Обложка канала

popolsku. Страница 2

2002 @popolsku

Развлекательно-познавательный канал о Польше, польском языке и культуре. Ведет русская полонистка и лингвистка прямиком из Варшавы.

  • popolsku

    В польском есть конструкция "холодно во что-то" — "zimno w coś". "Zimno w nogi" — "у меня мёрзнут ноги", "zimno w plecy" — "у меня мёрзнет спина". Но есть исключение! "Zimno w chuj" не значит, что у говорящего замерз детородный орган. Это просто "пиздец как холодно".
  • popolsku

    Хорошего понедельника всем, кто учит польский! Miłego dzionka, как говорится. (фотография из интернета)
  • popolsku

    Главное языковое событие уходящей недели: в Польше в очередной раз выбрали молодежное слово года. Им стало слово essa (читается как «эсса»): как говорит словарь PWN, это восклицание, издаваемое, чтобы выразить радость или восторг. А если уж у человека полный расслабон, то тогда о нем можно сказать, что он ma essę. Признаюсь, я никогда это слово не слышала — впрочем, как и многие, кто прокомментировал результат опроса (а в нем, между прочим, приняло участие 250 тысяч человек). Некоторые комментаторы, в свою очередь, недовольны тем, что слово «эсса» вряд ли можно назвать молодежным: к примеру, портал Noizz.pl цитирует рэпера Wini, который утверждает, что оно появилось еще во времена рейв-тусовок девяностых — довольная публика в экстазе кричала: «Essa!», чтобы выразить восторг от происходящего. Репер добавляет, что «эсса» — это не просто восклицание, а еще и состояние души. Видимо, такой аналог «дзена». Напомню, что в прошлом году конкурс выиграло слово śpiulkolot, пришедшее из «собачьих» пабликов в инстаграме. Думаю, не ошибусь, если скажу, что w śpiulkolocie na pewno można mieć essę. #popolsku_słówka
  • Реклама

  • popolsku

    Челлендж офисного планктона, или Чем плоха работа в Янушексе В честь первого дня декабря (но не первого дня зимы: напомню, что она наступает 21 декабря) я в кои-то веки открыла «Газету Выборчу» и сразу же наткнулась на по-трясающий заголовок: «Lepiej czelendżować jak korposzczur niż robić w Januszexie». Думаю, он достоин разбора! Слово czelendżować здесь самое простое: оно происходит от английского to challenge — впрочем, существительное «челлендж» в русский язык, кажется, вошло довольно давно. Korposzczur происходит от слов «korporacja» (сокращенно korpo) и «szczur» («крыса»): дословно это переводится как «корпоративная крыса», а литературно (?) — «офисный планктон». Кстати, конкуренцию и подсиживания, которые можно наблюдать в некоторых крупных фирмах, называют wyścig szczurów — «крысиные бега». О не самом лестном значении имени Януш я уже писала когда-то давно. Что касается прекрасного неологизма Januszex, «Выборча» говорит, что так офисный планктон сотрудники корпораций называют «польские фирмы, в частности, небольшие семейные предприятия». В свою очередь интернет-словарь сленга Miejski.pl сообщает, что Januszex — это «фирма так называемых ‘янушей от бизнеса’ («горе-бизнесменов» — примечание мое), где не соблюдаются права сотрудников, где часто не платят вовремя, а за переработку зачастую не платят вовсе». Слово, мне кажется, замечательное, в отличие от самих фирм-«янушексов». Надеюсь, никому из вас не придется убедиться в этом на собственном опыте. #popolsku_słówka
  • popolsku

