Обложка канала

EnglishOK. Страница 4

Учим английский вместе. Полезные советы, рекомендации и подборки слов каждый день.

  • EnglishOK

    Как правильно использовать could и could have?

    Ну ладно could, так ещё и could have какой то? На самом деле все просто. Давайте разберёмся по порядку.

    🔻Мы используем could в разных случаях. Иногда это просто прошедшая форма глагола can:

    ▫️Listen. I can hear something.
    ▫️Послушай. Я что-то слышу.

    ▪️I listened. I could hear something.
    ▪️Я прислушался. Я что-то слышал.

    🔻Но мы также ставим could, когда говорим о возможных действиях сейчас или в будущем. Особенно в предположениях.

    ▫️-What shall we do this evening?
    -We could go to the cinema.

    ▫️-Что будем делать вечером?
    -Можно пойти в кино.

    ▪️-When you go to Paris next month, you could stay with Julia.
    -Yes, I suppose I could.

    ▪️-Когда поедешь в Париж в следующем месяце, можешь остановиться у Джулии.
    -Да, думаю я могу.

    Можно тут употребить и can (We can go to the cinema). C could предположение менее вероятное.

    🔻Также мы применяем could, когда говорим о чем-то нереальном:

    ▫️I'm so tired, I could sleep for a week.
    ▫️Я так устала, что могла бы проспать неделю.

    Сравните can и could:

    ▪️I can stay with Julia when I go to Paris.
    ▪️Я могу остановиться у Джулии, когда полечу в Париж. (реально)

    ▫️Maybe I could stay with Julia when I go to Paris.
    ▫️Возможно я остановлюсь у Джулии, когда буду в Париже. (возможно, но не факт)

    ▪️This is a wonderful place. I could stay here for ever.
    ▪️Это отличное место. Я бы мог остаться тут навсегда. (нереально)

    🔻Теперь о could have (+3-я форма глагола). Используем, когда говорим о прошлом.
    Сравните:

    ▫️The situation is bad, but it could be worse.
    ▫️Ситуация плохая, но может быть и хуже. (сейчас)

    ▪️The situation was bad, but it could have been worse.
    ▪️Ситуация была плохая, но могла бы быть и хуже. (в прошлом)

    То есть могло так быть, но этого не произошло:

    ▫️Dave was lucky. He could have hurt himself when he fell, but he's OK.
    ▫️Дэйву повезло. Он мог пораниться, когда упал, но все в порядке.
  • EnglishOK

    Small talk — настоящий ритуал в англоязычной среде🇬🇧

    Как начать беседу, чем заполнить неловкие паузы и что нужно, чтобы перейти от small talk к разговору на интересную вам тему?

    Чтобы завести полезные знакомства по всему миру, начните с 3 простых шагов:

    1️⃣Make a compliment

    Отличный способ завязать разговор — сделать комплимент. На неформальном мероприятии используйте фразы I really enjoyed / I loved.

    Например,
    🔹I really enjoyed your presentation
    📖Мне очень понравилась ваша презентация.

    Для более формального комплимента пригодятся слова impressive (впечатляющий), inspiring (вдохновляющий), motivating (мотивирующий).

    🔹Your speech was really inspiring. 📖Ваша речь была очень вдохновляющей.

    2️⃣Ask open-ended questions

    Чтобы разговор не зашел в тупик, задавайте открытые вопросы, на которые нельзя ответить просто «да» или «нет». Вам пригодятся вопросительные слова what (что/какой), when (когда), where (где), which (какой), who (кто), whose (чей), why (почему), how (как).

    🔹How do you avoid awkward silence when networking?
    📖Как вы избегаете неловкого молчания при нетворкинге?

    3️⃣Be an active listener

    Во время разговора показывайте собеседнику, что вы его внимательно слушаете. Для этого иногда реагируйте вслух: right (точно), I see (понятно), sure (конечно), really? (правда?).

    🔹- Sometimes it’s better not to give literal answers.
    - Really?
    - Yeah, especially if it makes a conversation move smoothly.

    📖- Иногда лучше не отвечать на вопросы буквально.
    - Правда?
    - Да, особенно если благодаря этому беседа течет плавно.
  • EnglishOK

    📌Случаи, когда that можно опустить:

    1️⃣После глаголов say, tell, consider, think, state, regret, imply, hint, suggest, believe, agree, decide и т.д.

    I think (that) she's gorgeous.
    Я думаю, что она великолепна.

    2️⃣После прилагательных.

    I am glad (that) you came. – Я рад, что ты пришел.

    3️⃣Когда that применяется в значении "который".

    He invited the boy (that) he met on the train.
    Он пригласил мальчика, которого встретил в поезде.

    📌Случаи, когда that нельзя опускать:

    1️⃣Когда that как указательное местоимение "тот, это".

