Обложка канала

Китайский язык. Страница 2

14734 @chinarydom

Первый канал-самоучитель китайского языка в Телеграм.

  • Китайский язык

    Курс чтения на китайском 1: Две сосны

    Текст для скачивания: https://yadi.sk/i/kXLCBHWM3THYgt Что есть в это уроке: 1. Мелодика языка 2. Коды китайской культуры 3. Структуры китайского предложения...

    YouTube
  • Китайский язык

    День 176

    Следующие 10 иероглифов (1751-1760):
    弥斜档稀捷肤疫肿豆岗

    http://telegra.ph/Den-176-01-11-2

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Дружище Ван! Давно не виделись! 老王! 好久不见了! (lǎo Wáng! hǎojiǔ bú jiàn le)
    - Точно!... Где ты сейчас живешь? 是啊!... 你现在在哪儿啊? (shì a!... nǐ xiànzài zài nǎr a)
    - В прошлом месяце я переехал! 我上个月搬了家! (wǒ shàngge-yuè bān-le jiā)
    - Вы по-прежнему живете в городе? 你们还在城里吗? (nǐmen hái zàichéng-lǐ ma)
    - Нет! В пригороде! Однако отсюда далековато! В Шуандзине! 不! 在郊区! 就是离这儿远一些! 在“双井”! (bù! zài jiāoqū! jiùshì lí zhèr yuǎn yìxiē! zài “Shuāngjǐng”)
    - Не там ли Авиационный Институт? 那儿不是“航空学院”吗? (nàr bú shi “Hángkōng-Xuéyuàn” ma)
    - Нет! Раньше был Авиационный Институт! 不! 以前是“航空学院”! (bù! yǐqián shi “Hángkōng-Xuéyuàn”)
    - А теперь? 现在呢? (xiànzài ne)
    - А теперь Нефтяной Институт! 现在是“石油学院”了! (xiànzài shi “Shíyóu-Xuéyuàn” le)
    - А! Кем вы там работаете? 哦! 你们在那儿作什么工作? (Ò! nǐmen zài nàr zuò shénme gōngzuò)
    - Моя жена преподаватель английского! 我爱人是英文教员! (wǒ-àiren shi yīngwén jiàoyuán)
    - А ты? А у тебя всё по-прежнему? 你呢? 跟从前一样吗? (nǐ ne? gēn cóngqián yíyàng ma)
    - Ага! Я всё также работаю администратором! 唉! 我还是搞管理工作! (Èi! wǒ hái shì gào guǎnlǐ gōngzuò)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день176
  • Китайский язык

    День 175

    Следующие 10 иероглифов (1741-1750):
    押怖漠疲叛遣兹祭醉拳

    http://telegra.ph/Den-175-01-11

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Вы приехали на поезде? 你们是坐火车来的吗? (nǐmen shi zuò huǒchē lái de ma)
    - Нет! Мы прилетели на самолете. 不是! 我们是坐飞机来的. (bú shi! wǒmen shi zuò fēijī lái de)
    - На самолете очень удобно! Не так ли? 坐飞机很方便! 对不对? (zuò fēijī hěn fāngbian! duì-bu-dui)
    - Верно! Очень быстро! 对! 很快! (duì! hěn kuài)
    - Вы прибыли прямо из Гонконга? 你们是直接从香港来的吗? (nǐmen shí zhíjiē cóng Xiānggǎng lái de ma)
    - Нет! Мы останавливались на два дня в Шанхае! 不! 我们在上海停了两天. (bù! wǒmen zài Shànghǎi tíng-le liǎng-tiān)
    - У вас есть друзья в Шанхае? 在上海有朋友吗? (zài Shànghǎi yǒu péngyou ma)
    - Моя старшая сестра живет в Шанхае. 我姐姐在上海. (wǒ-jiějie zhùzài Shànghǎi)
    - Разве она живет не в Гонконге? 她不是在香港吗? (tā bú shi zài Xiānggǎng ma)
    - Нет! В Гонконге – моя младшая сестра. 不! 在香港的是我妹妹. (bù! zái Xiānggǎng de shi wǒ-mèimei)
    - Поскольку вы в этот раз отправитесь повидать их, сколько всего взяли дней отпуска? 你这一次去看他们, 一共请了几天假? (nǐ zhèi yí-cì qu kàn tāmen, yígòng qǐng-le jǐ-tiān jià)
    - Всего попросил четыре дня! 一共请了四天! (yígòng qǐng-le sì-tiān)
    - На прошлой неделе был Новый Год, верно? Тогда, можно считать, что еще три дополнительных дня отпуска! 上个星期是春节; 对吗? 那, 也算放了三天假! (shàngge-xīngqi shi chūnjié; duì ma? nà, yě suàn fàng-le sān-tiān jià)
    - Верно! Тогда как раз всего получится семь дней! 对啊! 那就一共是七天! (duì a! nà jiù yígòng shi qī tiān)
    - Как раз ровно одна неделя! 正好是一个星期! (zhènghǎo shi yi-ge xingqi)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день175
  • Реклама