    Экзамен на сертификат: несколько советов Прерву молчание, чтобы пожелать удачи всем, кто в эти выходные собирается сдавать экзамен на сертификат по польскому! Заодно позволю себе дать несколько советов тем, кто идет на самый популярный экзамен — на уровень В1, который нужен для карты резидента или гражданства. Это все довольно простые вещи, которые могут кому-то показаться банальными, но мой преподавательский опыт показывает, что многие о них забывают. • Повторите грамматику, особенно предложный падеж, склонения личных местоимений, числительные и их сочетаемость с существительными лично-мужского рода. Я имею в виду формы типа dwaj mężczyźni / dwóch mężczyzn. И вообще лучше еще раз повторите лично-мужские формы, чтобы в письменных заданиях не появлялись «moi kolegi, które». • Помните, что экзаменаторам совершенно неважно, говорите/пишете вы правду или нет. Если в задании написано: «Расскажите про последний фильм, который вы посмотрели», не надо начинать ответ со слов о том, что вы уже десять лет не ходили в кино. Вспомните любой фильм и напишите то, что сможете. То же самое касается рассказов о друге детства, отдыхе на море и т.д. • Еще про письменные задания: считайте слова! Допускается разница в 10%: то есть если вместо 170 слов вы напишете 153 или 187, ничего страшного, скорее всего, не произойдет. Но если слов будет 140 или 200 — вы рискуете набрать меньше баллов, даже если не сделаете ни одной ошибки. • Не надо писать длинные предложения на пять строк. Лучше написать пять предложений без ошибок. А еще не забывайте делить текст на абзацы! • Перед «że» ставится запятая — за исключением случаев, когда это часть союза, например, «mimo że» или «dlatego że». И перед словом «który» она тоже ставится. В обычной жизни поляки часто забивают на пунктуацию, но, если посмотреть примеры проверенных заданий на сайте Certyfikatpolski, можно увидеть, что экзаменаторы отмечают в том числе пропущенные запятые. • В польском языке личные местоимения не используются так часто, как в русском или украинском, поэтому не надо постоянно повторять «я», «он», «мы» и так далее. Форма глагола уже указывает нам, о ком идет речь: «Kiedy byłam mała, byłam pewna, że dostanę Nagrodę Nobla» — вуаля, местоимений нет, а все понятно! • Не забывайте, что один из главных критериев оценки письменных и устных заданий — соответствие теме. Внимательно читайте задания! Если там просят написать смс другу, не стоит начинать текст с приветствия «Szanowny Panie». Если в устной части надо позвонить в магазин с претензией, то не надо начинать диалог с «Hejka!» — вы же, скорее всего, не обратитесь так к настоящему продавцу. • Мне сложно ответить на вопрос, сколько именно должен длиться монолог в устной части и будет ли экзаменатор вас прерывать. Попробуйте засечь время и говорить полторы минуты без перерыва на «ыыыыыы, ну, не знаю, как сказать» — вы убедитесь, что это реально много. А уж картинку за полторы-две минуты и вовсе можно описать во всех деталях. • Перефразирование — ваше все! Если вы не помните, как пишется какое-то сложное слово, замените его более простым синонимом. Если вы видите на картинке предмет, но не можете вспомнить его название, не говорите «я забыла, что это», а опустите его или используйте другое слово (например, вместо «цветок в горшке» можно сказать просто «цветок», или «растение», или «цветок в вазе»). А главный совет — это, конечно, выспаться и не переживать. Всем powodzenia! #popolsku_egzamin #popolsku_studia
  • popolsku

    • Elżbieta II — Елизавета II • Karol III — Карл III По печальному поводу напомню, что скончавшуюся сегодня королеву Англии Елизавету по-польски звали Эльжбетой, а вот ее сын, который по-русски из принца Чарльза превратился в короля Карла, по-польски как был, так и остался Каролем. Имя единственной дочери королевы, принцессы Анны, по-польски звучит точно так же, как в оригинале; с именем принца Эдварда тоже ничего не произошло. А вот старшего брата Эдварда, принца Эндрю, на польском зовут książę Andrzej, то есть принц Анджей. Почти князь Андрей получается (слово książę на русский может переводиться как «князь»)! Кстати, в Польше Елизавета II была всего один раз — в 1996 году, с трехдневным визитом. Принимал ее тогдашний президент Александр Квасьневский. В качестве сувенира он преподнес королеве…знаменитую водку «Жубрувку» и набор из серебряных рюмок. Королева побывала в Варшаве и Кракове, причем в Кракове позавтракала в Ягеллонском университете, где ей подали овощной салат, свиное жаркое и персики в шампанском. Любопытные детали о королевском визите я узнала из нарезки старых новостных программ, посвященных этому событию. Советую посмотреть тем, кому интересно, как выглядели Варшава и Краков больше 25 лет назад.
    Fr.programów informacyjnych-Elżbieta II w Polsce.Program Pierwszy, Telewizja Kraków 25.03.1996

