- В твоей семье сколько человек? 你家里有几口人? (nǐ jiāli yǒu jǐ-kǒu rén) - Четверо! 四口! (sì-kǒu) - Сколько детей? 有几个孩子? (yǒu jǐ-ge háizi) - Двое! 两个! (liǎng-ge) - Мальчики или девочки? 男的还是女的? (nán-de háishi nǚ-de) - Один мальчик и одна девочка! 一个男的, 一个女的! (yí-ge nán-de, yí-ge nǚ-de) - Сыну сколько лет? Дочери сколько лет? 儿子多大了? 女儿几岁了? (Érzi duó-dà le? nǚér jǐsuì le) - Сыну восемнадцать! Дочери всего лишь двенадцать! 儿子十八了! 女儿才十二! (Érzi shí-bā le! nǚér cái shí-èr) - Я слышал, что твой дедушка умер. Это правда? 听说你祖父去世了. 是不是? (tīngshuō nǐ zǔfù qùshì-le. shì-bu-shi) - Верно! Он умер в прошлом году, в марте. 对! 他是去年三月去世的. (duì! tā shi qùnián sān-yuè qùshì de) - Тебе в этом году сорок исполняется? 你今年四十几了? (nǐ jīnnián sì-shí-jǐ le) - Мне уже пятьдесят восемь! 我都五十八了! (wǒ dōu wǔ-shí-bā le) - Что? Шутишь! Вот уж не скажешь! 什么? 开玩笑! 真看不出来! (shénme? kāiwánxiào! zhēn kàn-bu-chulai) - Если не веришь, посмотри мой паспорт! 不信! 看我的护照! (bú xìn, kàn wǒde hùzhào) - Ээ! Ну ты даешь! Выглядишь так молодо! 呵! 你真不简单呢! 显得那么年轻! (hè! nǐ zhēn bù jiǎndān ne! xiǎnde nàme niànqīng)
*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).
- Я в полседьмого уже начал писать, однако в полдевятого только закончил! 我六点半已经开始写了, 可是八点半才写完! (wǒ liù-diǎn-bàn yǐjīng kāishǐ xiě le, kěshì bā-diǎn-bàn cái xiě-wán) - Он утром в шесть часов встает, в полвосьмого идет на работу. 他上午六点起床, 七点半去上班儿. (tā shàngwǔ liù-diǎn qǐ-chuáng, qī-diǎn-bàn qù shàng-bānr) - Обычно в полдень я обедаю в столовой. 我中午一般在食堂里吃午饭. (wǒ zhōngwu yìbān zài shítáng-lǐ chī wǔfàn) - После полудня в два часа с чем-то я начинаю работать, вечером в полседьмого я заканчиваю работу. 下午两点多开始工作, 晚上六点半下班儿. (xiàwǔ liǎng-diǎn duō kāishǐ gōngzuò, wǎnshàng liù-diǎn-bàn xià-bānr) - Сегодня вечером в восемь часов будет фильм. 今天晚上八点钟演电影儿. (jīntiān-wǎnshàng bā-diǎn-zhōng yǎn diànyǐngr) - Завтра поезд отправляется в семь часов сорок пять минут. 明天火车七点四十五分出发. (míngtiān huǒchē qī-diǎn sì-shí-wǔ-fēn chūfā) - Девять часов сорок пять минут – это то же самое, что без четверти десять. 九点四十五分也就是十点差一刻. (jiǔ-diǎn sì-shí-wǔ-fēn yě jiù shì shí-diǎn chà yí-kè) - Мои часы спешат на две минуты. 我的表快两分钟. (wǒde biǎo kuài liǎng-fēn-zhōng) - Его часы отстают на три минуты. 他的表慢三分钟. (tāde biǎo màn sān-fēn-zhōng) - Мои часы самые точные! Не спешат и не отстают! 我的表最准! 不快也不慢! (wǒde biǎo zuì zhǔn! bú kuài yě bú màn) - Кажется, твои часы сломались! Нужно отдать починить! 你的表好象坏了! 应该去修理! (nǐde biǎo hǎoxiàng huài le! yīnggāi qù xiūli) - Нет наручных часов, что делать? 没有手表, 怎么办呢? (méiyou shǒubiǎo, zěnme bàn ne) - Нет, ну и ладно!... Не смертельно! 没有, 就算了!... 死不了! (méiyou, jiù suàn le!… sǐ-bù-liǎo)
*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).