  • Китайский язык

    День 174

    Следующие 10 иероглифов (1731-1740):
    慎搬纽纹玻渔磁铜齿跨

    http://telegra.ph/Den-174-01-11

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Кто она? Ты ее знаешь? 她是谁? 你认识她吗? (tā shi shéi? nǐ rènshi tā ma)
    - Конечно, я ее знаю! Это Ли Мин! Мы соседи! 我当然认识她! 她是李明! 我们是邻居! (wǒ dāngrán rènshi tā! tā shi Lǐ Míng! wǒmen shi línjū)
    - Кем она работает? 她是作什么工作的? (tā shi zuò shénme gōngzuò de)
    - Она переводчик, в Министерстве Иностранных дел занимает должность переводчика, знает английский! 她是翻译, 在外交部当了两年翻译, 会英语! (tā shi fānyì, zài wàijiāo-bù dāng-le liǎng nián fānyì, huì yīngyǔ)
    - Также знает и другие языки? 还会别的语言吗? (hái huì biéde yǔyán ma)
    - Она также владеет русским, но говорит не очень хорошо! 她也会俄文, 可是说得不好! (tā yě huì éwén, kěshì shuō-de bù hǎo)
    - Она часто ездит за границу? Не так ли? 她常常出国! 是不是? (tā chángcháng chūguó! shì-bu-shi)
    - Не обязательно! Иногда работает в офисе целый день! 不一定! 有时候整天在办公室里工作! (bù yídìng! yǒu-shíhou zhěngtiān zài bàngōngshì-li gōngzuò)
    - А что она делает в офисе? 在办公室里作什么? (zài bàngōngshì-li zuò shénme)
    - Так переводит всякие вещи! 翻译东西呗! (fānyì dōngxi bei)
    - А! Она не только делает устный перевод! 哦? 她不只是搞口译! (Ó? tā bù zhǐ shi gǎo kǒuyì)
    - Ага! 唉! (Èi)
    - Она замужем? 她结婚了吗? (tā jiéhūn-le ma)
    - Пойди спроси ее! Может быть, еще есть надежда! 你去问她吧! 可能还有希望! (nǐ qu wèn tā ba! kěnéng hái yǒu xīwàng)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    В конце занятия разберитесь в счетных словах с 211 по 220: #счетныеслова.