    Fragmenty programów informacyjnych-Elżbieta II w Polsce. Program Pierwszy/Telewizja Kraków 25.03.1996 Zawadzają Ci stare kasety? A może nie chcesz by na tym kanale był film do którego masz prawa? Mail kontaktowy: [email protected] You want to donate videotapes? Or maybe You own copyrights to video, and You don't want it on my channel? Please mail me: [email protected]

    YouTube
  • popolsku

    🤍 НЕСКОЛЬКО КНИГ О ВАРШАВСКОМ ГЕТТО Всем привет! Вчера на прогулке по южной части бывшего еврейского района я упоминала о некоторых книгах об истории гетто и о написанных жителями района дневниках. Поделюсь ссылками на некоторые из них. 1) Дневник Мэри Берг (Мириам Ваттенберг) из варшавского гетто (на английском). Мэри начала вести дневник в октябре 1939 года. В варшавском гетто ее семья жила сначала на улице Сенной 41, а затем на ул. Хлодной 10. Мэри описывала то, что она видела из окна и на улицах гетто, писала о событиях своей подростковой жизни. Так же, как дневник Анны Франк и других подростков времен Второй мировой, это дневник взросления. Семья Мэри Берг, у которой были американские паспорта, в итоге выехала из оккупированной Европы в Америку. Дневник Мэри был издан в 1945 году - это была первая публикация такого рода. 2) Дневники из варшавского гетто (на польском), сохранившиеся в подпольном архиве гетто, собранном и спрятанном еврейскими историками в годы войны. Эти дневники были переведены с идиша на польский. Часть из них вышла отдельными публикациями. Навигация на сайте Центральной библиотеки по иудаике не слишком удобная, но можно купить бумажную версию этого тома архива в книжном магазине Еврейского исторического института. 3) „И была любовь в гетто” (на русском) - очень сильная книга с записанными рассказами выжившего повстанца варшавского гетто, курьера Детской больницы Берсонов и Бауманов Марека Эдельмана. О том, как „в нечеловеческих условиях, люди переживали прекрасные минуты”. 4) Сборник рассказов Ханны Кралль „Портрет с пулей в челюсти и другие истории” (на русском). Ханна Кралль - королева польского репортажа, выжившая в Холокосте, автор коротких форм, берущих за дущу. В этом сборнике она рассказывает истории отдельных людей на фоне Второй мировой войны. (Спасибо переводчикам за любезное предоставление этой книги для участников прогулок по гетто!)
  • popolsku

