Обложка канала

Китайский язык. Страница 3

14734 @chinarydom

Первый канал-самоучитель китайского языка в Телеграм.

  • Китайский язык

    День 164

    Следующие 10 иероглифов (1631-1640):
    曰械咬邻挤弯椅陪割揭

    http://telegra.ph/Den-164-12-21

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Попьете чаю? 喝茶吗? (hē chá ma)
    - Нет, спасибо! 不喝! 谢谢! (bù hē! xièxie)
    - Ладно! Мы продолжаем беседу. 好! 我们继续讨论吧! (hǎo! wǒmen jìxù tǎolùn ba)
    - Скажите, на этом заводе, какова средняя зарплата рабочих? 你说, 这个工厂, 工人的一般工资是多少? (nǐ shuō, zhèi-ge gōngchǎng, gōngrén de yìbān gōngzī shi duōshǎo)
    - Сейчас свыше 50 юаней ежемесячно. 现在是每个月五十多块. (xiànzài shi měi-ge yuè wǔshí-duō kuài)
    - А у инженеров? 工程师呢? (gōngchéngshī ne)
    - Зарплата инженера чуть больше 100 юаней. 工程师的工资是一百多块. (gōngchéngshī de gōngzī shì yì-bǎiduō kuài)
    - Так по всей стране? 全国都是这样吗? (quánguó dōu shi zhèyàng ma)
    - Я думаю, по всей стране примерно одинаково. 我想, 全国都差不多. (wǒ xiǎng, quánguó dōu chàbuduō)
    - Ну, а сколько стоит половина килограмма свинины в Пекине? 那, 北京的猪肉多少钱一斤呢? (nà, Běijīng de zhūròu duōshǎo qián yì-jīn ne)
    - Где-то один юань за половину килограмма. 大概一块钱一斤. (dàgài yí-kuài qián yì-jīn)
    - Не дешево! 不便宜! (bù piányi)
    - Верно, не дешево! 是不便宜! (shì bù piányi)
    - Ну тогда, еще не достаточно идеально! 那, 还是不够理想! (nà, hái shì búgòu lǐxiǎng)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    В конце занятия разберитесь в счетных словах с 201 по 210: #счетныеслова.

    #день164
  • Китайский язык

    Взламываем инициали pinyin

    Как произносить непривычные согласные звуки китайского языка? Подсказки заложены в самой форме букв! Подробнее - в видеоролике.

    YouTube
  • Китайский язык

    День 163

    Следующие 10 иероглифов (1621-1630):
    辖躲晋紫艰魏慌邮狠鉴

    http://telegra.ph/Den-163-12-21

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Кто сегодня присоединится к нашему собранию? 今天谁来参加我们的会? (jīntiān shéi lái cānjiā wǒmen-de huì)
    - Сегодня господин Ван обязательно придет! 今天王先生肯定要来! (jīntiān Wáng xiānsheng kěndìng yào lái)
    - Кто еще будет? 还有谁? (hái yǒu shéi)
    - Еще будет господин Ли! 还有李先生! (hái yǒu Lǐ xiānsheng)
    - Господин Ли? 李先生? (Lǐ xiānsheng)
    - Он директор! 他是经理! (tā shi jīnglǐ)
    - Нет! Он заместитель директора! Это господин Ван директор! 不! 他是副经理! 王先生才是经理! (bù! tā shi fù-jīnglǐ! Wáng xiānsheng cái shi jīnglǐ)
    - Также будут два инженера. Кроме этого, будет также господин
    Чэнь! 还有两个工程师. 另外还有陈先生! (hái yǒu liǎng-ge gōngchéngshī. lìngwài hái yǒu Chén xiānsheng)
    - За что он отвечает? 他负责什么? (tā fùzé shénme)
    - Он из планового отдела! 他是计划委员会的! (tā shi jìhuà-wěiyuánhuì de)
    - О!... Отлично! 哦!... 好极了! (Ò!… hǎo-jíle)
    - Будут ли переводчики? 有翻译吗? (yǒu fānyi ma)
    - Конечно! Когда открываем собрание у нас всегда имеется пара переводчиков! 当然! 我们每次开会都有两个翻译! (dāngrán! wǒmen měi-cì kāi-huì dōu yǒu liǎng-ge fānyi)
    - Иначе невозможно беседовать! 要不然没法儿讨论! (yàoburán méifǎr tǎolùn)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день163
  • Реклама

  • Китайский язык

    Тоны - музыкальный слух не нужен!

    Как освоить тоны людям без музыкального слуха? Вкратце: учимся работать диафрагмой. На видео объясняю, как. Упражнения полезны сами по себе, так как обеспечи...

