Разговаривая на иностранном языке, принимайте его правила, а не навязывайте свои :) Вы не сможете играть в теннис по правилам шахмат, хотя и то, и другое - "игра". И не загоняйте себя в рамки дословного перевода. Вот как бы вы перевели "Я считаю"?
🔻Of course, тут есть всякие:
🔸I believe 🔹I think 🔸I find 🔹I mean 🔸I consider 🔹I deem 🔸I reckon 🔹I assume 🔸I suppose
Это всё прямолинейно, буквально и зависит от ситуации, кто там кого и кем считает, за отличиями вам в толковый словарь. Так или иначе, все они могут иметь значение - "(пред)полагать", "думать" = "считать(ся)".
🙊 А вот счетоводы с count, прекратите, не надо сильно count на гугл-переводчик. Но, если хотите в вежливой и естественной форме выразить своё чёткое мнение, советую сказать:
🔹I take the view that ... - Я придерживаюсь такого мнения/На мой взгляд 🔸My point is that ... - С моей точки зрения 🔹In my opinion(отсюда родное интернетовскоеИМХО - IMHO - In my humble opinion) - По моему мнению
❗️ Видите? Хоть я и не перевожу их как "Я считаю", но сути это не меняет. А нам главное - передать задуманный смысл. Тем более, if you ask me(вот вам ещё один синоним), никто не знает, как вы там переводите в голове своей. Не учили они русский, чтоб сравнить.