Я не сторонник преподавания сленга по одной простой причине - он слишком быстро устаревает, частенько ограничен по территории и не всегда уместен.
👌 Сами ведь видели, как всё, что раньше можно было описать словом cool, в разных своих смыслах плавненько перетекло в какие-нибудь brill, ace или unfazed, например.
🤪 Потом люди перестали радоваться и представлять что-то умное при слове mental, потому что stupid, idiotic и mad, которые за ним иногда скрываются, явно не про интеллектуальность.
🧐 А неоднозначное на вид suss out, наоборот, означает разузнать, раскусить, попытаться выяснить и понять что-то, в общем.
🤕 Ну или вот лечебницу для умственно отсталых товарищей модно стало обзывать funny farm. Тут без комментов.
Однако, соглашусь, что сленг - это безусловно целая часть культуры любого времени, поэтому следить за его развитием как минимум интересно.
❗ Главное, внимательность к предлогам, чтобы he's on a high - он на высоте/в ударе/в отличном настроении - не превращалось в he's high - он под кайфом :)
Знаете, я такая умничка (If you don't blow your own horn, no one will do it for you - сама себя не похвалишь, никто не похвалит😅), что даже не заметила бы очередные пролетевшие полтора месяца телеграм-тишины, не взгляни я на дату последнего своего поста. Воистину, time flies - время бежит!
Думаю, я deserved a break - заслужила свой отдых. Но чем я была так занята, расскажу как-нибудь потом. Это и правда a long story. А сегодня я скромненько несу полезное collocation:
📌 Vaguely familiar
Без паники, произносится проще, чем пишется - [ˈveɪglɪ fəˈmɪlɪə]. А пригодится, когда кому-то что-нибудь looks, seems, sounds или feelsсмутно знакомым. На примерах:
🔸 Hmm... You know, your face is vaguely familiar. - Знаешь, твоё лицо кажется мне знакомым.
🔹 Where could I hear this song before? It sounds vaguely familiar. - Где я мог слышать эту песню раньше? Она мне как-то смутно знакома.
🔸 Hazel wasn't even vaguely familiar with the rules, so at first she was a little confused. - Хейзел не была даже смутно знакома с правилами, поэтому поначалу она немного растерялась.
Сейчас я поделюсь своим большим и бесценным опытом, а как его применить - решать только вам.
📆 Вы не выучите английский до тех пор, пока не сформулируете цели и не поставите срок. Причём, цель должна быть чёткой и конкретной, а срок - "вчера".
🕰 Вы не выучите английский, если не будете посвящать ему хотя бы несколько минутв день. Читать, слушать и говорить, а не только что-то одно.
🇷🇺 Вы не выучите английский, пока русский перевод и логика преобладают над иностранными правилами и пытаются всё подогнать под себя.
👨🏻⚕️ Вы не выучите английский, если постоянно говорите, что вы - тупица. Получите справку у настоящего врача о ваших умственных способностях и прекратите уже самостоятельно ставить себе диагнозы.
❗️ Всё. Уберите перечисленные "не"-барьеры со своего пути и больше вас ничего не затормозит. Возьмитесь за учебники, подкасты, интересные сайты и книжки, добавьтесь в иностранные чатики или найдите "своего" преподавателя. Тогда вы выучите английский. Причём, быстро и качественно. А если ничего из упомянутого не помогает, увы, но скорее всего это лень🤷♀️. Тут я utterly powerless.
Если вы читаете журналы, наверняка вам хоть раз попадётся сокращение op-ed(s). Например, меня занесло на статью о Меган Маркл в журнале Vanity Fair, где чёрным по белому написано:
👸...the Meghan who wrote op-eds about global poverty is very much still here...
Ну так вот, op-ed article - это сокращение от opposite the editorial page. Колонка/статья "напротив передовицы", автором которой является человек, не относящийся к редакции журнала, и его мнение может быть с ними никак не связано. Обычно она располагается на соседней странице со статьёй главного редактора, отсюда и название.