    That's the same book I've been looking for.
    Эта та самая книга, которую я искал (кстати, если заметили, второе that опущено😉).

    2️⃣Когда that находится
    внутри сложного союза или
    устойчивой конструкции, например, in order that – для того, чтобы, so that – с тем, для того.

    I'm working on my vocabulary in order that I can speak fluently.
    Я работаю над своим словарным запасом, чтобы я мог разговаривать свободно.
  • Реклама

  • EnglishOK

    Как правильно смотреть фильмы и сериалы. Инструкция🤓
    ⠀⠀
    Думаю, вы не раз слышали, как полезно смотреть фильмы и сериалы на английском языке. Это помогает понимать английскую речь на слух, пополнять свой словарный запас и даже улучшать произношение. Но очень важно смотреть правильно! Давайте рассмотрим основные моменты.

    🎬Как выбрать фильм/сериал?
    Выбирайте по уровню и по интересу. Лучше всего, если вы выберете то, что уже смотрели на русском. Вам будет намного легче понимать происходящее, если вы помните сюжет и отдельные фразы.

    🎬Как смотреть?
    Если смотрите фильм, то делите его на небольшие отрывки (10-15 минут). С сериалами проще – они уже поделены на серии. Когда встречаете незнакомые слова, останавливайте видео и выписывайте их с переводом. Обязательно составляйте с ними свои предложения. Но делайте это только с некоторыми словами, иначе разбор фильма/сериала может очень затянуться.

    🎬С субтитрами или без?
    Смотреть без субтитров – это, конечно, самый идеальный вариант. Вы не отвлекаетесь и полностью погружаетесь в английскую речь. Но такой вариант подойдет, если у вас достаточно хороший уровень языка. Ну, а для начинающих:

    1️⃣Включаем фильм/сериал с английскими субтитрами. Смотрим отрывок/серию, прорабатываем непонятные слова. И так до конца.
    2️⃣Включаем фильм (серию) заново, снова с субтитрами. В этот раз вы будете не только понимать отдельные слова, но и их смысл, так как вы их уже разобрали.
    3️⃣Теперь вы готовы посмотреть этот фильм/сериал без субтитров. В этот раз у вас практически не будет трудностей с пониманием фраз. Важно: старайтесь обращать внимание именно на речь и на то, как (с каким произношением и интонацией) разговаривают герои.

    💡3 совета:
    ▪️Не включайте русские субтитры.
    ▪️Повторяйте фразы за актерами. Так улучшите свое произношение.
    ▪️Применяйте выражения из фильмов в реальной жизни (все, что не используется – теряется)

    Как правило, над первыми вашими фильмами и сериалами надо как следует поработать. Но чем дальше, чем легче будете понимать речь актеров. Результат не заставит себя долго ждать.
  • EnglishOK

    Must и can't. Когда ещё можно применить?
    ⠀⠀
    Думаю, многие знакомы с основными значениями этих модальных глаголов:
    Must - должен, обязан что-то сделать
    Can't - не уметь что-то делать

    Но сегодня я хочу рассказать о других случаях употребления этих глаголов.

    1️⃣Мы можем использовать must, когда считаем что-то для нас очевидным:

    🔹You’ve been travelling all day. You must be tired.
    🔹Ты едешь целый день. Ты должно быть устал.

    🔸‘Jim is a hard worker.’ ‘Jim? You must be joking. He doesn’t do anything.’
    🔸‘Джим – отличный работник.’ ‘Джим? Ты должно быть шутишь. Он ничего не делает.’

    2️⃣А can’t используем, когда считаем что-то невозможным:

    🔹You’ve just had lunch. You can’t be hungry already.
    🔹Ты только что пообедал. Ты не можешь быть уже голодным.

    🔸They haven’t lived here for very long. They can’t know many people.
    🔸Они живут тут не долго. Они не могут знать многих людей.

    📌Для прошлых действий мы используем must have (done) и can’t have (done):

    🔹I didn’t hear the phone. I must have been asleep.
    🔹Я не слышала телефон. Должно быть я спала.

    🔸‘I’ve lost one of my gloves.’ ‘You must have dropped it somewhere.’
    🔸‘Я потерял перчатку.’ ‘Должно быть ты ее где-то обронил.’

    📌Вместо can’t have можно также поставить couldn’t have:

    🔹She couldn’t have got my message.
    🔹Она должно быть не получила мое сообщение.
  • EnglishOK

    25 идиом, которые должен знать каждый.

