Кто не знает — Ютуб ревайнд — видеообзор самых популярных трендов, событий и блогеров за последний год. Короче, это позитивный ролик из того говна в трендах на Ютуб, которое вы никогда не смотрите. И самый известный факт — с каждым годом ревайнд набирает все больше дизлайков.
Кажется, в офисе Ютуба всё-таки не мазохисты. В этом году они ревайнд отменили, потому что «2020 has been too much». Как будто до этого на лайте жили... Ну лан, зато ребята из The Verge хотя бы статью сделали, из которой наковыряем 3 интересных фразовых глагола. Узнайте чё-т новое и идите дальше в Киперпунк играть.
🚀️ carry on — продолжать, возобновлять какое-то дело. Вот сидишь ты на мастер-классе «Как вставать в 4 утра и успеть сделать всё до НГ». Моргнул. И ты уже в тик-токе. Чтоб вернуться к важному, надо сказать себе громко вслух:
I should really carry on watching this master class!
Кстати, там на «продолжать» еще go on, keep on, keep up и move on претендуют. Если хотите, отдельный пост запилим после НГ уже.
🚀️ lift up — обычно просто поднимать что-то или подниматься куда-то. Прямо как ты по социальной лестнице уже который год после переезда из Вышнего Волочка. Но иногда это бывает и в значении приподнимания настроения, как и в статье. Смотрите:
One week in Bali should lift up your spirits a little.
🚀️ depend on (sb/sth) — полагаться, зависеть от чего-то. Проще некуда. Ну про зависимости вам рассказывать не будем. Кстати, как там в тик-токе дела? Пока этот пост читали, ничего новенького не появилось? Может, надо посмотреть сходить.
— Are you sure you can pass this English test? — Well, it all depends on the number of posts from EY.*
Дан. + 3 новых глагола в копилочку. День прожит не зря.
Подводить итоги — вообще модная тема среди мощных брендов. Даже гугл балуется чем-то вроде этого. Посмотрите, как они подвели итоги года по запросам в своем поисковике. У них это называется «year in search 2020». А заодно и российский посмотрите, тож интересно, что ищут люди по всему миру.
В провинциальном ВУЗе студенты спрашивают 25-летнюю преподавательницу английского — что значит "A.M." и "P.M." Она, ничтоже сумняшеся, пишет на доске: "After Morning и Post Morning".
В Средние века идиотом называют того, кто не знает латыни, — потому что вплоть до XVIII в. латынь служит языком науки и деловой переписки.
Не будем идиотами, которые преподают английский, но не знают, что "A.M." — это "ante meridiem", а "P.M."— "post meridiem", i.e., «до полудня» и «после полудня», respectively.
Главное, не перепутать это с "AD" — "anno Domini", «год Господень». Русский эквивалент — «н.э.» или «по Р.Х.». Соответственно, «до н.э.» или «до Р.Х.» — это "BC", "Before Christ". Причём "AD" пишется перед числом, а "BC" — после.
Уже не вспомним, где это видели, но идиома очень крутая. Обратите внимание на глагол в скобках: почти всегда он именно такой, но могут быть и другие варианты. Например get, pick up или даже go (it went for a song).
А теперь самое интересное — идиома означает «почти бесплатно», «за бесценок», «очень дешево», короче. То есть «за песню».
Почему именно песня? Вспомни бедняг-студентов, которые пропили всю стипендию на выходных и теперь поют песни в переходах под расстроенную гитару. Очередь из желающих подкинуть деньжат не строится, поэтому цена каждой их песни — копейки. Благодаря уличным музыкантам и родилась идиома.
— The car is going for a song because we need money ASAP.
Можете теперь как-нибудь при случае блеснуть новым знанием. Если ввернете в эссе или сочинение на английском, то ваще огонь будет, т.к. Анна Михална почти наверняка такого не знает.
А какое твоё самое удачное приобретение? Мы вот как-то змею за репост выиграли, было дело.
Ой, даже не знаем, идиома ли это или нет, но фраза точно нужная и точно полезная. Это почти полный аналог тому, как мы на русском говорим «звезды сошлись». Однако у нас это не всегда о чем-то хорошем: твоя причина расставания с бывшей, если нет настроения что-то кому-то объяснять — «так сошлись звезды».
В английском это только про позитив: невероятно крутое событие случилось, ибо the stars have aligned. Т.е. с божьей помощью, не иначе.
Пара примеров, чтобы лучше усвоить:
— So how come you are expecting to pass your English exam if you've been kicking dicks for the last 5 years? — Dunno. I just hope stars somehow align this day.
— Do I have to wait when the stars align for you to clean your damn room?!
Давно не убивали ваше время разбором одного слова. Надо срочно исправляться.
HASH — [hæʃ]
Решили поделиться, а то дальше “hash brown” вы не уйдёте.
Самое лёгкое значение: #. Знак решётки. Как hashtag только без tag.
Самое бессмысленное значение: горячее блюдо, изготовленное из мелко порезанных мяса, картофеля и овощей.
Что-то типа рагу. Бессмысленное, потому что вы его забудете до того, как будет шанс его ввернуть. А зато как красиво было бы выпендриться им на уроках или парах в теме «Моё любимое блюдо».