    YouTube
  • Китайский язык

    День 162

    Следующие 10 иероглифов (1611-1620):
    凝慰厌脏腾幽怨丢埋涌

    http://telegra.ph/Den-162-01-03-2

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Китайцы очень редко называют «господином», не так ли? 中国人很少叫“先生”, 是不是? (Zhōngguó-rén hěn shǎo jiào “xiānsheng”, shì-bu-shi)
    - Да, это так! В Гонконге или на Тайване все еще обращаются «господин». 是啊! 在香港或者在台湾还叫“先生”. (shì a! zài Xiānggǎng huòzhě zài Táiwān hái jiào “xiānsheng”)
    - Ну тогда, китайцы между собой не обращаются ли «старина такой-то», «малыш такой-то»? 那, 中国人之间是不是叫“老什么”, “小什么”的? (nà, zhōngguó-rén zhījiān shì-bu-shi jiào “lǎo shénme”, “xiǎo shénme” de)
    - Да! Хорошо знакомые люди так называют друг друга! Например, «старина Ли» или же «малыш Чжан»! 是! 比较熟悉的人! 比方说“老李”或者“小张”! (shì! bǐjiào shúxi de rén! bǐfang shuō “lǎo Lǐ” huòzhě “xiǎo Zhāng”)
    - Маленькие дети иногда называют нас «дяденька», «тетенька»! 小孩子有时候叫我们“叔叔”, “阿姨”! (xiǎo háizi yǒushíhou jiào wǒmen “shūshu”, “āyí”)
    - Обращаясь к пожилым людям, они говорят «дедушка» или «бабушка»! 叫老年人, 他们说“爷爷”或者“奶奶”! (jiào lǎoniánrén, tāmen shuō “yéye” huòzhě “nǎinai”)
    - Верно! А «товарищ»? 对! 同志呢? (duì! tóngzhì ne)
    - В Китае обращение «товарищ» весьма распространено. 在中国, 用“同志”是最普遍的. (zài Zhōngguó, yòng “tóngzhì” shi zuì pǔbiàn de)
    - Можно говорить «товарищ Ван», «товарищ Ли», не правда ли? 可以说“王同志”, “李同志”是不是? (kěyi shuō “Wáng tóngzhì”, “Lǐ tóngzhì”, shì-bu-shi)
    - Верно! Также можно говорить «товарищи рабочие», или же
    «товарищ старина Лао»! Все эти варианты возможны! 是啊! 也可以说“工人同志”或者“老赵同志”! 都可以! (shì a! yě kěyi shuō “gōngrén tóngzhì”, huòzhě “lǎo Zhào tóngzhì”! dōu kěyi)
    - А когда разговаривают с иностранцами? 跟外国人说话的时候呢? (gēn wàiguó-rén shuō-huà de shíhou ne)
    - Ну, тогда нельзя! Нужно говорить «господин», «госпожа», или же «барышня»! 那, 不行! 应该说“先生”“夫人”, 或者“小姐”! (nà, bù xíng! yīnggāi shuō “xiānsheng”, “fūrén”, huòzhě “xiǎojiě”)
    - Ух ты! И в правду сложно! 啊呀! 真复杂! (Āya! zhēn fùzá)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день162
  • Китайский язык

    День 161

    Следующие 10 иероглифов (1601-1610):
    尝匆辉奈扣廷澳嘛董迁

    http://telegra.ph/Den-161-01-03

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Сколько ты уже в Пекине? 你来北京多久了? (nǐ lái Běijīng duō-jiǔ le)
    - Чуть больше четырех месяцев! 四个多月了! (sì-ge duō yuè le)
    - Что ты успел посмотреть? 你都去过那些地方? (nǐ dōu qù-guo nǎ-xiē dìfang)
    - Ходил в Императорский дворец, в Летний дворец и к 13-ти гробницам. 去过故宫, 颐和园和十三陵! (qù-guo Gùgōng, Yíhéyuán hé Shísānlíng)
    - Ты был у Великой Стены? 你去过长城吗? (nǐ qù-guo Chángchéng ma)
    - К Великой Стене я еще не ходил!... В эти дни я был очень занят! 长城, 我还没去过!... 这几天, 比较忙! (Chángchéng, wǒ hái méi qù-guo!… zhèi-jǐ tiān, bǐjiào máng)
    - Пойдем погуляем вместе в воскресенье у Великой Стены, хорошо? 星期天咱们一起去逛长城; 好吗? (xīngqi-tiān zánmen yìqǐ qù guàng Chángchéng; hǎo ma)
    - Ладно! Великая Стена очень знаменита! Я обязательно должен сходить! 好的! 长城很有名! 我非去不可! (hǎo de! Chángchéng hěn yǒumíng! wǒ fēi qù bùkě)
    - Верно! Приезжающие в Китай иностранцы все без исключения идут гулять на Великую Стену! 对! 到中国来的外国人, 没有一个不去逛长城的! (duì! dào Zhōngguó lái de wàiguó-rén, méiyou yí-ge bú qù guàng Chángchéng de)
    - Поэтому некоторые говорят: «Кто не добрался до Великой Стены – не молодец»! 所以有人说嘛: «不到长城非好汉»! (suǒyǐ yǒurén shuō ma: “bú dào Chángchéng fēi hǎohàn”)
    - Хорошо! Там сделаем несколько снимков, пошлю моим детям! 好! 在哪儿照几张相, 寄给我的孩子! (hǎo! zài nàr zhào jǐ-zhāng xiàng, jì-gěi wǒde háizi)
    - Эй! Разве ты не взял детей с собой? 哎! 你的孩子没跟你一块儿来吗? (Ēi! nǐde háizi méi gēn nǐ yíkuàir lái ma)
    - Нет! Я приехал один! 没有! 我是一个人来的! (méiyǒu! wǒ shí yi-ge rén lái de)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    В конце занятия повторите #грамматика. Еще больше грамматики: @videochina