- Я начал учить китайский язык четыре месяца тому назад. 我是四个月以前开始学中文的. (wǒ shi sì-ge yuè yǐqián kāishǐ xué zhōngwén de) - Китайское произношение довольно трудное; однако, что касается грамматики: не составляет большой проблемы. 中文发音比较难; 可是语法方面问题不大. (zhōngwén fāyīn bǐjiào nán; kěshì yǔfǎ fāngmiàn wèntí bú dà) - Говорят, что писать иероглифы трудно. 人家说汉字不容易写. (rénjia shuō hànzì bù róngyi xiě) - Раньше китайцы писали кисточкой, однако сейчас также можно писать и шариковой ручкой! 从前中国人都用毛笔写字, 可是现在, 用圆珠笔写也可以! (cóngqián zhōngguorén dōu yòng máobǐ xiě-zì, kěshì xiànzài, yòng yuánzhūbǐ xiě yě kěyi) - Я очень хочу купить книгу о каллиграфии; завтра постараюсь сходить в книжный магазин и купить. 我很想买一本关于书法的书; 明天想办法到书店里去买. (wǒ hěn xiǎng mǎi yì-běn guānyú shūfǎ de shū; míngtiān xiǎng bànfǎ dào shūdiàn-li qù mǎi) - Господин Чжан каллиграф. 张先生是个书法家. (Zhāng Xiānsheng shi ge shūfǎjiā) - Его иероглифы очень красивые; посмотрите! Наверху, эти иероглифы, это все он написал! 他的字非常好看; 你看! 上边儿这些字, 都是他写的! (tāde zì fēicháng hǎokàn; nǐ kàn! shàngbiānr zhèi-xiē zì, dōu shi tā xiě de) - С первого взгляда можно распознать его почерк! 一看就看得出来! (yí kàn jiù kàn-de-chulai) - Как ты считаешь, написано хорошо? 你不觉得写得好吗? (nǐ bù juéde xiě-de hǎo ma) - Необыкновенно хорошо! 非常好! (fēicháng hǎo)
*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).
- Я сегодня, утром, когда встал с кровати, обнаружил, что немного прохладно. 我今天早上起床的时候觉得有点儿冷. (wǒ jīntiān zǎoshàng qǐchuáng de-shíhou juéde yǒudiǎnr lěng) - На самом деле, на улице погода была очень хорошей! 其实外边儿天气很好! (qíshí wàibiānr tiānqi hěn hǎo) - Я вдруг заметил: вчера вечером я не закрыл окно как следует! 我忽然发现: 昨天晚上窗户没有关好! (wǒ hūrán fāxiàn: zuótiān wǎnshàng chuānghu méiyou guān-hǎo) - Завтра в полдень господин Чжан к нам придет на обед! 明天中午张先生到我们这儿来吃饭. (míngtiān zhōngwǔ Zhāng Xiānsheng dào wǒmen zhèr lái chī-fàn) - Я не знаю, какие вопросы он хочет обсудить. 我不知道他要谈什么问题. (wǒ bù zhīdào tā yào tán shénme wèntí) - Он учит английский язык всего лишь четыре месяца; сейчас по-английски говорит уже очень хорошо! 他学习英语, 才学了四个月; 现在英语已经说得很好了! (tā xuéxí yīngyǔ; cái xué-le sì-ge yuè; xiànzài yīngyǔ yǐjīng shuō-de hěn hǎo le) - Он, конечно, надеется, что мы ему поможем! 他可能希望我帮助他! (tā kěnéng xīwàng wǒ bāngzhu tā) - Шесть месяцев тому назад здесь не было ни одного магазина! 六个月以前在这儿一个商店也没有! (liù-ge yuè yǐqián zài zhèr yí-ge shāngdiàn yě méiyou) - А сейчас! Ты посмотри только! Повсюду есть! 现在, 你看! 到处都是! (xiànzài! nǐ kàn! dàochù dōu shì) - Эту книгу я уже почти прочёл, я хочу перечитать еще раз! 这本书我快看完了, 我想再看一遍! (zhèi-běn shū wǒ kuài kàn-wán le, wǒ xiǎng zài kàn yí-biàn) - Содержание очень богатое, сюжет также очень интересный! 内容很丰富, 故事也很有意思! (nèiróng hěn fēngfù, gùshi yě hěn yǒu yìsi)
*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).
В конце занятия разберитесь в счетных словах с 221 по 230: #счетныеслова.
- Они согласны или нет? 他们同意不同意? (tāmen tóngyì-bu-tongyi) - Они не согласны! Как с этим разобраться? 他们不同意! 这是怎么搞的? (tāmen bù tóngyì! zhè shi zěnme gǎo de) - Эти Ваши рекомендации весьма полезны! 你这个建议非常好! (nǐ zhèi-ge jiànyì fēicháng hǎo) - Посмотри! Он ошибся! 你看! 他搞错了! (nǐ kàn! tā gǎo-cuò le) - Что случилось? 怎么回事儿? (zěnme huí shìr) - Не может этого быть! 这是不可能的! (zhè shi bù kěnéng de) - Как это возможно? 这怎么可能? (zhè zěnme kěnéng) - Прошу прощения! Я опоздал! 请原谅! 我迟到了! (qǐng yuánliàng! wǒ chí-dào le) - Отвлекаем Вас! Мы очень извиняемся! 打扰你了! 我们很对不起! (dǎrǎo nǐ le! wǒmen hěn duìbuqǐ) - Беспокоим Вас! 麻烦你了! (máfan nǐ le) - Не беспокоите! Не беспокоите! 不麻烦! 不麻烦! (bù máfan! bù máfan) - Успокойтесь! Не страшно! Не проблема! 你放心吧! 没关系! 问题不大! (nǐ fàngxīn ba! méi guānxi! wèntí bú dà) - Есть ли другой способ? 有没有别的办法儿? (yǒu-méiyou biéde bànfǎ) - У Вас есть другое решение? 你有别的办法吗? (nǐ yǒu biéde bànfǎ ma) - Вы тоже так думаете? 你也是这样想的吗? (nǐ yě shi zhèyàng xiǎng de ma) - Вы скажите мне завтра! Ладно? 你明天告诉我! 好不好? (nǐ míngtiān gàosu wǒ! hǎo-bù-hǎo) - Ладно! Ладно! 好的! 好的! (hǎo de! hǎo de) - Что случилось? 怎么了? (zěnme le) - Ничего! 没事儿! (méi shìr) - Еще есть время? 还来得及吗? (hái lái-de-jí ma) - Уже не осталось времени! 来不及了! (lái-bù-jí le)
*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).