Самые крутые значения в двух выражениях:
Make a hash of something — сделать что-то очень плохо. Какое раздолье для употреблений! Вспомните свои многочисленные провалы, составьте предложения с этой фразой, и оно запомнится вместе со слезами на глазах. А если вы и новые провалы будете переводить на английский, то выражение с вами на всю жизнь.
— I made a hash of the job interview. I threw up right at the office. The hash I had for lunch was all over the place.
— I made a hash of the driving test. I hoped that sleeping in the car should help, but I guess I should have done it before the test, not during the one.
Hash out — подробно/долго обсуждать.
— We need to hash out the details of the agreement. I don’t understand why working for this company turns me into your slave.
— They hashed out things that were going wrong with them. Turned out one of them was an asshole.
Ещё об одном значении можно догадаться, заменив «х» на «г».
Короче докладываю. Те же кудесники, которые обещают за 3 часа прямо на вебинаре сделать из вас джедаев английского...
внимание...
предлагают пройти тест, чтобы узнать свой уровень английского...
опять внимание....
ИЗ ТРЕХ БЛЯТБ ВОПРОСОВ! Это не прикол: тыкаешь три кнопки > тебе говорят «слабовато, братец, приходи к нам учиться».
Потомственные преподаватели, авторы уникальных методик и спикеры несуществующих конференций — вы совсем ку-ку? Не секрет, что вы держите своих клиентосов за дурачков, но «ответь на 3 вопроса и узнай свой уровень» — это перебор даже для вас.
Мальчики и девочки, особенно мальчики, хотя и девочки тоже, сейчас поговорим о ночных бабочках, о женщинах легкого поведения, о представительницах древнейшей профессии, о барышнях с пониженным уровнем социальной ответственности, о путанах, шлюхах, шалавах, и даже, простите, блядях.
Как видите, у «проститутка» очень много синонимов на любой вкус и карман. В английском синонимов не меньше, а может и больше. Причем многие активно используются в твоих любимых песнях, сериалах и фильмах, поэтому это знание не будет лишним.
1. whore /hɔr/ — ну это вы знаете, мои маленькие. Словцо даже в Библии есть as far as we know, в значении «блудница». Это слишком часто используется, чтобы не знать слово, равно как и hooker.
2. bawd /bˈɔːd/ — в некоторых контекстах тоже может быть «шлюха», но в основном этим словом называют содержательниц публичных домов. В более скромных масштабах бизнеса это будет просто та тетка, которой обычно говорят «а можно всех посмотреть?» Другими словами, менеджер по продукту.
3. courtesan /kɔːtɪzˈæn/ — спасибо интернету за популяризацию этого слова среди населения. Да, в английском тоже есть «куртизанки», уютный эвфемизм, который не стыдно обронить даже в приличном обществе.
4. harlot — то же самое, что "prostitute". Почему так? Хз, но мы честно искали этимологию и не нашли. Кто найдет и поделиться со всеми, тот молодец.
5. strumpet — словцо для фанатов Шекспира в оригинале. Сейчас мало кто использует, но дабы блеснуть интеллектом можно аккуратно его ляпнуть. Этимология простая: "trumpet" знаете, что такое? А теперь не прикидывайтесь, что не знаете, на каких трампетах играют проститутки за деньги. (Это мы сами придумали, но makes sense).
Итак, когда наступает тот возраст, когда ты слишком стар, чтобы учиться за деньги?
А если ты ходишь в частную школу, то в 7 лет ты уже стар? А если на бюджет не поступил, то состарился в 17? А если никогда в жизни ни за какое образование не платил, у нас же это за счет государства, (РАС!-СИ!-Я!), то ты вечно молодой?
Moonlight / moonshine🌙 ⠀ Мы как-то в сериальчиках повстречали новые ипостаси слов moonlight и moonshine, о которых сейчас и расскажем. С луной ничего общего. ⠀ To moonlight — это глагол, внезапно. У него есть прикольное значение: подрабатывать после основной работы. Вечерком, естественно, поэтому и moon. Ну знаете, когда весь день ебашишь на дядю, а потом приходишь домой и пилишь свой проект? Или таксуешь. Или бабушкам смесители меняешь. Вот это все.
— He is an engineer who moonlights as a plumber on weekends. ⠀ Moonshine — или moonshine liquor, если полностью. Так у них называют самогон. Да, в Штатах тоже такое есть, но в более цивилизованной форме. Теперь, если кто предложит, — хоть будете знать, к чему готовиться. ⠀ Раньше все знали, кто в каком подъезде продает самогон. Сейчас, наверное, уже невозможно представить, чтобы бабка на районе приторговывала для окрестных алкашей. Красное и белое наверное и тут вытеснили малый бизнес. ⠀ Расскажете в комментах, как вы мунлайтили и чем занимались? Интересно же.
Кто тут любит прибухнуть? Сейчас отгрузим немного полезных слов и выражений, которые наверняка тебе пригодятся. Будет немного сумбурно, но зато полезно.