Переведёте теперь сами предложение? Зная, что:
🔸Global poverty - глобальная нищета 🔹Very much still here - по-прежнему здесь
❗️ Кстати, сама страничка редактора нередко выглядит как Editor's letter. Не путать с Letter to the editor - письмом редактору, где уже вы можете формальным языком изложить своё наболевшее. В англоязычном мире - по очередным правилам написания писем. Впрочем, это уже другая история... :)
Даже, если вы совершаете ошибки, пусть это никого не останавливает. Я знаю кучу случаев, когда у кого-то что-то не получается, а в итоге происходит вот так:
💇♀️Tear smb's hair out
Образно говоря, это - "рвать на себе волосы". Так экспрессивно выражаются, когда потерпели неудачу, почувствовали собственную несостоятельность и загрустили. Раздосадованы, в общем.
🔸If I don't do it, I'll tear my hair out. - Если я этого не сделаю, я просто вырву себе волосы от досады.
Бывают в жизни огорчения, согласна. Но в конце концов, есть же ещё одно отличное выражение:
🍾Nothing ventured, nothing gained
Именно таким образом можно передать смысл: "Кто не рискует, тот не пьёт шампанское". Всё верно, venture - отважиться на риск/дерзнуть, gain - выигрыш/прибыль. Не рискнул - не выиграл. Истина.
🔹I was afraid it wouldn't work out. But nothing ventured, nothing gained. - Я боялся, что дело не выгорит. Но кто не рискует, тот и не выигрывает.
❗️Вывод: ошибаться - не стыдно. Стыдно - не пробовать. Смелее, товарищи :) Don't be so shy - не будьте такими скромниками.
Разговаривая на иностранном языке, принимайте его правила, а не навязывайте свои :) Вы не сможете играть в теннис по правилам шахмат, хотя и то, и другое - "игра". И не загоняйте себя в рамки дословного перевода. Вот как бы вы перевели "Я считаю"?
🔻Of course, тут есть всякие:
🔸I believe 🔹I think 🔸I find 🔹I mean 🔸I consider 🔹I deem 🔸I reckon 🔹I assume 🔸I suppose
Это всё прямолинейно, буквально и зависит от ситуации, кто там кого и кем считает, за отличиями вам в толковый словарь. Так или иначе, все они могут иметь значение - "(пред)полагать", "думать" = "считать(ся)".
🙊 А вот счетоводы с count, прекратите, не надо сильно count на гугл-переводчик. Но, если хотите в вежливой и естественной форме выразить своё чёткое мнение, советую сказать:
🔹I take the view that ... - Я придерживаюсь такого мнения/На мой взгляд 🔸My point is that ... - С моей точки зрения 🔹In my opinion(отсюда родное интернетовскоеИМХО - IMHO - In my humble opinion) - По моему мнению
❗️ Видите? Хоть я и не перевожу их как "Я считаю", но сути это не меняет. А нам главное - передать задуманный смысл. Тем более, if you ask me(вот вам ещё один синоним), никто не знает, как вы там переводите в голове своей. Не учили они русский, чтоб сравнить.
🤓 Честно говоря, я давно написала несколько постов, но ни один не выложила. Точно не знаю, почему так. Просто my inner voice - внутренний голос - настаивал, что они сыроваты. Однако, переделывать как-то не торопил.
Пожалуй, это наглядный пример, как легко"выпасть из регулярного режима", и не только в учёбе. А вы наверняка в курсе, что любое дело, стоит забросить его хоть a wee bit - чуток, откидывается на несколько шагов назад. Maybe, it's karma.
Но, я всегда умела собрать волю в кулак и довести дело хотя бы до законченной промежуточной точки. Так что, несу вам маленькую идиомочку, не очевидную, но простую и полезную:
➕Give or take➖
У неё мало общего с дословным переводом "дать-взять", как могло показаться. Во всяком случае, в привычном нам понимании. Эти три слова - полноценный аналог русского "плюс-минус", когда мы не можем назвать точное количество и оставляем себе пространство для манёвра. Взгляните на примеры:
🔸There are 5 apples left, give or take. - Там 5 яблок осталось, плюс-минус.