    Пато-дома для пато-интеллигенции Добавлю к предыдущему (пере)посту: следом за словом betonoza обычно появляется выражение patodeweloperka — дословно «пато-девелопмент», иначе говоря — плоды воображения депелоперов, которые играют без правил и сосредоточены только на заработке, поэтому забивают на все принятые в цивилизованном обществе стандарты. Patodeweloperka — это, например, «квартиры» площадью 15 квадратных метров или туалет, двери которого выходят в кухню. И поднебесные цены за сомнительное качество — тоже patodeweloperka. Жилые дома, будто насильно впихнутые посреди парков или парковки вместо газонов — оно же. Термин «пато-девелопмента» распространил городской активист Ян Сьпевак, который с этим самым девелопментом активно борется. Формулировка появилась всего года два назад, но пришлась активистам, архитекторам, журналистам и обычным людям настолько по душе, что теперь ее можно встретить во многих публикациях о рынке жилья в Польше — особенно когда речь заходит о крупных городах, где, что уж скрывать, это явление цветет пышным цветом. Кстати, частица «пато-» в польском языке невероятно продуктивная. Дело в том, что словом patologia («патология») в польском обозначают не только отклонения в развитии, но и ‘нехорошие явления, выступающие в общественной жизни’: короче говоря, «патологией» чаще всего называют, например, маргиналов, которые круглосуточно сидят под вашим окном с пивасиком. В 2019 году YouTube взорвал юный рэпер Мата со своим треком «Patointeligencja» («Пато-интеллигенция») — об учениках элитных лицеев, которые страдают алкоголизмом, покупают наркоту и вообще ведут образ жизни, несколько отличный от того, что обычно ассоциируется с интеллектуалами. После этого появились всяческие patocelebryci («пато-знаменитости»), patotreści («пато-контент»), patoinfluencerzy («пато-инфлюенсеры»), patoogródki («пато-сады»), patokierowcy («пато-водители») и прочее. Так что patodeweloperka — логичное продолжение тренда. #popolsku_słówka
  • popolsku

    Очень интересное польское слово, которое постоянно у всех на устах в последнее время — бетонóз (betonoza). Так в прессе называют тип городского благоустройства, когда после ремонта с улиц и скверов пропадают деревья, зато появляются большие бессмысленные площади, покрытые плиткой. Окончание -оз намекает на названия болезней, и из-за этого слово несёт очень негативную оценку. Особенно это слово популярно в речи левых политиков, которые без устали критикуют ремонты, инициированные правящей партией.
  • popolsku

    Минутка самопиара — уже в эту пятницу в Варшаве я буду рассказывать про польскую музыку и её самых важных представителей. Как вы, наверное, помните, по образованию я ни разу не музыковед, поэтому забегать в дебри и жонглировать терминами не собираюсь — а просто расскажу про популярных польских исполнителей от Шопена до современности и постараюсь объяснить, почему популярными стали именно они 😉 Рассчитана лекция скорее на тех, кто только что переехал и мало что знает о Польше — так что если один из них, приходите, буду рада! Записываться можно у @khabner.
  • popolsku

    Я думала, что в польском языке меня уже мало что удивит, особенно среди диминутивов. Ну, подумаешь, komputerek, pieniążki (пресловутые «денюжки») или chlebek («хлебушек») — кто этого не слышал, в конце концов? Однако вчера на рынке я стала свидетелем того, как продавщица сообщила потенциальным покупателям, что свежих листьев салата в продаже уже нет. «Zgniły, umarły» («сгнили, умерли»), — сказала она. И добавила: kapucik. КАПУТИК. #popolsku_słówka
  • popolsku

    Сегодня первый день польского лета — видимо, по этому случаю меня облило вовсе не тёплым ливнем и чуть не унесло ветром. А интернет принес очередной мем про чудеса польского языка: bez — это и «сирень», и предлог «без», а beza — безе. Bez bez bez — это «сирень без безе», так вот. А безе на этой картинке, по-моему, больше напоминает хинкали.
  • popolsku

    Cześć, друзья! Я не забыла про этот канал, просто взяла небольшой перерыв. А сейчас хочу рассказать про дружеский проект, который только-только запускается — офлайн-лекции о польской культуре: литературе, кино, музыке и многом другом. Первая лекция — про польских поэтесс-лауреаток Нобелевской премии по литературе — состоится уже в следующую пятницу, а проведет ее мой бывший коллега и хороший друг, поэт и литературный переводчик Игорь Белов, автор многих наших хитов на Culture. Если вы хотите узнать, зачем стоит читать Виславу Шимборскую и Ольгу Токарчук, послушать переводы стихотворений и отрывки прозы и просто соприкоснуться с польской культурой — приходите в уютное кафе Klubokawiarnia Pożyteczna (кафе без лекций, кстати, тоже советую). Подписаться на инстаграм проекта можно здесь: https://www.instagram.com/hop.hop.kultura/, а чтобы записаться на лекцию, пишите @khabner. Я, кстати, тоже кое-что готовлю, но об этом потом 😊
  • popolsku

