Просто встретились два одиночества...
И задумались: эта встреча, её описать глаголом treffen или begegnen? Или sich treffen? А что там с управлением?✨ jemanden treffen – глагол-универсал: он помогает описать встречи как случайные, так и запланированные
Gestern habe ich meinen Kollegen im Einkaufszentrum getroffen, und wir haben kurz miteinander geredet. (случайно)
Jedes Wochenende treffe ich einen meiner Freunde. (по договорённости, т.е. запланировано)
✨ sich mit jemandem treffen – ужé ýже: встреча была точно оговорена заранее
Ich treffe mich mit meinen Freunden gewöhnlich abends. (не забывайте sich и mit + Dat!)
✨ jemandem begegnen – тоже для случайных встреч. Однако если treffen подразумевает коммуникацию, begegnen – вовсе не обязательно.
Gestern bin ich meinem Freund begegnet, er lief aber schnell vorbei und sah mich offensichtlich nicht.
✨ И обратите внимание на sein в Perfekt у begegnen. А еще плюс Dativ, а не "кого-что", как в русском. Для удобства можно запомнить как "повстречаться кому-чему". Кривовато, но есть шанс:)
У treffen есть и другие значения, но о них чуть позже (сегодня днём), чтобы каши не было 😁