🔹It can take a month, give or take. - Это может занять месяц, или около того.
🔸I have never actually been to Munich myself, but for about three years, give or take, I certainly went to the Moscow equivalent. - Сам я в Мюнхене никогда не был, но в течение трёх лет, плюс-минус, захаживал на московский аналог (н-р, выставки какой-нибудь).
❗️ В общем, лежат у меня ещё 3 поста, give or take, верю, что осилю. И на самом деле, I appreciate - ценю - то, что меня читают не только ученики. Я не считаю себя блогером. Дом, работа, уйма разных задач, you know - ну вы поняли. Совершенно ordinary person - обычный человек. Просто пишу, когда есть, что сказать.
Бьюсь об заклад, что каждому изучающему английский, хотя бы раз в жизни попадалось слово issue. Мало того, что оно совсем неоднозначное, так ещё и его произношение страдает от фантазии новичков. Запомните:
🔶 Issue - [ˈɪʃuː]
❓ Ну а насчёт значений, большинству это слово попадается как проблема/вопрос/дело. В том смысле, что это какая-то тема, которую нужно обсудить и решить, что делать дальше с этой ситуацией:
🔹Anyway, if money were the only issue, she should find Andrew irresistible. - В любом случае, если бы проблема/дело было только в деньгах, она нашла бы Эндрю неотразимым.
🗞 Кроме этого, issue - это один выпуск периодического издания, например журнала или газеты:
🔹An old issue of "Cosmopolitan" was the only thing she took with her. - Старенький выпуск журнала "Космополитан" был единственной вещью, которую она взяла с собой.
📑 Если говорить о других частях речи, из предыдущего значения растут ноги в глагол issue - выпускать/издавать/выдавать/снабжать, хотя это уже не только про периодику, а больше про официальные бумажки и действия.
🔹He'd deal with her after he issued orders to his subordinates. - Он разберётся с ней после того, как отдаст приказы своим подчинённым.
🔹The Commission cannot issue enforceable decisions. - Комиссия не может выносить решений принудительного характера.
❗️ Вообще, данный глагол имеет довольно широкое распространение в судебной, финансовой и рыночной сферах, затрагивая выпуск в оборот монет и валюты, продукции или объявлений, а также выдачу ордера и обеспечение гарантии, либо других законных обязательств. И даже выписывание чека можно описать при помощи issue.
💦 Лето у меня начиналось очень многообещающе, а потом затянул нехилый такой downpour - ливень. В итоге, то настроение испортится, то на улицу не выйдешь, то интернет отвалится. Держите, в общем, парочку интересных "дождливых" слов, а то обычный rain - это как-то скучно.
⛈ Cloudburst
Тут несложно. Cloud - облако, burst - взрыв. В общем, если представить, что облако - это капитошка с водой, и она вдруг лопается, получится именно это. Локальный, но оооочень неожиданный и сильный ливень.
🌧 Mizzle
По смыслу и написанию похоже, что неологизм сложился из слов mist - туман и drizzle - морось. Потому что это на самом деле про густой туман и мелкийморосящий дождик. Но на самом деле слово имеет скорее немецко-голландские корни от обычной измороси, так что ассоциативное совпадение чисто случайно. Хотя, удобно и логично.
☔️ Letty
Вот это подойдет всем садоводам, строителям и прочим труженикам, которые находятся где-то outside. Дождь, который не позволяет работать на улице. Мы уже не впервые наблюдаем метаморфозы со словами. Не исключение и let, ведь сейчас оно "позволяет" и "разрешает" нам всё, а в старину было ровно наоборот - "не разрешать/не позволять". Отсюда и название дождика.
❗️ На самом деле, существует огромное количество выражений про дождь. Некоторые из них буквальны, некоторые идиоматичны. Будем потихоньку знакомиться.
