Обложка канала

Джонатан Лингвистон. Страница 9

Авторский канал лингвистки и переводчицы о языках, современном сленге, этимологии и прочих курьезных лингвозадротских моментах

  • Джонатан Лингвистон

    ​​Великий и могучий русский Встретила это слово (означает "лениться", ага), а английские варианты не такие веселые, как шалберничать. Idle - ленивый, праздный (и глагол - лениться). А loaf - это же ещё буханка хлеба и батон. Получается, to loaf - это ещё и батониться :) Легко запомнить.
  • Джонатан Лингвистон

    FiveMinEngDaily канал для ежедневной прокачки твоего английского 🔥 👉Изучай актуальную лексику и тонкости грамматики с помощью тестов. 👉Видео объяснения к каждому тесту для разъяснения нюансов Уделяя до 5 минут в день сделай свой английский богаче на новую лексику, а предложение грамматически правильней
  • Джонатан Лингвистон

    ​​Про Дуолинго пару слов. Это приложение для изучения языков. Выбор там большой. Задания типичные, повторяющиеся - перевести фразы, расставить слова в нужном порядке, соотнести, повторить за диктором, написать услышанное. Оформление очень яркое и приятное. Озвучка - супер! Есть всякие челленджи, конкурсы и прочие завлекаловки. Я пользуюсь бесплатной версией, про платную ничего не могу сказать. Считаю ли я, что пользуясь исключительно одним этим приложением можно достичь высокого уровня владения языком? Нет, конечно. Но это хорошая приправа к основному блюду. На один сет упражнений тратится всего около пяти минут. Каждый день пять-десять минут занятия языком - это большой плюс в дополнение к обычным занятиям в учебном заведении/с репетитором/самостоятельно. Так что однозначно рекомендую хотя бы попробовать. Мой ник там - leiferiksonson, всех добавлю, если кто-то захочет добавиться в друзья. :)
  • Реклама

  • Джонатан Лингвистон

    Как приручить родную речь :D
  • Джонатан Лингвистон

    🆒 My Words - ежедневные тематические подборки из 5-и английских слов и опросы для закрепления новой лексики каждые 3 часа 🕰 Take more than 25-30 tests on English grammar every day. The total number of tests is 400+. Updated daily 🇬🇧 Джонатан Лингвистон - лингвонёрдство, переводческие нюансы и смешные картиночки 🧩 Викторины I like English! - много викторин, разделённых по темам, удобная навигация 🪐 I like English! - учим английский по викторинам, мемам, видео из сериалов, а также авторским грамматическим постам
  • Джонатан Лингвистон

    Так, новая информация. To be с поясами использовать можно. Пример из "Офиса". Большое спасибо подписчику за находку. И сериал пересмотреть сразу же захотелось, конечно же) https://www.youtube.com/watch?v=GGuaKbhguvk
    I'm a Black Belt in Gift Wrapping - The Office US

    They don't give out black belts for things that are stupid. From Season 5 Episode 10: Moroccan Christmas - Phyllis's (Phyllis Smith) Moroccan-themed holiday party goes up in flames when Meredith's (Kate Flannery) hair catches on fire and Michael (Steve Carell) is forced to deal with the accident. Meanwhile, Dwight (Rainn Wilson) corners the market on the hottest toy of the Christmas season. Streaming now on Peacock: https://pck.tv/3mPrdWB Watch The Office US on Google Play: http://bit.ly/2xYQkLD & iTunes http://apple.co/2eW0rcK Subscribe: http://bit.ly/2y5VK8N This is the official YouTube channel for The Office US. Home to all of the official clips from the series, the funniest moments, pranks and fails. Think we should feature your favourite episode? Let us know in the comments! FB : https://www.facebook.com/theofficenbc Twitter : https://twitter.com/theofficenbc Website : http://www.nbc.com/the-office #TheOffice #USA #PeacockTV

    YouTube
  • Джонатан Лингвистон

    Занимаюсь итальянским в Дуолинго и встречаю такое предложение. "Эта девушка - черный пояс", дословно. Подумала, что это какая-то поговорка) Погуглила, но нет. В итальянском действительно такая конструкция, с аналогом глагола to be. Она означает, что у девушки черный пояс, то есть про боевое искусство. В английском же языке такого не нашла. Можно сказать She has a black belt, но не she is a black belt.
  • Джонатан Лингвистон

    9 из 10 людей, которые читают этот текст думают, что выучить 15 000 английских слов сложно. ✅ Почему-то все ещё уверены, что учить английские слова, тратя на это 1 минуту в день, а не 5 часов, нереально. ✅ Думают, что даже если новые слова выучены, они все равно забудутся. ✅ Уверены, что, чтобы говорить на английском, нужна практика и правила, а не простое знание слов. Вы можете продолжать жить в вымышленном мире, а можете подписаться на Английский для ПРО, уделять 1 МИНУТУ в день вашего времени на обучение, расширить свой словарный запас, и начать, наконец, говорить легко и быстро на английском. Ссылка тут: @english_for_pro Conform - подстраиваться, приспосабливаться.
  • Джонатан Лингвистон

    ​​In cahoots В сговоре, сообща. Чаще всего речь идёт о каком-то темном, не совсем законном деле. Например: The police were in cahoots with the drug dealers. Скорее всего слово cahoot происходит от французского (да, опять!) cahute, означающее "шалаш, хижина" (в ней прятались люди и разрабатывали какой-нибудь тайный план по захвату власти).
  • Джонатан Лингвистон

