And someone’s Chicken Kiev is landing on the cake
Иногда довольно непросто признаться, что я чего-то не знаю. Особенно если это касается «рабочих языков».
Но разочек рискну, пожалуй.
...Есть у меня странноватая традиция — раз в несколько лет, обычно осенью, я пересматриваю сериал “Gilmore Girls” (кстати, подборка любимых сериалов хранится тут, обновить бы!).
Как вдруг слышу:
“...And then after all that planning, the [wedding] reception will still be a disaster because no matter what you do or how carefully you plan, halfway through one of those nauseating Bette Midler ballads, someone’s getting drunk, someone’s sleeping with someone else’s wife, and someone’s Chicken Kiev is landing on the cake”.
И я думаю про себя:
«О, котлета по-киевски, ахах.
Так, стоп. Никогда раньше об этом не думала. Я же люблю поесть.
Хм… Я родилась в/на Украине и не интересовалась локализацией рецептов и названий еды? Даже самых известных блюд?»
Что могу сказать в своё оправдание. В голове у меня преимущественно художественная литература и всё, что около. И немножко всякого-разного про кино. Нууу, кроме лингвистики. Надо наверстать, в общем.
Так что поищу материалы и сделаю подборку.
Вместо подытога. Не знать что-то — это окей. Тем интереснее жить и «навёрстывать». И вести блог :)
P.S. Поскольку в чатике все равно начались дискуссии по поводу названий городов / стран, добавлю масла в огонь и скажу: котлета по-донбасски круче, «роднее» и вкуснее!
Кто пробовал такую? Без сыра, но с маслицем.
Post Sub Scriptum. Если знаете хорошие ресурсы: книги, видео, статьи и пр. про языковые реалии, связанные с едой и тем, как всё это богатство переводить, поде́литесь?
Можно в л/с @milovidova или тут, в комментариях.
Вот, например, классный пост про работу над историческими рецептами.
📚 «Много свиста от лингвиста»