🙊 Случалось же такое, что с английского вы даже незнакомые слова улавливаете и адаптируете, а наоборот - ну никак? Так бывает, если вы не знакомы с collocations - устойчивыми словосочетаниями.
Дословный перевод, особенно когда словарный запас ещё мал - ваш злейший враг, потому что он ограничивает в образах. Словосочетания работают с различными синонимами, более чётко передающими смысл, и именно это заставляет речь sound natural - звучать естественно.
Чтобы понять, как это происходит, необходимо немножко теории. Collocations бывают:
🔻 Strong - ассоциируются с совершенноопределенными словами и иногда окрашены только в формальный или, наоборот, неформальный оттенок:
В целом, составные части могут быть использованы и с некоторыми другими словами, но, услышав первое из этих слов, у большинства людей скорее всего возникнет в голове образ именно с перечисленным мной вторым, либо с близким к нему по смыслу (climate/weather, event/occasion и т.д.), а уж потом они начнут разбираться, что там на самом деле было. Такая вот любовь крепкая.
🔻 Fixed - а это настолько сильные словосочетания, что их нельзя вообще ничем заменить. То есть, они ассоциируются с вообще минимальным набором слов и очень часто бывают идиомами:
🔹 All of a sudden - вдруг 🔹 Neither here nor there - ни к селу, ни к городу
Ни одно из слов в этих выражениях нельзя переставить или подставить вместо них другое. Перевести каждое слово по отдельности также не получится. Они несут в себе такой смысл только тогда, когда используются в единой конструкции, на то они и фиксированные.
🔻 Weak - а вот сочетаемое слово такого типа подходит ко множеству слов:
🔸 Very + good/interesting/hot/disturbing... 🔸 General + agreement/direction/knowledge/panic...
Поэтому, если на ум приходит большое количество различных вариантов продолжения, значит это "слабое" словосочетание. Оно настолько универсальное, что ему не принципиально, с кем дружить.
🙈 При всём этом, комбинациичастей речи в устойчивых словосочетаниях могут быть абсолютно разные. Два существительных, прилагательное + существительное, глагол + наречие или предлог и т.п. - это уже тонкости грамматики.
Выучить их можно только на примерах. Почему? Да просто потому, что collocations - то, что звучит привычно для носителя. Однако, далеко не каждый англичанин объяснит происхождение того или иного сочетания. Он просто скажет: "Мы обычно так говорим". Смиритесь.
❗️ Некоторые примеры устойчивых словосочетаний мы уже рассматривали, например с make, а также с глаголами do и take.
Живая речь постоянно подсовывает вроде бы элементарные выражения, однако контекст, в котором они появляются, всегда неожиданный. Вот вам пример:
🗑 Down in the dumps
Казалось бы, вот "вниз", вот "свалки". И пока вы прикидываете, при каких же условиях кого-то в мусорку уронили посреди откровенного разговора, человек вам, оказывается, про хандру свою рассказывает. Как так получилось?
😢 Очередной фокус этимологии. Происхождение доподлинно неизвестно, но меня когда-то повеселила шуточная теория про египетского царя Дампоса, который умер от тоски, в честь чего якобы получилась эта идиома. А кто-то предполагал, что это про пельмешки - dumplin(g)s, а вернее про специфическое калорийное блюдо из теста с мяском - dumplin. Может, грусть ими заедали? Какой бы ни была правда, при помощи этого синонима black dog в итоге вы "проваливаетесь в тоску", а не на свалку.
🔸Sandy is down in the dumps because she misses her husband. - Сэнди тоскует, потому что скучает по мужу.
Или же выражение, которое у elementary вызывает много вопросов:
🖍 Draw a blank
Выучили, что draw - рисовать, а blank с бланком ассоциируется? Рисовать, то бишь, надо где-то. А теперь абстрагируйтесь и примите, что слова могут быть многозначными и их перевод не зависит от "соседних" смыслов.