    #день174
  • Китайский язык

    День 173

    Следующие 10 иероглифов (1721-1730):
    烂卑侯抖夹昆擦猪炼恒

    http://telegra.ph/Den-173-01-11

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - У вас здесь есть авиакорреспонденция? 你们这儿有没有航空邮简? (nǐmen zhèr yǒu-méiyou hángkōng-yóujiǎn)
    - Нету! Вам нужно на почту, чтобы ее купить! 没有! 到邮局去买吧! (méiyou! dào yóujú qù mǎi ba)
    - У вас есть конверты? 你们有信封儿吗? (nǐmen yǒu xìnfēngr ma)
    - Есть! Конверты, марки, все это есть! 有! 信封, 邮票, 都有! (yǒu! xìnfēng, yóupiào, dōu yǒu)
    - Отлично! Чтобы послать письмо в Гуанчжоу, сколько нужно наклеить марок? 好极了! 寄到广州的信, 要贴多少邮票? (hǎo-jíle! jì-dào Guǎngzhōu de xìn, yào tiē duóshao yóupiào)
    - Зависит от того, сколько весит ваше письмо! 看你的信有多重了! (kàn nǐde xìn yǒu duó-zhòng le)
    - Обычное письмо! 平信! (píng xìn)
    - Чтобы послать обычное письмо, тоже нужно посмотреть вес! 寄平信, 也得看分量! (jì píng xìn, yě děi kàn fènliang)
    - Хорошо! Дайте мне, пожалуйста, десять марок! 好! 请你给我十张邮票! (hǎo! qǐng nǐ gěi wǒ shí-zhāng yóupiào)
    - По какой цене нужны марки? 要多少的? (yào duóshao de)
    - Дайте мне те, что за десять фэней! 给我一毛的! (gěi wǒ yī-máo de)
    - Десятифэниевые марки! Какова вида вам нужны? 一毛的邮票! 你要哪种? (yī-máo de yóupiào! nǐ yào něi-zhǒng)
    - Любые! Хочу вот эти, с пандой! 随便! 要这个“熊猫”的! (suíbiàn! yào zhèi-ge “xióngmāo” de)
    - Но это целая серия! 可这是一套的! (kě zhèi shi yí-tào de)
    - Ладно! Неважно! Тогда куплю серию! 好吧! 没关系! 那就买一套吧! (hǎo ba! méi guānxi! nà jiù mǎi yí-tào ba)
    - Все вместе – два юаня! 一共两块钱! (yígòng liǎng-kuài qián)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день173
  • Китайский язык

    Структура 把 (BA): зачем и как использовать

    Зачем и как использовать структуру 把 (BA) vk.com/pavel_byzov

    YouTube
  • Китайский язык

    День 172

    Следующие 10 иероглифов (1711-1720):
    湿循糖赋抑秩帽哀宿踏

    http://telegra.ph/Den-172-01-11

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - В котором часу ты сегодня заканчиваешь работать? 你今天几点钟下班儿? (nǐ jīntiān jǐ-diǎn-zhōng xià-bānr)
    - В шесть часов! 六点! (liù-diǎn)
    - Вечером есть свободное время? 晚上有空吗? (wǎnshàng yǒu kòng ma)
    - Есть, конечно!... А в чем дело? 有啊!... 什么事儿? (yǒu a!... shénme shìr)
    - Приходи ко мне домой! 到我家里来! (dào wǒ jiāli lái)
    - Зачем? 干什么? (gàn shénme)
    - Сыграть несколько партий в шашки! 下几盘棋! (xià jǐ-pán qí)
    - В какую игру сыграть? 下什么棋? (xià shénme qí)
    - В го! 围棋! (wéiqí)
    - Я не умею играть в го, я лишь умею играть в шахматы! 我不会下围棋; 我只会下象棋! (wǒ bú huì xià wéiqí; wǒ zhǐ huì xià xiàngqí)
    - Ничего! Я тебя научу! 没关系! 我教你! (méi guānxi! wǒ jiāo nǐ)
    - Хорошо!... Это трудно или нет? 好!... 难不难? (hǎo!… nán-bu-nan)
    - Не очень трудно! Очень интересно! Но нужно проявить терпение! 不太难! 很有意思! 可是要有耐心! (bú tài nán! hěn yǒu yìsi! kěshì yào yǒu nàixīn)
    - Не волнуйся! Я очень терпеливый! 你放心! 我最有耐性了! (nǐ fàngxīn! wǒ zuì yǒu nàixìng le)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день172
  • Китайский язык

    Тренажер для китайских тонов

    Последняя версия прототипа тонального тренажера. Поддержать и скачать: https://prostokitayski.jimdo.com/разработки/ ПО любым вопросам пишите мне: vk.com/pave...

