваших самых просящих домашних в комментариях! А лучше — фото в студию!))
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    #wortdestages – betteln Жалобный щенячий/котёночий взгляд (даже если зверюге целых 5 годиков), скулёж и невыносимая просьба: дай пожалуйста. Если у вас есть питомец, вы уже поняли, о чём этого 😁 Выпрашивать, попрошайничать, даже если речь о животных, – для этого используется глагол betteln um + Akk (иногда nach + Dat). Этимологически он родственен глаголу bitten; впрочем, и семантически тоже. Отучить собаку от попрошайничества – dem Hund das Betteln abgewöhnen. Обратите внимание на падежи! Отдельно рекомендую канал автора видео. Это тот самый живой, приятный и развлекательный немецкий, который все ищут, но не всегда находят 🐶
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    ✍🏻 А ещё! Вооружившись информацией из сегодняшних постов, переведите фразу: Treffen sich zwei Jäger – beide tot 😏 #нуженпереводчик
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Теперь про особые случаи употребления treffen. ✨ Во-первых, можно treffen auf + Akk, и значит это – натолкнуться на что-то. Например, на крутецкий пост в соцсетях: Ich hab einfach Telegram gescrollt und bin auf solch einen interessanten Beitrag getroffen... (внимание на sein в Perfekt!) ✨ Его синоним – stoßen auf + Akk: Und dort, in einer fremden Stadt, bin ich auf meinen alten Kumpel gestoßen – unglaublich, oder? ✨ Также treffen – бить по чему-то (по мячу, например), попадать по чему-то ударом/выстрелом. Er hat den Ball perfekt getroffen, ich hab sogar ein Video gemacht. Der Jäger traf das Tier genau ins Auge.ins Schwarze treffen – не в бровь, а в глаз! То есть попасть точно в цель, высказать самую суть. Mit dieser Aussage trifft er ausnahmsweise mal voll ins Schwarze! ✨ В целом treffen может использоваться, когда кто-то сделал что-то ровно так, как надо. Die Designerin hat ganz meinen Geschmack getroffen. Auf dem Foto sind wir wirklich gut getroffen. (хорошо получились) ✨ И, чтобы не утомлять вас перечислениями (ведь продолжать можно бесконечно), оставлю пару Nomen-Verb-Verbindungen с treffen в составе. mit jemandem eine Verabredung treffen – договориться eine Entscheidung treffen – решить(ся) Maßnahmen treffen – принять меры Vorbereitungen treffen – готовиться
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Просто встретились два одиночества... И задумались: эта встреча, её описать глаголом treffen или begegnen? Или sich treffen? А что там с управлением? jemanden treffen – глагол-универсал: он помогает описать встречи как случайные, так и запланированные Gestern habe ich meinen Kollegen im Einkaufszentrum getroffen, und wir haben kurz miteinander geredet. (случайно) Jedes Wochenende treffe ich einen meiner Freunde. (по договорённости, т.е. запланировано) ✨ sich mit jemandem treffen – ужé ýже: встреча была точно оговорена заранее Ich treffe mich mit meinen Freunden gewöhnlich abends. (не забывайте sich и mit + Dat!) ✨ jemandem begegnen – тоже для случайных встреч. Однако если treffen подразумевает коммуникацию, begegnen – вовсе не обязательно. Gestern bin ich meinem Freund begegnet, er lief aber schnell vorbei und sah mich offensichtlich nicht. ✨ И обратите внимание на sein в Perfekt у begegnen. А еще плюс Dativ, а не "кого-что", как в русском. Для удобства можно запомнить как "повстречаться кому-чему". Кривовато, но есть шанс:) У treffen есть и другие значения, но о них чуть позже (сегодня днём), чтобы каши не было 😁
  • Реклама