    А ещё я слышала, что названия - не дело рук переводчиков, а тех, кто занимается продвижением фильма. Ну то есть переводчик такой говорит: "Смотрите, Hangover - это "Похмелье". Норм?" А рекламщик ему: "Фу, ты что, крейзи? "Мальчишник в Вегасе" это вообще-то!"
  • Джонатан Лингвистон

    Из всего этого многообразия я только Whiplash смотрела. Очень люблю этот фильм! Whiplash в фильме - это музыкальная композиция, которую разучивал главный герой - барабанщик. Разучивал... до одержимости) Рекомендую к просмотру обязательно! А вообще whiplash - это "шоковое состояние", "хлыстовая травма шеи" (ее часто получают в результате ДТП) +редко, но используется дословно - "удар хлыстом".
  • Джонатан Лингвистон

    Карина - curly_linguist в Инстаграме - мой главный источник лингвоприколов и новостей
  • Джонатан Лингвистон

    📌 Пополнить словарный запас новыми словами и фразами, узнать, где нескучно изучать английский по книгам, сериалам, подкастам и песням🔥 Все это и многое другое в канале английский 2.0! Присоединяйтесь! —>> @time_for_eng
  • Джонатан Лингвистон

    ​​Первое упоминание фразы the whole shebang датируется 1869, но этимология туманна. Есть предположение, что она как-то связана с французским char-à-banc - это такая открытая повозка (шарабан). 🤷‍♀ (На прикрепленной картинке ирония. Вроде бы. Надеюсь).
  • Джонатан Лингвистон

    Shebang Неформальное слово, которое можно перевести как "дело", "операция", "история". А ещё в зависимости от контекста - "комплект" и "вот это вот всё". Очень часто идёт фразой "the whole shebang". She has a husband, kids, minivan, the whole shebang - У нее есть муж, дети, минивэн, полный комплект. I love winter! Snow, Christmas, sweaters, the whole shebang - Я люблю зиму! Снег, Рождество, свитеры и вот это вот всё. The wedding's next week, but my parents are taking care of the whole shebang - Свадьба на следующей неделе, но всем этим делом занимаются мои родители.
  • Реклама

  • Джонатан Лингвистон

    ​​Goofball Глупыш, недотёпа, балда, чудик, дурачок. На ваш вкус. Есть прилагательное goofy, которым можно описать человека несколько эксцентричного и дурашливого. И да, Гуфи из мультика - это "говорящее" имя. Слово, скорее всего, происходит от французского goffe, что означает "неловкий, глупый". Можно сказать He is goofy / He is a (total) goofball. Как-то я писала про слово derp, которым хозяева любят называть своих смешных питомцев. Goofball идёт в эту же категорию. Но про людей так тоже часто говорят. Это не совсем оскорбление и даже наоборот - выражение привязанности и симпатии. Так в шутку можно назвать друга или любимого человека.
  • Джонатан Лингвистон

    Надо же, Chicken Kiev - довольно популярное блюдо в Америке! Слово "котлета", как мы видим, в переводе не фигурирует. Кстати, в английском котлета - это и cutlet, и meatball (да, мясной мячик)), и второй вариант даже более распространенный, поскольку у cutlet есть ещё значение "отбивная". Оно и в русском когда-то было так. Пошло от французского côtelette - "рёбрышко". Мы же чаще всего под котлетой сейчас понимаем продукт из мясного фарша. И чтобы не было путаницы, лучше говорить "meatball". А вот рецепт Chicken Kiev.
    Chicken Kiev

    If you're wondering what Chicken Kiev is, all you need to know is this: it's crumbed and fried chicken stuffed with melting garlic butter. Totally retro, totally simple but totally fabulous and quite possibly the

    RecipeTin Eats
  • Джонатан Лингвистон

    And someone’s Chicken Kiev is landing on the cake Иногда довольно непросто признаться, что я чего-то не знаю. Особенно если это касается «рабочих языков». Но разочек рискну, пожалуй. ...Есть у меня странноватая традиция — раз в несколько лет, обычно осенью, я пересматриваю сериал “Gilmore Girls” (кстати, подборка любимых сериалов хранится тут, обновить бы!). Как вдруг слышу: “...And then after all that planning, the [wedding] reception will still be a disaster because no matter what you do or how carefully you plan, halfway through one of those nauseating Bette Midler ballads, someone’s getting drunk, someone’s sleeping with someone else’s wife, and someone’s Chicken Kiev is landing on the cake”. И я думаю про себя: «О, котлета по-киевски, ахах. Так, стоп. Никогда раньше об этом не думала. Я же люблю поесть. Хм… Я родилась в/на Украине и не интересовалась локализацией рецептов и названий еды? Даже самых известных блюд?» Что могу сказать в своё оправдание. В голове у меня преимущественно художественная литература и всё, что около. И немножко всякого-разного про кино. Нууу, кроме лингвистики. Надо наверстать, в общем. Так что поищу материалы и сделаю подборку. Вместо подытога. Не знать что-то — это окей. Тем интереснее жить и «навёрстывать». И вести блог :) P.S. Поскольку в чатике все равно начались дискуссии по поводу названий городов / стран, добавлю масла в огонь и скажу: котлета по-донбасски круче, «роднее» и вкуснее! Кто пробовал такую? Без сыра, но с маслицем. Post Sub Scriptum. Если знаете хорошие ресурсы: книги, видео, статьи и пр. про языковые реалии, связанные с едой и тем, как всё это богатство переводить, поде́литесь? Можно в л/с @milovidova или тут, в комментариях. Вот, например, классный пост про работу над историческими рецептами. 📚 «Много свиста от лингвиста»