    YouTube
  • Китайский язык

    День 171

    Следующие 10 иероглифов (1701-1710):
    菌赔涂粹扁亏寂煤熊恭

    http://telegra.ph/Den-171-01-11

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - В Пекине зима довольно холодная, не так ли? 北京, 冬天比较冷; 是不是? (Běijīng, dōngtiān bǐjiào lěng; shì-bu-shi)
    - Да! В прошлом году часто доходило до минус десяти градусов! 是! 去年常常到零下十度呢! (shì! qùnián chángcháng dào língxià shí-dù ne)
    - Ой-ёй! Я бы наверняка не выдержал! 啊呀! 我肯定会受不了! (aya! wǒ kěndìng huì shòu-bu liǎo)
    - Лето тоже очень жаркое! 夏天也很热! (xiàtiān yě hěn rè)
    - Верно! Я слышал, что и жарко, и душно! 对啊! 听说又热又闷! (duì a! tīngshuō yòu rè yòu mēn)
    - Однако в Пекине не столь влажно, как в Гуанчжоу. 可是北京没有广州那么潮湿! (kěshì Běijīng méiyou Guǎngzhōu nàme cháoshī)
    - Тогда, скажите, когда лучше всего отправляться в Пекин? 那, 你说, 什么时候去北京最好呢? (nà, nǐ shuō, shénme-shíhou qù Běijīng zuì hǎo ne)
    - Лучше всего осенью! 最好是秋天! (zuì hǎo shi qiūtiān)
    - Осенью погода очень хорошая, не правда ли? 秋天天气很好, 是不是? (qiūtiān tiānqì hěn hǎo, shì-bu-shi)
    - Ага! И не холодно, и не жарко! Вид также очень красивый! 哎! 又不冷, 又不热! 风景也很美! (Ái! yòu bù lěng, yòu bù rè! fēngjǐng yě hěn měi)
    - Хорошо! Тогда, я в следующий раз приеду в Пекин осенью! 好! 那, 我下一次, 秋天来北京吧! (1hǎo! nà, wǒ xià yí-cì, qiūtiān lái Běijīng ba)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    В конце занятия повторите #грамматика. Еще больше грамматики: @videochina

    #день171
  • Китайский язык

    День 170

    Следующие 10 иероглифов (1691-1700):
    敦纠钻岂峡苍喷耗凌敲

    http://telegra.ph/Den-170-12-21

    Мы закончили изучение с 1601 по 1700 иероглиф, необходимо их повторить: берете 100 карточек, переворачиваете их вверх русским переводом и складываете в стопку. По памяти, смотря на русский перевод, стараетесь вспомнить иероглиф, записывая его в тетрадь и проговаривая громко вслух. Если не помните, то подсмотрите, но в этом случае записывайте в тетрадь иероглиф ни один раз, а 10 раз. Иероглифы, которые забыли, нужно написать на листе (каждый отдельно) и развесить перед глазами на стене. В конце занятия повторите с 1501 по 1600 иероглиф.