📜 В данной идиоме draw - это вытащить, а blank действительно можно перевести как пробел/бланк/чистый листик . Потому что родилось выражение от старинной английской лотереи, где было два контейнера: один - с именами участников, второй с призами для них. Однако, среди призовых листочков были и "пустышки". И если из первого контейнера вытаскивали твоё имя, а из второго попадался пустой листок, значит, ты потерпел неудачу.
🔹 I've drawn a blank again. - Опять у меня ничего не получилось.
❗️Кстати, о неудачах. Почему-то люди, которые давно занимаются английским, впадают ровно в две крайности: "Ой, я ничего не знаю/не могу" и "Я крут, я всё выучил, мне хватит". Первые в итоге бросают развитие из-за неуверенности в себе, вторые - из крайней самоуверенности. Лично я первую крайность когда-то пережила сама. А потом у меня ушло несколько лет, чтобы осознанно выйти из неё, не впав во вторую. Но получилось же. И у вас получится. Don't give up, guys!
☀️ Не знаю, как у вас, а у нас тут стоит необычайно hot weather, непривычная даже тем, кто любит погреться на солнышке. Но если вам недостаточно слова heat - жара - для описания погоды и вы хотели бы добавить ей красок, к вашим услугам прилагательные:
Перевод слегка вольный, советую проверить по английскому толковому словарю. Ну и не забывайте, что есть ещё и такие слова:
🔸 Swelter(ing) - зной(ный) 🔹 Sultriness - духота с оттенком влажности воздуха 🔸 Stuffiness - духота, где так сухо, что нечем дышать 🔹 Torrid - крайне жаркий
🔥 Ну и если в сердцах захотите высказаться на тему "Ну и жара тут!", держите несколько выражений:
🔸 It's boiling in here! - Ну тут и жарища - кипяток! 🔹 It's like an oven in here! - Тут как в печке! 🔸 It must be a hundred degrees in here! - Должно быть, здесь очень много градусов! 🔹 It's infernally hot! - Чертовски жарко 🔸 It's hot as blazes! - Жарко как в аду
❗️А если вы никогда не слышали идиому dog days, значит не пытались описать жару второй половины лета, когда воздух такой мучительно горячий, что и собаке было бы плохо. Всё это по аналогии со сравнением "собачья жизнь", когда дела в целом не очень.
😱 "Уже почти... 2 месяца, Юля! Ты нас больше не любишь? А как же канал?! А как же шпаргалки по инглишу? Верни всё как было!", - эта alarm сработала даже у моих учеников, которые и без того видят меня каждую неделю :)
🧐 Well, всю весну я и правда was flat out - работала наизнос - настолько, что как-то подрастеряла своё inspiration - вдохновение. Всё-таки, когда повторяешь что-то изо дня в день for several successive years - несколько лет подряд, в какой-то момент оно начинает казаться скучным и недостойным упоминания.
Frankly speaking, мне вдруг захотелось перелопатить горы разной инфы, дабы и самой toexcercise my brain - подкачатьмозги, и заодно подтолкнуть повыше несколько товарищей, засидевшихся на своём Pre-Intermediate. Страдая от моего порыва настойчивости, двое неожиданно допрыгнули аж до job promotion :)
💃🏻 'Let's paint the town red!' - "Ну, гулять - так гулять", - подумала тогда я и до кучи согласилась помочь одной прекрасной девушке чуток повысить балл по IELTS в экстремально короткие сроки. Планки, которую мы наметили, мы достигли, и that's rich - что забавно - остановиться на ней уже не смогли. Аппетит пришёл во время еды :)
👧Всё это сопровождалось ещё одним contemporaneous process - одновременным процессом, в котором я планомерно постукивала молоточком по головам ОГЭ/ЕГЭшников, вырабатывая в них рефлексы на эссе и умение выражаться чуть сложнее, чем"Hello, my name is Alice and I know I don't know anything".
In short, во всём этом хаосе мне очень не хотелось писать посты "на коленке", в связи с чем я решила взять паузу и набраться сил. Большое спасибо за понимание, ваши сообщения, вопросы и поддержку! I apologize for leaving you behind for so long!