  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Вам точно знакомо это противненькое чувство вялости, когда начинаешь заболевать, скажем, гриппом. И я нашла фразу, которая описывает его лучше всего: Ich fühle mich angeschlagen (дословно: чувствую себя так, будто меня по(д)били). Причина при этом не простая усталость как у müde или даже erschöpft, а болезнь или травма. ✨ Letzte Woche war ich erkältet. Zwar hielt die Krankheit bei mir nur zwei Tage an, angeschlagen fühlte ich mich aber länger. – На прошлой неделе я простудился. Хотя болел я всего пару дней, чувство вялости не покидало меня ещё какое-то время. ✨ Schon seit Längerem gilt der allgemeine Gesundheitszustand des Sängers als angeschlagen. – Общее состояние здоровья певца уже давно считается подорванным. Но у этого angeschlagen есть и другие значения. Самое прямое, пожалуй, – это скол или побитость на твёрдом предмете. ✨ Die Tasse ist am Rand angeschlagen, ich mag sie trotzdem sehr. – У чашки скол на краю, но мне она всё равно нравится. Ещё это слово употребляют для описания финансово плачевного состояния экономики или фирмы. ✨ Das Letzte, was die finanziell angeschlagene Firma braucht, ist eine weitere Steigerung der Mietpreise. – Последнее, что требуется фирме, финансовое положение которой незавидное, – это дальнейший рост цен на аренду. Ну и прочие потрёпанности, побитости, изношенности. ✨ angeschlagenes Vertrauen – подорванное доверие ✨ angeschlagenes Image – подпорченный имидж ✨ angeschlagene Automobilindustrie – ослабленная автопромышленность
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Da stimmt die Chemie! Долго думала, что бы вам эдакое подыскать на день святого Валентина, а потом нашла это видео. И поняла: оно 😆 Это уличный опрос пародиста Альфонса с NDR, где он спрашивает простых немецких бюргеров: какие три самых важных слова они скажут тому самому человеку в тот самый день? А что они чаще всего слышат от партнёра? И что бы они хотели получить в подарок zum Kuscheln? 💓 Короче, бегите смотреть, там чуть больше минуты. Не пожалеете 😏 💓 А ещё я набросала вам валентинский глоссарий: verliebtes Paar (-e) / Pärchen (=) – влюблённая пара der Kosename (-n) – ласкательное имя (список самых распространённых в Германии мы собрали здесь) das Stofftier (-e) – плюшевый зверёк kuscheln – ласкаться, нежиться eine Valentinskarte verschicken – отправить валентинку das Date (-s) (читается как в английском) / das Rendezvous (=) – свидание die Pralinenschachtel (-n) – коробка шоколадных конфет der Herzluftballon (-s) – воздушный шарик в виде сердечка das Liebesschloss (ö; -er) – замóк любви (на мосту) der Rosenstrauß (äu; -e) – букет из роз 💓 И распространённые клише про любовь: Liebe geht durch den Magen. – Путь к сердцу лежит через желудок. Gegensätze ziehen sich an. – Противоположности притягиваются. Da stimmt die Chemie. – (Между людьми) возникла химия. Liebe macht blind. – Любовь слепа. А для вас день святого Валентина – простая клеточка в календаре или дополнительный повод порадовать любимого/любимую? 💕
    Alfons interview Valentinstag NDR N3 extra3 xtra3

    Kleiner Zusammenschnitt der schönsten Interviews zum Valentinstag von Alfons

    YouTube
  • Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

    Deutsch unter der Lupe🔎 dasselbe или das gleiche? schuldig sein или schuld sein? das Parfüm или das Parfum? Если вы постоянно задаетесь такими вопросами, тогда хочу порекомендовать вам канал, где публикуются не просто новые слова или правила для начальных уровней, а тонкости немецкого, подводные камни, редкие слова и выражения, разговорный и «нелицеприятный» немецкий. Также часто разбираются сомнительные случаи, о которых спорят лингвисты и где ошибаются даже носители языка. Будет интересно тем, кто интересуется всеми «задворками» немецкого. Подписывайтесь! https://t.me/deutsch_dudl