    Польский центр «КАРТА», который занимается историческими свидетельствами и документирует современную историю, начал собирать военные свидетельства из Украины: фотографии, дневники, ауди- и видеозаписи. Больше информации по ссылке (по-польски и по-украински). «КАРТА» — неправительственная организация, которая в этом году отмечает сорокалетие: они появились во время социальных перемен в Польше и первыми в Польше начали заниматься oral history. А еще они дружат с Международным «Мемориалом» — в общем, это организация, которой можно доверять. Моим последним интервью для Culture, кстати, было интервью с директором «КАРТЫ» Збигневом Глузой — через месяц после нашего разговора все изменилось так, что теперь он кажется слишком оптимистичным.
    Człowiek wobec wojny. Osobiste świadectwa rosyjskiej agresji na Ukrainę | Fundacja Ośrodka KARTA

    ◾zdjęcia ◾video świadków ◾zapisy audio ◾notatki ◾dziennikiCyfrowa dokumentacja wojny: zniszczenia, ucieczki, ale też bohaterstwa, sprzeciwu i odwagi oraz wszelkich ulotnych śladów historii, która dzieje się na naszych oczach – to wszystko chcemy zabezpieczyć dla przyszłych pokoleń.

    karta.org.pl
  • popolsku

    1. Jajka — это, понятное дело, яйца. Украшенные невероятными орнаментами яйца называются pisanki. 2. Sałatka jarzynowa — традиционный польский овощной салат, похожий на «оливье», но, как подсказывает название (jarzyny — синоним warzywa, то есть овощи), без мяса. Единого рецепта не существует, но у нас в салате оказывается картошка (ziemniaki), соленый огурец (ogórek kiszony), яблоки (jabłka), яйца, горох (groszek), порей (por), петрушка (pietruszka), морковь (marchewka) и сельдерей (seler). 3. Rzeżucha, она же кресс-салат. Это растение традиционно ассоциируется с весной и возрождением жизни, поэтому его ставят на пасхальный стол. У нас жежуха растет в специальной формочке на подоконнике. 4. Babka wielkanocna — пасхальный кекс. Еще на Пасху едят mazurek — довольно странное на вкус (как по мне) плоское пирожное и, конечно, sernik, то есть чизкейк. 5. Bazie — так называются эти пушистые штучки (извините, мой словарный запас сегодня невелик) на веточках вербы. Конечно, это далеко не все, что может появиться на пасхальном столе, то есть na stole wielkanocnym — просто у нас все достаточно скромно. Вообще-то поляки очень любят поесть, а уж на Рождество и Пасху особенно! Меня это, признаюсь, немного пугает, потому что я не чувствую себя спокойно в окружении такого количества блюд. Тем более, из гостей приходится уезжать с баночками (słoikami), наполненными супом, домашней колбасой в фольге и несколькими килограммами пирожных, которыми потом можно делиться со всеми знакомыми и коллегами. В общем, Wesołych Świąt всем, кто праздновал и праздновал сегодня! А пожелание сейчас только одно — мир и безопасность.
  • Реклама

  • popolsku

    Drodzy czytelnicy, как вы, наверное, заметили, в последнее время канал редко обновляется, потому что сейчас тяжело постить развлекательный контент, а информационных каналов и без меня хватает. Но сегодня, в католическую Пасху — Wielkanoc — я бы хотела все-таки сделать исключение и рассказать о том, что может появляться в этот день на польском столе ☺️ Вот небольшая иллюстрация, а дальше последует описание.
  • popolsku