    #день170
  • Китайский язык

    Ритм написания черт иероглифа

    Больше роликов о иероглифике - на сайте: ===== https://prostokitayski.online/ ===== Павел Бызов https://vk.com/pavel_byzov

    YouTube
  • Китайский язык

    День 169

    Следующие 10 иероглифов (1681-1690):
    仗冠粒遥吕玄尘冯抚浅

    http://telegra.ph/Den-169-12-21

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Вы, кажется, не очень здоровы! 你好象不太舒服! (nǐ hǎoxiàng bútài shūfu)
    - Да! У меня болит голова! 是! 我头疼! (shì! wǒ tóuténg)
    - Вам нужно сходить на иглоукалывание! 你应该去扎针! (nǐ yīnggāi qù zhāzhēn)
    - Иглоукалывание может снять боль? 扎针可以止疼吗? (zhāzhēn kěyi zhǐténg ma)
    - Конечно же! Китайское иглоукалывание очень известно! 当然了! 中国的针灸很有名! (dāngrán le! Zhōngguó de zhēnjiǔ hěn yǒumíng)
    - Известно-то известно, однако есть ли результат? 有名是有名, 可是有没有效? (yǒumíng shì yǒumíng, kěshì yǒu-meiyou xiào)
    - Конечно, эффективно!... Вы попробуйте-ка! 当然有效!... 你试一试吧! (dāngrán yǒuxiào!... nǐ shì-yi-shi ba)
    - Хорошо! Ну, скажите-ка! Кто здесь может сделать иглоукалывание? 好!那, 你说! 这儿, 谁能扎针? (hǎo! nà, nǐ shuō! zhèr, shéi néng zhāzhēn)
    - Дядюшка Ван – старый китайский врач! 王大伯是个老中医! (Wáng dàbó shi ge lǎo-zhōngyī)
    - На каком этаже он живет? 他住几楼? (tā zhù jǐ-lóu)
    - На четвертом! 住四楼! (zhù sì-lóu)
    - На китайском «четвертом»? 中国的“四楼”吗? (Zhōngguó de “sì-lou” ma)
    - Да! На китайском «четвертом»! 是! 中国的“四楼”! (shì! Zhōngguó de “sì-lou” )
    - Верно! Очень интересно! В Китае, нижний этаж называется «первым этажом»! 对! 很有意思! 中国, 楼下叫作“一楼”! (duì! hěn yǒuyìsi! Zhōngguó, lóuxià jiàozuò “yī-lóu”)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день169
  • Китайский язык

    День 168

    Следующие 10 иероглифов (1671-1680):
    欺吨琴衰瓶恼燕诱狼卢

    http://telegra.ph/Den-168-12-21

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Когда вы возвращаетесь в свою страну? 你什么时候回国? (nǐ shénme-shíhou huíguó)
    - Еще не знаем! 还不知道! (hái bù zhīdào)
    - На этот раз довольны или нет посещением? 这一次访问满意不满意? (zhèi yí-cì fǎngwèn mǎnyì-bu-manyi)
    - Очень довольны! Ваша компания по отношению к нам очень гостеприимна! 很满意! 你们公司对我们很热情! (hěn mǎnyì! nǐmen gōngsī duì wǒmen hěn rèqíng)
    - Нет! Наш прием недостаточно хорош! 不! 我们招待得不够好! (bù! wǒmen zhāodài-de bú-gòu hǎo)
    - Что Вы! Эти два месяца прошли очень хорошо! 哪里! 这两个月过得很好! (nǎli! zhèi liǎng-ge yuè guò-de hěn hǎo)
    - Сейчас исследование закончилось! Не так ли? 现在考察完了! 要写报告! 是不是? (xiànzài kǎochá wán-le! yào xiě bàogào! shì-bu-shi)
    - Верно! Нужно написать отчет, а также нужно написать протокол переговоров! 是啊! 写报告, 还要写一个会谈纪要! (shì a! xiě bàogào, hái yào xiě yí-ge huìtán-jìyào)
    - Тогда, нужно чтобы обе стороны подписали, верно! 这个, 要双方来签字, 对不对? (zhèi-ge, yào shuāngfāng lái qiānzì, duì-bu-dui)
    - Верно! 对! (duì)
    - Ну, когда Вы планируете покинуть Пекин? 那, 你打算什么时候离开北京呢? (nà, nǐ dǎsuàn shénme-shíhou líkāi Běijīng ne)
    - Я смогу покинуть Китай только тогда, когда закончу все дела! 我的任务完成了才可以离开中国! (wǒde rènwu wánchéng-le cái kěyǐ líkāi Zhōngguó)
    - Таким образом, у нас еще будет возможность встретиться! 这样我们可能还有机会见面! (zhèiyàng wǒmen kěnéng hái yǒu jīhuì jiànmiàn)
    - Обязательно будет возможность! 一定有机会! (yídìng yǒu jīhuì)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день168
  • Китайский язык

