Обложка канала

popolsku. Страница 3

2002 @popolsku

Развлекательно-познавательный канал о Польше, польском языке и культуре. Ведет русская полонистка и лингвистка прямиком из Варшавы.

  • popolsku

    Друзья! Нам в русскоязычную версию портала Culture.pl нужен опытный переводчик с польского и украинского языков на русский — соответственно, переводить тексты о культуре. Если это вы или кто-то из ваших знакомых, напишите, пожалуйста, боту @popolskumowibot.
  • popolsku

    Кроме того, граждане Украины бесплатно могут пользоваться поездами PKP Intercity.
  • popolsku

    Сделала гугл-документ с информацией о том, где украинцы могут искать помощь в Польше. Мне уже помогают со ссылками подруги, так что список будет пополняться.
  • Реклама

  • popolsku

    Волонтёрская карта помощи беженцам из Украины в Европе. Вы можете там предложить помощь.
  • popolsku

    Куда обращаться украинцам в Польше? Возможно, кому-то пригодятся эти ссылки. Пост будет обновляться. Группа на фейсбуке с бесплатной юридической помощью для граждан Украины (в основном посты на польском) Информация об эвакуации и контакты горячих линий от фонда Ocalenie — внизу текст на украинском. Вообще Ocalenie — одна из главных польских организаций, которая оказывает помощь иммигрантам и беженцам. Еще одна группа на фб — здесь можно просить о помощи и предлагать помощь самим. Фонд "Украинский дом" в Варшаве — сейчас они собирают информацию от тех, кто готов помочь. С ними можно связаться. update: Польша пропускает через границу даже без загранпаспорта. Можно ехать с домашними животными, специальные документы не нужны. Вот информация от ветеринарной инспекции (на польском): www.wetgiw.gov.pl/main/ak…idn:1999
    Log in or sign up to view

    See posts, photos and more on Facebook.

    Facebook
  • popolsku

    🇺🇦 Мой канал не политический, но я считаю важным показать, что не закрываю глаза на происходящее и поддерживаю украинских читателей и друзей. Нет войне. Не знаю, что еще добавить.
  • popolsku

    Трудности перевода, или А была ли Аня? Возможно, вы помните, как в 2008 году русский интернет сотрясали споры о новом переводе романа The Catcher in The Rye, по-русски известного как «Над пропастью во ржи». Переводчик Максим Немцов русский текст назвал «Ловец на хлебном поле», и началась дискуссия: одни говорили, что перевод только один — Риты Райт-Ковалевой, другие утверждали, что подход к художественному переводу давно пора изменить (у меня по этому поводу своего мнения нет, потому что тексты на понятных мне языках я предпочитаю читать в оригинале, а переводы с непонятных языков могу оценить только с точки зрения совсем очевидных ляпов). Так вот, в польском литературном интернете сейчас происходит нечто подобное. Дело в том, что нового перевода дождалась невероятно популярная в Польше детская книжка Люси Мод Монтгомери, которая в оригинале называется Anne of Green Gables, по-русски (среди прочего) — «Аня из Зеленых Мезонинов», а по-польски до недавнего времени — «Ania z Zielonego Wzgórza». Буквально на днях привычная картина многих разрушилась: издательство Marginesy выпустило новый перевод книги, в которой «Аня с Зеленого Холма» превратилась в «Anne z Zielonych Szczytów» (где слово szczyt означает не вершину, а двускатную, иначе щипцовую крышу). Некоторые поклонники книги пришли в настоящий ужас и уже успели обвинить переводчицу Анну Баньковскую в желании хайпануть, а кто-то даже возмутился, что она посягнула на святое и испортит многим детство. Мало того, что в названии появились какие-то крыши, так еще и герои в переводе названы своими настоящими именами — например, не Матеушем, а Мэттью! Сама переводчица в интервью журналу Wysokie Obcasy говорит, что всего лишь хотела исправить распространенную ошибку. Согласно ее объяснению, английское gable означает как раз эту самую двускатную крышу, распространенный элемент в архитектуре Острова Принца Эдуарда, где происходит действие книги. А что касается имен, то в польском языке давно уже не принято их переводить: Баньковская резонно утверждает, что «каждый ребенок знает, что маленьких канадок не зовут Анями». Я не очень слежу за переводческими скандалами, но, читая эту полемику, не могла не вспомнить про старую историю с переводом «Винни-Пуха»: в классической польской версии его зовут Kubuś Puchatek (Кубусь Пухатек), но в 80-х Моника Адамчик-Гарбовская выпустила очередной перевод сказки, где Кубусь превратился в…Фредзю Фи Фи («Fredzia Phi Phi»). Причем Фредзя, несмотря на имя, все-таки мужского пола. Нетрудно догадаться, что на переводчицу обрушился шквал критики, а некоторые даже обвинили ее в развращении детей. Ане, или Энн, впрочем, никто пола не менял, а аргументация переводчицы кажется мне вполне логичной. Даже захотелось прочитать эту книгу — признаюсь, о ее существовании я узнала, когда уже жила в Польше: по-моему, здесь она гораздо популярнее, чем в России, хотя могу ошибаться. Так или иначе, любимая книга моего детства — «Остров сокровищ». Но за его новый перевод, кажется, пока никто не взялся.
  • popolsku