    Дорогие читатели! С этой фотографии вам улыбается русская редакция Culture.pl — через час после того, как узнала о решении Института Адама Мицкевича нас закрыть. А точнее, «приостановить работу на неопределенный срок». С каждым из нас расторгли договор. Игорь Белов больше не напишет для Culture.pl о лучших польских книгах ушедшего года. Света Гуткина уже не расскажет для Culture.pl о миллионе причин полюбить польские города. Аня Миркес-Радзивон больше не внесет во все эти статьи миллиона исправлений, а Всеволод Мильман не будет больше брать на свои хрупкие плечи ответственность за всю бюрократию мира. Полина Юстова больше не объяснит в новом выпуске «Польского с Полей», откуда в польском языке столько очаровательных особенностей — новых выпусков «Польского с Полей» больше не будет. Оля Ильичева не опубликует больше ни одного поста в Фейсбуке и Вконтакте Culture.pl и не вышлет электронную рассылку с очередной подборкой наших текстов о польской культуре. Мы не комментируем решение Института. Как говорится, «мнение редакции может не совпадать с мнением автора публикации» 🙂 Нам очень важно попрощаться с нашими читателями своими словами. Это обращение русской редакции Culture.pl. Спасибо вам, дорогие читатели, за замечательные 7 лет. Для каждого из нас работа в Culture.pl была работой мечты, и мы делали ее ради вас. Мы продолжаем верить в то, что культурные мосты нужно строить, а не сжигать. А также в то, что нужно использовать любую возможность, чтобы говорить правду о войне. И в то, что если перед нами захлопывают двери, нужно не заколачивать их досками, а пробовать достучаться. Эту возможность у нас забрали, но мы обязательно найдем новую. Заранее благодарим вас за слова поддержки. Но призываем не злиться на несправедливость. Самое главное сейчас — помогать беженцам и остановить войну. Кстати, помните русского персонажа из «Польского с Полей»? Своему незабываемому голосу он обязан Гоше Нурманову. Гоша с первого дня войны работает волонтером на границе с Украиной. Подпишитесь на его канал в Телеграме: https://t.me/rfu2022. Там же есть информация, как можно поддержать инициативу. Пожалуйста, поддержите украинскую редакцию Culture.pl! Вся мультинациональная команда Culture.pl проделала огромную работу, чтобы украинская секция наконец увидела свет: https://culture.pl/ua. Не вместо российской, а вместе с ней. Мы постараемся оставаться на связи через Телеграм. Уже как «Бывшая русская редакция Culture.pl». А поскольку сегодня Международный день полёта человека в космос (или российский #ДеньКосмонавтики), позволим себе следующие слова: дорогие читатели, вы просто космос ❤️
  • popolsku

    Сегодня — Всемирный день поэзии (Światowy Dzień Poezji) и первая годовщина смерти прекрасного польского поэта Адама Загаевского. Позволю себе процитировать в оригинале его стихотворение «Uchodźcy» («Беженцы»). На русском в переводе Владимира Британишского его можно прочитать здесь. Adam Zagajewski, "Uchodźcy" Zgarbieni pod ciężarem, który niekiedy jest widoczny, a niekiedy nie, brną w błocie albo w piasku pustyni, pochyleni, głodni, małomówni mężczyźni w grubych kaftanach, ubrani na wszystkie cztery pory roku, stare kobiety o pomiętych twarzach, niosące coś, co jest niemowlęciem, lampą – pamiątkową – albo ostatnim bochenkiem chleba. To może być Bośnia, dzisiaj, Polska we wrześniu 39, Francja – osiem miesięcy później, Turyngia w 45, Somalia lub Afganistan, Egipt. Zawsze jest wóz, albo przynajmniej wózek, wypełniony skarbami (pierzyna, srebrny kubek i szybko ulatniający się zapach domu), samochód bez benzyny, porzucony w rowie, koń (będzie zdradzony), śnieg, dużo śniegu, za dużo śniegu, za dużo słońca, za dużo deszczu, i to charakterystyczne pochylenie, jakby w stronę innej, lepszej planety, mającej mniej ambitnych generałów, mniej armat, mniej śniegu, mniej wiatru, mniej Historii (niestety, takiej planety nie ma, jest tylko pochylenie). Powłócząc nogami, idą powoli, bardzo powoli do kraju nigdzie, do miasta nikt nad rzeką nigdy.