Попытался как-то раз перевести на английский глагол "провожать" и не смог найти аналогичного универсального слова. Escort и usher не считаются, так как по стилю не подходят для повседневной речи и содержат официально-помпезные коннотации.
Если говорить об общеупотребимых словах, то, как и свойственно английскому языку, есть несколько вариантов перевода под разные случаи, приведу их ниже
1. Один за ваших гостей собирается уходить, вы предлагаете проводить его до входной двери и попрощаться: Let me see/show/walk you out
2. По аналогии, провожая человека "внутрь", говорим: Show/see someone in
3. Если место, куда вы провожаете, требует уточнений, можно сказать: See/show/walk someone to someplace - I'll show you to your classroom
4. В тех случаях, когда предполагается довольно длительная прогулка до места назначения, лучше использовать глагол walk: I'll walk you to your car/walk you home
5. Когда вы провожаете кого-то в поездку, говорится to see someone off I'll come to the airport to see you off
6. Устраивать проводы, то есть организовывать какое-то событие по случаю отъезда человека: To throw a going-away party - буквально "устроить прощальную тусовку" To send someone off. Пример: Come by my place tomorrow night. We're sending my little sister off to college - Заходи ко мне завтра вечером. Будем провожать мою младшую сестру в колледж
В английском есть множество омографов - слов, пишущихся одинаково, но произносящихся по-разному.
Сегодня приведу несколько из них и поделюсь правилом, которое применяется почти ко всем этим словам.
А большинстве случаев разница в значениях очень проста: это либо глагол, либо существительное. Причём в глаголе почти всегда ударение ставится на последний слог, в существительных - на первый.
Во всех непонятных случаях используйте это правило, и почти никогда не ошибётесь.
Бывает и так, что одно слово существительное, второе - прилагательное
Cómplex - комплекс Compléx - сложный Cóntent - контент, содержимое Contént - довольный; в запоминании кому-то может пригодиться тот факт, что это аналог французского слова content, где ударение всегда на последний слог
One-stop-shopping - выражение сначала применялась только к магазинам и покупательскому поведению (совершение всех покупок в одном месте), затем смысл стал шире, поэтому в некоторых случаях может переводиться как "система одного окна"
Пример:
Right now we are just a streaming service, but what we are striving to become is a one-stop-shopping platform for home entertainment Сейчас мы просто стриминговый сервис, но мы стремимся быть платформой, где будет всё необходимое для домашнего развлечения
Stuck in one's ways - зашоренный, укоренившийся в своём образе жизни/мышления
Пример:
I couldn't tell my dad the whole truth considering he's a bit stuck in his ways Я не могла рассказать отцу всю правду, учитывая его ограниченность в некоторых вопросах
Фразы, при помощи которых можно выразить одобрение или разрешение действий собеседника
Go for it - значит «решить сделать что-то, попытаться». А в повелительном наклонении переводится как «валяй», «да пожалуйста»
Пример:
- Can I put my plate on top of yours since it’s empty? - Go for it
- Могу поставить свод тарелку на твою, раз она пустая? - Да ради бога
Другой вариант задействует конкретный глагол, подходящий для ситуации, и away. Наиболее близкий перевод таких фраз - «*** на здоровье», «*** с удовольствием»
Пример:
- You mind if I smoke in here? - Sure, smoke away
- Не возражаешь, если я здесь закурю? - Конечно, кури на здоровье
Любишь самоутверждаться за счёт своего английского, но не знаешь, где это делать? Ребята из Skyeng устраивают крутейшую Олимпиаду с внушительными призами.
Стартовала IV Международная Онлайн-Олимпиада для знатоков английского языка от Skyteach и Cambridge Assessment English. С 10 марта по 6 апреля регистрируйтесь на мероприятие по ссылке https://skytea.ch/db
Олимпиада 2020 — это возможность проверить, насколько вы в форме, если изучаете английский и достигли уровня B1 или выше. Или побороться с лучшими экспертами, если вы преподаете английский язык.
Участие — бесплатное, а победителей Олимпиады ждет обучение английскому в Дублине или на Мальте! Конечно, поездка состоится, когда всё будет к этому располагать, но выиграть ее можно уже сейчас. После прохождения Олимпиады все участники получат электронные сертификаты с количеством набранных баллов и подписью Cambridge Assessment English.
Также вам обязательно достанутся доступы к онлайн-библиотекам MyBook и ЛитРес, скидка на продукцию RICKZAK и 100 дней бесплатного пользования антивирусом от NANO Антивирус Pro.
In and of itself - как таковой, рассматриваемый изолированно, сам по себе.
Пример:
I'm not criticizing this bill in and of itself, just saying it won't work withing the existing legal framework Я не критикую этот законопроект как таковой, просто говорю, что он не будет работать в текущей правовой системе
To spitball - "закидывать" идеи на обсуждение. Вероятнее всего, берёт начала от традиции питчера в бейсболе плевать на мяч перед броском
Пример:
Hey, just spitballing here, do you guys wanna get out of here and go hit some bar? Ребят, просто предложение на подумать: может, уйдём отсюда и завалимся в какой-нибудь бар?
Сегодня закину вам несколько не самых простых автомобильных терминов
To rear-end - врезаться сзади To t-bone - врезаться в бок (машины тогда образуют букву T) To double-park - припарковать машину, заняв сразу 2 места To floor the gas/pedal to the metal - утопить газ в пол/газ в палас To skid - уходить в занос Brake check - "проверка тормозов", резкое торможение с целью выразить своё недовольство едущим сзади вас автомобилем License and registration - права и СТС License plate - номерной знак To merge - съезжать (на шоссе) To pull over - свернуть на обочину U-turn - разворот