❗️ Пойду стряхну с себя пыль и осознаю, как сформулировать всё накопленное за это время. Думаю, с меня - марафон по грамматике и парочка новых проектов 🙂 See you soon!
🤯 Чем глубже в английский, тем больше осознаётся вечная проблема Advanced - ты уже знаешь кучу слов, но они и не думают заканчиваться :)
И вот ты смотришь на новый термин, с виду такой заковыристый и мудрёный. А в словаре проверяешь - значение вполне знакомое. И настолько точное, что даже странно, как раньше этого не узнал. Вот несколько примеров:
❗️ Примерно такие слова можно повстречать, если открыть, ну к примеру, обзорные статьи на свежие фильмы в модных периодических изданиях. И это уже не temporary living, simple или bad guy, верно?
🤓 Думаете, наверно, что я обленилась, раз посты стали реже? Но нет, просто после НГ резко хватаются за ум все, кому экзамены breathe down their neck - дышат в спину, и я с головой ухожу в попытки уложить за пару месяцев в их мозги то, что можно было не спеша учить несколько лет :)
Обожаю всякие прекрасные вопросы, внезапно созревающие в пытливых умах:
❓ Чем Еrror отличается от Mistake?
Это полноценные синонимы, только error - более официальное и гораздо естественнее прозвучит в техническом или деловом контексте, а mistake - в повседневных темах. Два термина на одно значение объясняются разницей в происхождении. Error - из латинского, а mistake - из старонорвежского.
❓ Почему повсюду этот Get и как его переводить?
Затрудняюсь посчитать все переводы get, ведь это и правда одно из самых многозначных слов в английском (особенно, учитывая фразовые глаголы). Поэтому выучите хотя бы самые распространенные случаи употребления:
🔸 Get = Buy - купить, приобрести 🔹 Get = Arrive at - прибыть куда-то 🔸 Get = Travel by - ехать, путешествовать 🔹 Get = Become - становиться 🔸 Get = Receive - получить, принять 🔹 Get = Obtain - добыть, достать 🔸 Get = Understand - понять
Только помните, что get - это в основном про разговорныйстиль речи и в формальном языке щеголять им особо не стоит.
❗️ А раз уж у меня в заметках всё равно копятся "почемучки" учеников, присоединяйтесь и вы. I can't promise - не могу обещать, правда, что отвечу сразу и на все ваши вопросы, но на самые интересные постараюсь по мере свободного времени писать в рамках давно забытой рубрики #интерактив.
В английском огромное количество слов, имеющих больше одного перевода. Некоторые даже имеют практически дословный аналог, но впридачу - охапку более неожиданных вариаций. Так вы можете узнать, что:
🔹 Extravagance - это не только экстравагантность, то есть что-то связанное с причудами, блажью и сумасбродством, но ещё и расточительство, мотовство.
🔸 Manifestation, кроме своего дословного перевода "манифестация", иначе говоря - демонстрация, будет иметь смысл "проявление чего-либо", а ещё - "публикация".
🔹 Vintage вполне может обозначать сбор винограда, или даже сам виноград высшего сорта либо марочное вино, а не только что-то винтажное, то есть старомодное. В общем, эдакий собирательный образ чего-то классического и лучшего по своим качествам.
🔸 А вот девочки, которые занимаются маникюром и наверняка знакомы с понятием shellac(k)ing - покрытие шеллаком, могут удивиться, узнав, что этим словом обозначают ещё и избиение, взбучку, разгром и проигрыш.
💡 Эти 2 часа прямого эфира подарят вам понимание,что вы делали до этого не так. Вы исправите главные ошибкив произношении и узнаете секреты и хитрости изучения языка. А ещё удивитесь тому, что сложные грамматические темы вовсе и не сложные.
Впустите английский язык в свою жизнь, станьте свободнее и поверьте, что английский - это ваше!
🔥 Всё, что нужно для этого - только регистрация на бесплатное участие:https://bit.ly/2Cv4k4s. И хорошее настроение :)