    Базовые фразы китайский язык

    Ваши замечания и предложения пишите на vk.com/pavel_byzov ===== "Просто китайский" обучающие видео : https://goo.gl/38XdG8 Анекдоты на китайском (с русскими ...

    YouTube
  • Китайский язык

    День 167

    Следующие 10 иероглифов (1661-1670):
    臂蛇贺柱抛鼠瑟牢逊迈

    http://telegra.ph/Den-167-12-21

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Вы тоже из этой делегации? 你也是这个代表团的吗? (nǐ yě shi zhèi-ge dàibiǎotuán de ma)
    - Да! Мы все шестеро члены этой делегации! 是! 我们六个人都是! (shì! wǒmen liù-ge rén dōu shì)
    - А тот господин? Тот, что разговаривает с товарищем Ваном! 那位呢? 跟王同志说话的那位! (nèi-wèi ne? gēn Wáng tóngzhì shuō-huà de nèi-wèi)
    - Он наш коммерческий советник! 他是我们的商务参赞! (tā shi wǒmen-de shāngwù-cānzàn)
    - Он говорит по-китайски очень бегло! 他说中国话说得非常流利! (tā shuō zhōngguó-huà shuō-de fēicháng liúlì)
    - Верно! Вот уже четыре года, как он живет в Пекине! 对! 他在北京已经住了四年了! (duì! tā zài Běijīng yǐjīng zhù-le sì nián le)
    - Вы тоже неплохо говорите! 你讲得也不错呀! (nǐ jiǎng-de yě búcuò ya)
    - Что Вы, что Вы! Я лишь могу при случае сказать несколько фраз! 哪里! 哪里! 我只能随便说几句! (nǎli! nǎli! wǒ zhǐ néng suíbiàn shuō jǐ jù)
    - Не нужно скромничать! У вас очень хорошее произношение! 不要谦虚! 你的发音很好! (bú yào qiānxū! nǐde fāyīn hěn hǎo)
    - Я лишь могу сказать несколько фраз из повседневного языка! 我只会几句常用的话! (wǒ zhǐ huì jǐ jù chángyòng de huà)
    - Ну ладно! Ладно! Скоро начнется собрание! Давайте сядем! 好了! 好了! 快开会了! 我们坐下吧! (hǎo le! hǎo le! kuài kái-huì le! wǒmen zuòxia ba)
    - Хорошо! Я сяду здесь! Пожалуйста, садитесь туда! 好! 我坐这儿! 请你那边儿坐! (hǎo! wǒ zuò zhèr! qǐng nǐ nèibiānr zuò)
    - Хорошо! 好! (hǎo)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    В конце занятия повторите #ключи.