    #день161
  • Китайский язык

    День 160

    Следующие 10 иероглифов (1591-1600):
    躺沟扶铺邓寿惧询汤盗

    http://telegra.ph/Den-160-11-02

    Мы закончили изучение с 1501 по 1600 иероглиф, необходимо их повторить: берете 100 карточек, переворачиваете их вверх русским переводом и складываете в стопку. По памяти, смотря на русский перевод, стараетесь вспомнить иероглиф, записывая его в тетрадь и проговаривая громко вслух. Если не помните, то подсмотрите, но в этом случае записывайте в тетрадь иероглиф ни один раз, а 10 раз. Иероглифы, которые забыли, нужно написать на листе (каждый отдельно) и развесить перед глазами на стене. В конце занятия повторите с 1401 по 1500 иероглиф.

    #день160
  • Китайский язык

    День 159

    Следующие 10 иероглифов (1581-1590):
    狱猜怜惑陶兽帐饰贷叙

    http://telegra.ph/Den-159-11-02

    Прослушайте диалог 3 раза, громко вслух проговаривая услышанное:

    - Сегодня неплохая погода! 今天天气不错! (jīntiān tiānqi búcuò)
    - Верно! Ветра совсем нет! 是啊! 一点儿风都没有! (shì a! yìdiǎnr fēng dōu méiyǒu)
    - Пойдем в парк погуляем! Хорошо? 咱们到公园儿去走一走! 好吗? (zánmen dào gōngyuánr qù zǒu-yì-zǒu! hǎo ma)
    - Ладно! Я бабушку предупрежу! 好哇! 我跟奶奶说一下! (hǎo wa! wǒ gēn nǎinai shuō yíxià)
    - Не забудь взять фотоаппарат! 别忘了带照相机! (bié wàng-le dài zhàoxiàngjī)
    - Ладно!... Мы в какой парк пойдем? 好!... 咱们去那个公园儿? (hǎo!... zánmen qù něi-ge gōngyuánr)
    - Пойдем-ка в Бэйхай! Там можно покататься на лодке! 去北海吧! 那儿能划船! (qù Běihǎi ba! nàr néng huáchuán)
    - Я не буду кататься на лодке! Я не умею плавать! 我不划船! 我不会游泳! (wǒ bù huáchuán! wǒ bú huì yóuyǒng)
    - Ты боишься, что лодка перевернется? Ну тогда... пойдем-ка в
    зоопарк! 你怕翻船吗? 那...我们到动物园去吧! (nǐ pà fānchuán ma? nà… wǒmen dào dòngwuyuán qù ba)
    - Хорошо! Я слышал, что недавно родилась маленькая панда! 好! 我听说最近生了个小熊猫! (hǎo! wǒ tīngshuō zuìjìn shēng-le ge xiǎo xióngmāo)
    - Отлично! Мы должны пойти посмотреть! 好极了! 我们应该 去看看! (hǎo-jíle! wǒmen yīnggāi qu kàn-kan)
    - Пойдем-ка! 走吧! (zǒu ba)
    - Подожди немного, я пойду куплю немного сахара! 等一下, 我去买点儿糖! (děng-yíxià, wǒ qù mǎi-diǎnr táng)
    - Ты взял с собой деньги? 你带钱了吗? (nǐ dài qián le ma)
    - Взял! У меня два юаня с лишним! 带了! 我这儿有两块多呢! (dài le! wǒ zhèr yǒu liǎng-kuài duō ne)

    *задание на внимание: иногда китайская озвучка не совпадает с текстом диалога (варианты исправления пишите в лс).

    #день159