    На днях я получила смс от Министерства здравоохранения. «Dziekujemy, ze zaszczepiles sie dawka przypominajaca (…) Zachec innych do zaszczepienia sie» — гласило оно. Министерство благодарило меня за то, что я «привился» бустером, и предлагало призвать остальных сделать то же. Но мое внимание в этом сообщении привлекло не само послание польского Минздрава, а его форма. Куда делись все польские знаки?! «Дзекуемы зе зашчепилес се давка пшыпоминаяца» — звучит как-то не очень. С тех пор как я перестала платить за сообщения в зависимости от их размера, я уже отвыкла от такой орфографии, которая была особо популярна лет десять назад. Как раз примерно тогда (в 2010 году) польские музыканты Łona и Webber написали коротенькую композицию и продемонстрировали, как звучит польский язык без диакритических знаков. Хотя текст совсем короткий, он требует некоторых разъяснений: GG (произносится «геге») — gadu gadu (от слова «gadać» — болтать, такой аналог «бла-бла»), некогда очень популярный польский мессенджер, аналог «аськи». О да, я застала и то, и другое! Wciśnij prawy alt — «нажми правый альт»: с помощью правого альта можно проставлять польские знаки. https://www.youtube.com/watch?v=T2iISWltdzc Оставшийся текст есть в неофициальном видео — правда, там все слишком быстро мелькает. Я же могу только согласиться с рэпером Лоной: сжальтесь над поклонниками правильной орфографии и не забывайте о закорючках! #popolsku_muzyka
    Łona - ĄĘ

    Projekt zaliczeniowy z liternictwa.

    YouTube
  • popolsku

    Давно здесь не было постов о PKP (польских железных дорогах). Что ж, наверное, дело в том, что я предпочитаю не вспоминать о приключениях с ними. Но вот что важно знать: уже послезавтра цены на все поезда нашего любимого перевозчика вырастут. Смотрите сами: • Поездка из Варшавы в Краков или Гданьск на Pendolino без скидки будет стоить 169 злотых вместо 150 (при этом тариф Super Promo останется таким же — 49 злотых). • Поезд EIC из Варшавы в Краков будет стоить 149 вместо 139 злотых. • IC и TLK по тому же маршруту подорожают с 60 до 70 злотых. • Дешевые билеты между городами (bilety taniomiastowe) тоже подорожают: например, поездка из Варшавы в Люблин вместо 30,90 будет стоить 42 злотых. • Полностью исчезнет bilet weekendowy, который действовал с вечера пятницы до раннего утра понедельника. Что ж, удачных поездок нам всем! Источники: Gazeta Wyborcza, Polityka. Информацию о том, возрастет ли оплата за животных, мне найти не удалось. P.S. Я надеюсь, что повышение цен хотя бы немного поможет PKP инвестировать в свой сайт. Это, кажется, единственный из известных мне сайтов, который каждый день (точнее, каждую ночь) устраивает перерыв на сервисные работы, а еще ругается, если открыть его больше чем в одном окне браузера. #popolsku_pkp
  • popolsku