    #день167
  • Реклама

  • Китайский язык

    День 166

    Следующие 10 иероглифов (1651-1660):
    丛牵鸣沈阁穆屈旨袖猎

    http://telegra.ph/Den-166-12-21

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Вы переводчик? 你是翻译吗? (nǐ shi fānyì ma)
    - Да! Я переводчик этой фирмы! 是! 我是这个公司的翻译! (shì! wǒ shi zhèi-ge gōngsī de fānyì)
    - Прошу Вас, объясните господину Вану, что мы не согласны с этим пунктом! 请你给王先生讲一下: 我们不同意这一条! (qǐng nǐ gěi Wáng xiānsheng jiǎng yíxià: wǒmen bù tóngyì zhèi yì tiáo)
    - С каким пунктом? 那一条? (nǎ yì tiáo)
    - Третья страница, вторая строка! 第三页, 第二行! (dì sān yè, dì èr háng)
    - И почему же Вы не согласны? 你们为什么不同意呢? (nǐmen wèishénme bù tóngyì ne)
    - Потому что четырех месячного срока недостаточно! Конечно же, за этот срок работу не выполнить! 因为四个月的时间, 不够! 工作肯定作不完! (yīnwèi sì-ge yuè de shíjiān, búgòu! gōngzuò kěndìng zuò-bu-wán)
    - А как насчет шести месяцев? 六个月呢? (liù-ge yuè ne)
    - Боюсь, этого тоже недостаточно! 恐怕还是不够! (kǒngpà hái shì búgòu)
    - Тогда, какой срок Вы предлагаете? 那, 你们建议要多少时间呢? (nà, nǐmen jiànyì yào duō-shǎo shíjiān ne)
    - Мы считаем, минимум нужен один год! 我们的意思是至少须要一年! (wǒmen de yìsi shi zhìshǎo xūyào yìnián)
    - Я не знаю, согласится руководство или нет! 我不知道领导同意不同意! (wǒ bù zhīdao lǐngdǎo tóngyì-bu-tongyi)
    - Вы не могли бы пойти и спросить? 你能不能去请示一下? (nǐ néng-bu-neng qù qǐngshì yíxià)
    - Я обязательно схожу после полудня! Завтра дам Вам ответ! 我下午就去! 明天给你们回答! (wǒ xiàwǔ jiù qù! Míngtiān gěi nǐmen huídá)
    - Хорошо! По-прежнему на том же месте? 好! 还是在这儿吗? (hǎo! hái shì zài zhèr ma)
    - Верно! 对! (duì)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день166
  • Китайский язык

    День 165

    Следующие 10 иероглифов (1641-1650):
    韦悟聪雾锋梯祥阔誉筹

    http://telegra.ph/Den-165-12-21

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - В котором часу завтра после полудня начинаем собрание? 明天下午我们几点开会? (míngtiān xiàwǔ wǒmen jǐ-diǎn kāi-huì)
    - В два часа! 两点! (liǎng-diǎn)
    - В каком месте? 在什么地方? (zài shénme dìfang)
    - В Гостинице Мира! На шестом этаже! 和平饭店! 六喽! (hépíng fàndiàn! liù lóu)
    - В каком офисе? 谁的办公室? (shéi de bàngōngshì)
    - В офисе китайской фирмы! 中国公司的! (Zhōngguó gōngsī de)
    - А здесь провести не получится? 在这儿开不行吗? (zài zhèr kāi bù xíng ma)
    - Завтра возможно будет много людей! Боюсь не хватит мест! 明天可能人很多! 怕坐不下! (míngtiān kěnéng rén hěn duō! pà zuò-bu-xià)
    - Американская фирма пришлет завтра представителей? 明天美国公司要派代表吗? (míngtiān Měiguó gōngsī yào pài dàibiǎo ma)
    - Конечно! Их всего шесть делегатов! 当然! 他们一共六个代表! (dāngrán! tāmen yígòng liù-ge dàibiǎo)
    - А нас? 我们呢? (wǒmen ne)
    - Завтра мы пойдем все вчетвером! 我们的四个人明天都去! (wǒmen de sì-ge rén míngtiān dōu qù)
    - Кажется, завтрашнее собрание исключительно важное! 好象明天的会非常重要! (hǎoxiàng míngtiān de huì fēicháng zhòngyào)
    - Верно! Довольно-таки важное! 对! 比较重要! (duì! bǐjiào zhòngyào)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день165
  • Китайский язык

    Тоны в потоке речи

    Напишите, что думаете по поводы этого метода. Насколько понятно я объяснил? Сможете ли сами применить? Бесплатный вебинар "Взламываем китайский": http://webi...

    YouTube