Обложка канала

Джонатан Лингвистон

Авторский канал лингвистки и переводчицы о языках, современном сленге, этимологии и прочих курьезных лингвозадротских моментах

Джонатан Лингвистон

4 года назад
Открыть в
Надо же, Chicken Kiev - довольно популярное блюдо в Америке! Слово "котлета", как мы видим, в переводе не фигурирует. Кстати, в английском котлета - это и cutlet, и meatball (да, мясной мячик)), и второй вариант даже более распространенный, поскольку у cutlet есть ещё значение "отбивная". Оно и в русском когда-то было так. Пошло от французского côtelette - "рёбрышко". Мы же чаще всего под котлетой сейчас понимаем продукт из мясного фарша. И чтобы не было путаницы, лучше говорить "meatball". А вот рецепт Chicken Kiev.
Chicken Kiev

If you're wondering what Chicken Kiev is, all you need to know is this: it's crumbed and fried chicken stuffed with melting garlic butter. Totally retro, totally simple but totally fabulous and quite possibly the

RecipeTin Eats