    Летом я была на экскурсии по караимскому кладбищу. Вы вообще знали, что в Варшаве такое есть? Я вот узнала только когда случайно наткнулась на объявление об экскурсии. Кладбище, основанное в 1890 году, совсем маленькое — чуть больше восьмидесяти надгробий: и это при том, что это единственный караимский некрополь в Польше! Впрочем, во всей стране сейчас живет чуть больше ста караимов, а караимский язык считают родным...три человека. Надо сказать, что, хотя кладбище такое крохотное, экскурсия длилась полтора часа, а руководитель фонда «Караимское наследие», который ее проводил, оказался таким интересным рассказчиком, что мне очень захотелось сделать с ним интервью. И хотя от идеи до реализации прошло несколько месяцев, желание все-таки осуществилось, и интервью вышло в свет. Так что, если хотите узнать о том, кто такие караимы, как они появились в Польше, чем они занимаются сейчас, и что представляет из себя караимский язык, — читайте! На этот раз текст есть аж в двух языковых версиях (чтобы увидеть польский текст, кликните на три линии в правом верхнем углу и выберете польский язык). culture.pl/ru/arti…intervyu #popolsku_culturepl
    Адам Дубинский: Караимам можно доверять [интервью]

    Караимы — «самое малое этническое меньшинство» в Польше. Как и когда они оказались на польских землях, почему сейчас в Польше нет ни одного караимского дома молитвы и сколько караимов говорит сейчас на своем родном языке? Об истории и современности польских караимов рассказывает глава фонда «Караимское наследие» Адам Дубинский.

    Culture.pl
  • popolsku

    Новый год — новое слово. Точнее, слово я узнала еще в конце прошлого года, но до сих пор под впечатлением. Как было не впечатлиться, когда в переводимом тексте мне попалось определение «japiszonowaty» [япишоноваты]?! Оказалось, оно происходит от существительного japiszon, которое, в свою очередь, родилось от английского yuppie (то есть «яппи»). Когда в английском (и, наверное, в русском?) начали активно использовать это слово, я еще не родилась, поэтому не знаю, имеет ли оно негативный оттенок — зато в польском, как выяснилось, имеет. Japiszonowaty — это такой, который приехал на заработки в большой город, быстро поднялся на карьерной лестнице и стал ездить на самой дорогой машине. Такой, как сказал мне коллега, «работяга, но без достоинства». Честно говоря, графическая форма этого слова настолько меня удивила, что я даже не опознала в нем английский оригинал. Иногда заимствования очень коварны! #popolsku_słówka
  • popolsku