Начнем с booze — ближайший аналог родимого «бухло». Про cocktails рассказывать не будем, это очевидно, но слышал когда-нибудь про mocktails? И такое есть, ага. От слова mocking — дразнить или издеваться. Да, это издевательство над напитками, т.е. безалкогольный коктейль.
Bar hopping — это когда ты за ночь успеваешь обойти несколько заведений. В Москве, если вдруг интересно, какие-то энтузиасты раньше проводили такие тусы с иностранцами. Мол, хотите круто провести время и закорешиться с нейтивами — скидывайтесь по 1.5к и пейте на здоровье.
On the rocks или neat — соответственно, «со льдом» или чистоганом. Это если вдруг будешь заказывать вискарик за бугром, чтобы тебя правильно поняли.
Can we start a tab? — фразочка, которую нужно говорить в ситуации, когда намерен провести в баре несколько часов и заказать много напитков. Бармен посчитает твой итог, поэтому платить будешь только один раз. Оптимизация, которую мы заслужили.
Напоследок несколько важных слов, каждое из которых более-менее синоним "drunk", запоминай: hammered, plastered, wrecked, wasted, sloshed. Есть много других, но эти основные.
Еще можем посоветовать использовать shitfaced, если ты чуть было не отъехал от всего выпитого.
Вах-вах, какая аутентичная фразочка нынче у нас на повестке дня. Используй ее, чтобы прослыть «своим» и «шарящим» в культурном обществе.
Обе идиомы означают прекратить что-то делать, завершить начатое. В первом случае речь идет о дневной активности, например, работе или уроках, во втором же — о вечерней: пьянки, гулянки, диско и фанки, девчонки-растаманки.
#тестнавозраст
Итак, сидишь ты на парах, приходит шарящий препод по английскому и такой:
— Okay people we’ve done a great job today, especially the guy who is an EY subscriber — well done — so maybe we should call it a day?
Это он о том, что, мол, на сегодня хватит, расходимся.
Или вот второй пример, но обстоятельства уже для 2-го варианта фразы. Позвал ты барышню, значит, после работы/учебы на пивко. Сидите, треплетесь, в неловких паузах ты как эксперт поясняешь за музло, что крутится по ТВ, туда-сюда. В итоге после второго пива она:
— Look it’s been a great evening but I’ve got a lot to be done for tomorrow. We should call it a night.
Типа, спасибо, было круто, но на сегодня надо закругляться и спать пора.
Как-то так. Не стесняйтесь это использовать и зовите барышень на пиво, сегодня же пятница.
Кстати, мы тут сделали автоматический тест уровня ☝️
То, что предлагают в интернетах на серьезных щах — боль и унижение. Ничего толком автоматически понять нельзя. Наш тест тоже не верх совершенства, ибо более-менее авторитетно про твой английский может только препод рассказать, но это все равно лучше, потому что это мы сделали.
Работает только во Вконтосе, но работает дай бог. Мы уже затестили на ребятах — 80% охерели с того, что у них все на самом деле сильно хуже, чем они себе представляли.
Сегодня поговорим о четырёх русских словах-концептах, аналогов которым не нашлось в английском языке. Этот пост не про «борщ», «товарищ» и прочие банальности — всё глубже и интереснее.
Пошлость — Владимир Набоков, преподававший славистику американским студентам, так и не смог перевести это слово на английский. Пошлость одновременно означает тривиальность (triviality), вульгарность (vulgarity), сексуальную распущенность (sexual promiscuity) и бездушие (soullessness). Подробное объяснение концепции Набоковым найдёте в конце поста.
Тоска — emotional pain, melancholy — чем не аналоги? И снова на помощь приходит Владимир Набоков: «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это чувство духовного страдания без какой-либо особой причины. Это неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовная тоска».
Хамство — раз уж начали ссылаться на писателей, обратимся к Сергею Довлатову. В своей статье "This Untranslatable Khamstvo" он определил хамство как грубость, высокомерие и наглость, помноженные на безнаказанность. Довлатов писал: «я прожил в Нью-Йорке десять лет и меня удивляло отсутствие хамства. Вас могут даже обокрасть, но не захлопнуть дверь перед вашим носом».
Авось — это не просто слово, это бл*ть наш девиз, и никакие perhaps-ы тут не прокатят. Концепт надежды на «авось» описывает русский народ куда лучше стереотипных балалаек и танцев с медведями.
Знаете похожие концепты? Будем рады, если поделитесь.
P.S. Объяснение концепта «пошлость» Набоковым:
«Представьте, что вы открываете глянцевый журнал и видите на его развороте счастливую семью, которая приобрела новенький холодильник (навороченный музыкальный центр, фарфоровый сервиз и т.п.). Мать, вне себя от радости, хлопает в ладоши, ребенок тянется, чтобы рассмотреть покупку поближе, чуть поодаль стоит гордый отец, собака радостно лает и крутится у ног хозяев… И «пошлость» данной ситуации заключается даже не в гиперболизированной радости от приобретения, а в общем посыле о том, что подлинная радость всегда может быть куплена за деньги, как и в концепте, что такие покупки облагораживают и возвышают покупателя»