Мы закончили изучение с 1701 по 1800 иероглиф, необходимо их повторить: берете 100 карточек, переворачиваете их вверх русским переводом и складываете в стопку. По памяти, смотря на русский перевод, стараетесь вспомнить иероглиф, записывая его в тетрадь и проговаривая громко вслух. Если не помните, то подсмотрите, но в этом случае записывайте в тетрадь иероглиф ни один раз, а 10 раз. Иероглифы, которые забыли, нужно написать на листе (каждый отдельно) и развесить перед глазами на стене. В конце занятия повторите с 1601 по 1700 иероглиф.
- Я очень давно его не видел! 我很久没有看见他了! (wǒ hěnjiǔ méiyou kànjian tā le) - Он очень рано ушел! 他很早就走了! (tā hěnzǎo jiù zǒu le) - Они в прошлом году еще переехали. 他们去年就搬家了. (tāmen qùnián jiù bān-jiā le) - Мы только завтра сможем дать ответ. 我们明天才能回答. (wǒmen míngnián cái néng huídá) - Ты на следующей неделе только сможешь туда поехать. 你下个星期才能去. (nǐ xiàge xīngqi cái néng qù) - Они лишь в следующем году приедут. 他们明年才来. (tāmen míngnián cái lái) - Как Ваше здоровье? 你身体好吗? (nǐ shēntǐ hǎo ma) - Очень хорошо! Благодарю! 很好! 谢谢你! (hěn hǎo! xièxie nǐ) - Все члены вашей семьи в порядке? 你家里人都好吗? (nǐ jiāli-rén dōu hǎo ma) - Все чувствуют себя хорошо! Спасибо! 他们都很好! 谢谢! (tāmen dōu hěn hǎo! xièxie) - Пожалуйста, передайте им привет! 请向他们问好! (qǐng xiàng tāmen wènhǎo) - Желаю Вам счастливого Нового Года! 祝你新年好! (zhù nǐ xīn nián hǎo) - С Новым Годом! 新年快乐! (xīn nián kuàilè) - Увидимся завтра! 明天见吧! (míngtiān jiàn ba)
*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).
- Позвольте спросить! Где банк? 请问! 银行在哪儿? (qǐng wèn! yínháng zài nǎr) - Банк как раз там! 银行就在那边! (yínháng jiù zài nèibiānr) - Это «Банк Китая»? 是“中国银行”吗? (shì “Zhōngguó Yínháng” ma) - Нет! Это «Народный банк»! Однако это почти тоже самое! 不! 是“人民银行”! 不过跟“中国银行”差不多! (bù! shi “Rénmín Yínháng”! búguò gēn “Zhōngguó Yínháng” chàbuduō) - Там можно поменять деньги? 在那儿可以换钱吗? (zài nàr kěyi huàn qián ma) - Э...Э...! Я точно не знаю! 这个…! 这个…! 我倒不清楚! (zhèige… zhèige…! wǒ dào bù qīngchu) - Что же делать? 怎么办呢? (zěnme bàn ne) - Вы пойдите спросите! 你去打听打听吧! (nǐ qù dǎting-dǎting ba) - Если они не меняют деньги, то что же тогда делать? 他们不换钱怎么办呢? (tāmen bú huàn qián zěnme bàn ne) - Ну тогда, отправляйтесь в Ванфудзин! Там есть «Банк Китая»! 那, 你就到王府井去! 那边儿有个“中国银行”! (nà, nǐ jiù dào Wángfùjǐng qù! nà biān er yǒu gè “Zhōngguó yínháng”) - В «Банке Китая» меняют деньги? “中国银行”换钱吗? (“Zhōngguó Yínháng” huàn qiàn ma) - Конечно, меняют! Если они не меняют, то кто же тогда меняет? 当然换钱! 他们不换钱, 谁换钱? (dāngrán huàn qián! tāmen bú huàn qián, shéi huàn qián) - Верно!... Это логично! 对!... 这个有道理! (duì!… zhèige yǒu dàoli)
*задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).