    ПОЛЬША-2021. ИТОГИ ГОДА Я заметила, что вам нравится читать польские итоги года, поэтому подведу их уже третий раз в истории этого канала. Январь: Конституционный Трибунал окончательно утвердил решение о запрете абортов в случае тяжелой патологии плода, а на улицах польских городов в очередной раз начались протесты, которые полиция подавляла достаточно жестко. В феврале протесты продолжились — теперь и в интернете, когда все независимые издания в Польше на один день перестали публиковать новую информацию, а вместо нее на главной странице виднелся черный прямоугольник с надписью «Media bez wyboru» («СМИ без выбора»): это был протест против налога на рекламу, из-за которого негосударственные СМИ столкнулись бы с огромными трудностями. В марте во Всемирный день поэзии умер Адам Загаевский — крупнейшая фигура в польской поэзии. Еще в марте был разгар пандемии, поэтому жизнь приостановилась. Апрель запомнился началом переписи населения: когда будут опубликованы результаты, я пока не знаю, но надеюсь, что уже скоро. В начале мая, если не ошибаюсь, записаться на прививку от ковида стало можно всем совершеннолетним, а в самом конце мая-начале июня польский локдаун ослаб настолько, что можно стало сидеть в самих кафе и ресторанах, а не только на столиках снаружи. Июль: лидер главной оппозиционной партии «Гражданская платформа» Борис Будка отказывается от должности, вице-председателем становится Дональд Туск, который в октябре официально выигрывает внутрипартийные выборы. В Токио начинаются Олимпийские игры, и польская сборная по гребле сразу же приносит Польше серебряную медаль. Правительство начинает активно говорить о законе «Lex TVN» — его называют атакой на независимые СМИ. Август: начало кризиса на польско-белорусский границе, который усилился в сентябре и продолжается до сих пор. Сентябрь: после многолетнего перерыва популярная певица Мария Пешек выпускает новый альбом Ave Maria, Польша празднует столетие великого фантаста Станислава Лема, а на улицах снова протесты — на этот раз сотрудников системы здравоохранения. Октябрь: один из главных инфоповодов — популярный рэпер Мата начал сотрудничать с McDonald’s и рекламировать свой набор из бургера, картошки-фри и ванильного матча-латте. Журналисты подсчитали, что за это он заработал шестизначную сумму (в злотых), Мату обвиняют в рекламе нездорового образа жизни и пропаганде корпораций. Перепись населения закончилась, началась третья волна коронавируса. Правящая партия сообщает, что польский закон выше закона Евросоюза, после чего начинаются серьезные разговоры о том, что Польше в ЕС осталось недолго. Ноябрь: разговоры по-прежнему касаются кризиса на границе, коронавируса и растущей инфляции. Инфляция в Польше в этом году самая высокая за весь XXI век. Дорожает все, но прежде всего растительное масло и бензин. Декабрь не сильно отличается от ноября. Плюс хорошие новости: на Нетфликсе вышел второй сезон «Ведьмака» (поскольку «Ведьмак» — польский, то и сериал рекламируют очень активно), президент Дуда не подписал «Lex TVN», а в Варшавском зоопарке у мыше-оленей Линды и Арнольда родился потомок. Я наверняка пропустила какие-то важные события, но в этом году у меня отдых от новостей, поэтому вспоминать пришлось довольно долго — за информацию спасибо порталам Polityka.pl, Wikipedia, Noizz.pl и моей голове. Кстати, портал interia.pl сообщает, что 56 % поляков считают, что уходящий год был для Польши неудачным. Остается надеяться, что следующий будет все-таки более удачным. С наступающим! #popolsku_życie
  • popolsku

    Смотрите, какая очаровательная надпись! «Польский язык очень дружелюбный. Виляет хвостиками». Если что, «хвостиками» называют польские диакритические знаки в буквах ą и ę :)
  • popolsku

    А вот и иллюстрация (взяла у Газеты Выборчей) к сьпюльколёту (но без польского ś почему-то)

    0.jpg

    image/jpeg
  • popolsku

    В декабре любители лингвистики затаив дыхание ждут результатов конкурса на Młodzieżowe Słowo Roku (Молодежное слово года), который проводит научное издательство PWN. Сегодня PWN объявил итоги голосования: молодежным словом 2021 года стал — овации! — śpiulkolot [щпюльколёт]. Кто такой этот таинственный śpiulkolot, образованный по принципу «самолета» и «вертолета»? Это место для сна или же сам процесс сна — слово пришло из интернет-мемов с изображением котиков и собачек, под которыми обычно пишут «Wpadaj do śpiulkolotu» («Залезай в спюльколет»). Я так теперь буду говорить своей собаке. Кстати, я уже нашла «śpiulkowóz» (по аналогии с паровозом») и даже… «śpiulkostatek» («сьпюлько-корабль»). Второе место в этом году заняло слово «naura», вариация выражения «nara», то есть сокращения от «na razie» — «пока». А на третьем место оказалось интересное выражение «twoja stara». На самом деле «mój stary», «moja stara» говорят о родителях («moi starzy» — это что-то наподобие «мои предки»), но в актуальном значении «твоя старая» — это не слишком вежливый ответ на вопрос «кто?» или, как говорят эксперты из комиссии по выбору молодежных слов года, вообще на любой вопрос. В общем, «twoja stara» — это такой «конь в пальто», только без рифмы. Что ж, надеюсь, вам понравились эти слова, и вы будете ими пользоваться. Всем naura! #popolsku_słówka
  • Реклама

  • popolsku

    Сегодня в Польше отмечают Анджейки (Andrzejki) — изначально это языческий праздник, но сейчас в этот день скорее просто принято тусоваться и гадать. Честно говоря, в праздновании Анджеек я никогда не участвовала и даже с трудом верю в то, что кому-то в XXI веке действительно может прийти в голову идея лить воск или гадать в попытках узнать имя будущего жениха. Всякие языческие традиции и магия меня тоже слабо интересуют, поэтому рассказать на эту тему я, увы, ничего интересного не могу. Зато я просто обязана поделиться с вами чудесной статьей моей коллеги и подруги про охоту на ведьм в Польше! Ничего особенно магического в ней нет: «ведьм» судили весьма прозаическими способами. А как столетия назад определяли, кто ведьма, а кто не очень? Ну, например, достаточно было просто пообщаться с подозрительным чуваком по имени Марчин — и вуаля, ты уже одной ногой на костре. Это, конечно, был не единственный способ найти «преступницу». На что еще готовы были пойти суровые судьи? Все подробности в статье, которую я вам искренне советую в этот унылый ноябрьский понедельник. #popolsku_culturepl
    Страна без костров? Как в Польше судили за колдовство

    Был ли в Польше свой Салем, где находится знаменитая Лысая Гора и чем опасны мужчины по имени Марчин? Можно ли назвать Польшу «страной без костров», и кем были польские «ведьмы»? Разбираемся в запутанной и мрачной истории «охоты на ведьм» в первой Речи Посполитой.

    Culture.pl
  • popolsku

    Однажды в Польше я пошла в парикмахерскую… Звучит как начало кошмара — и, поверьте, тогда это для меня выглядело именно так! Я была в Польше на студенческом обмене, еще не особо хорошо говорила по-польски и очень боялась, что мне отрежут что-нибудь не то. Поэтому, когда парикмахер спросила, надо ли cieniować мои волосы, я в ужасе ответила, что нет, конечно! Слово «cieniować» ассоциировалась у меня с тенью («cień»), поэтому я решила, что мои волосы сейчас просто покрасят в разные оттенки. Уже потом я узнала, что cieniować — это филировать, то есть делать пряди разной длины. А как раз это мне тогда и было нужно! В другой раз, уже несколько лет спустя, я отправилась к стоматологу. И получила для заполнения бумажку, где надо было отметить, страдаю ли я всякими разными заболеваниями. Проблема заключалась в том, что половину названий я видела впервые, поэтому мне пришлось просить помощь зала и донимать сотрудников вопросами: «А это что еще такое?» Не вспомню, что конкретно было в анкете, но список обычно примерно одинаковый: пониженное или повышенное давление (niedociśnienie lub nadciśnienie tętnicze), диабет (cukrzyca), нарушения свертываемости крови (zaburzenia krzepnięcia), заболевания щитовидной железы (choroby tarczycy), другие хронические заболевания (choroby przewlekłe) и все такое. В общем, я до сих пор иногда думаю, что хорошо знать язык — значит, не бояться говорить на нем с парикмахерами и врачами. И сантехниками или рабочими. Но в таком случае получится, что я даже русский не знаю. #popolsku_słówka
  • popolsku

    Сегодня в Польше отмечают Wszystkich Świętych — День всех святых. В этот день люди посещают кладбища, возлагают цветы и зажигают лампадки в память о своих умерших близких, поэтому его еще часто называют самым красивым польским праздником: тысячи огоньков в темноте действительно впечатляют. Но я хотела поговорить о, так сказать, лексической стороне этого дня. Помню, несколько лет назад я вечером 1 ноября возвращалась из поездки и в автобусе из аэропорта в город услышала, как девушка спрашивает кого-то по телефону: «No to co, cmentarzowaliście już?» Cmentarz — это по-польски кладбище, так что cmentarzować — это, получается, дословно что-то вроде «кладбищенствовать», то есть ходить на кладбище. Это слово я тогда услышала впервые, и с тех пор оно мне как-то не попадалось: даже поисковик выдает мало результатов. Куда большей популярностью пользуется несколько зловещее grobbing, образованное по аналогии с clubbing (хождение по клубам) — оно означает посещение кладбищ с целью показать себя, зажечь свечку подороже и обсудить, кто как одет. В общем, «гроббингом» занимаются те, для кого поход на кладбище — выход в свет, а не повод задуматься о вечном. Вот в стихотворении Виславы Шимборской «Pogrzeb» («Похороны»), по-моему, изображен классический гроббинг, хотя в те времена это понятие еще вряд ли существовало. #popolsku_słówka