    1. When pigs fly — После дождичка в четверг

    2. To eat one’s word — Брать свои слова обратно

    3. Break a leg! — Ни пуха, ни пера!

    4. The apple of one’s eye — Души не чаять в ком-то, беречь как зеницу ока

    5. To feel it in one’s bones — Интуитивно чувствовать что-то

    6. Against the clock — К установленному сроку

    7. You scratch my back and I'll scratch yours — Быть в сговоре

    8. Walk a mile in my shoes — Представь себя на моем месте

    9. To cost an arm and a leg — Стоить очень дорого

    10. To count chickens before they hatch — Рассчитывать на что-либо раньше времени

    11. It’s raining cats and dogs — Льет как из ведра

    12. Rat race — Бешеная погоня за успехом, деньгами

    13. In a nutshell… — Если кратко, то…

    14. The grass is always greener on the other side (of the fence) — Хорошо там, где нас нет

    15. Quick and dirty — Дешево и сердито

    16. Shake a leg! —Шевелись!

    17. It is not my cup of tea — Мне это не нравится; это не мое

    18. Curiosity killed the cat — Любопытной Варваре на базаре нос оторвали

    19. To take the cake — Превзойти всех (в хорошем или плохом смысле)

    20. A leopard cannot change its spots — Горбатого могила исправит

    21. Blood, sweat, and tears — Напряжённая работа

    22. Pushing the envelope — Быть новатором, предложить что-то новое

    23. Save your breath — Cохрани силы (не спорь)

    24. To know where the bodies are buried — Знать, где собака порылась

    25. Miss the boat — Поезд ушел
  • EnglishOK

    7 небанальных способов сказать "Я тебя люблю" без слова love

    Если фраза "I love you" уже надоела, попробуйте быть оригинальнее:

    💝I heart you - Ты мне нравишься

    Немного шутливое выражение, которое подойдет как для человека, с которым вы и правда не прочь сходить на свидание, так и для близких друзей. Это отсылка к Инстаграм, где мы ставим сердечко понравившимся фоткам — to heart pics.

    💝I’ve got a thing for you - У меня что-то к тебе есть

    Это выражение подойдет, если вам кто-то очень нравится, но вы еще до конца сами не разобрались, что это: простая дружеская симпатия, временное увлечение или настоящие чувства.

    💝I’m totally into you - Ты мне очень нравишься

    Выражение, которое говорит о том, что человек вам очень интересен и нравится. Вы хотели бы узнать его получше и понять, сможет ли ваше общение перерасти во что-то большее.

    💝I’ve got feelings for you - У меня к тебе чувства

    Идеальная фраза, чтобы сказать человеку, с которым вы довольно давно знакомы и дружите, что ваши чувства уже не дружеские. Вы бы очень хотели попробовать построить отношения и посмотреть, что из этого выйдет.

    💝I’ve fallen for you - Я в тебя влюбился

    Выбирайте именно эту фразу, если вы сходили на пару свиданий с вашим объектом симпатий и 14 февраля хотите сказать, что между вами теперь все серьезно.

    💝I’m head over heels for you - Я по уши в тебя влюблен

    Отличный вариант, чтобы напомнить вашей любимой девушке или парню, как сильно вы их любите. Так, что прямо теряете голову от переполняющих вас чувств.

    💝You make me go bananas - Ты сводишь меня с ума

    Эту разговорную идиому можно использовать в любой ситуации, когда вы настолько рады, что с ума сойти можно. При чем тут бананы, лингвистам до сих пор неясно. Но это может стать классной идеей для неожиданной валентинки: связка бананов с надписью.
  • EnglishOK

    Нюансы английского юмора

    Характерной чертой британского юмора является то, что британцы шутят абсолютно обо всём. Ни одна тема не табу для них. Часто британские шутки - это своего рода игра слов, которая может иметь несколько значений.

    The elephant jokes – так называемые «слоновьи» шутки, к которым относят особенно глупые истории.

    Dry sense of humour – "сухое чувство юмора" или сарказм и ирония. Высшим пилотажем юмора считается сарказм, балансирующий иногда на грани цинизма.

    Banana skin sense of humour — если переводить дословно, юмор с банановой кожурой, так изящно британцы отзываются об американских шутках. Это достаточно примитивные шутки, когда кто-то поскользнется на банановой корке и всем смешно

    Shaggy-dog stories – истории, комичность которых заключается в нелогичности сказанного.

    Play of words – игра слов. Это одно из излюбленных развлечений англичан, недоступное пониманию иностранцев плохо знающих английский язык. В большинстве языков мира существует множество слов с «двойным дном», то есть которые имеют двоякий смысл. Самый яркий пример – группа Beatles, в названии которой перекликаются два английских слова. С одной стороны beat – “ритм”, с другой – beetles, в переводе на русский, “жуки”.

    Ну и конечно, нужно отметить, что англичане очень любят черный юмор - dark humor , который иногда граничит с настоящей грубостью.

    Рождение черного юмора уходит в 13 век, когда Эдуард I, подчинил Уэльс английской короне. В 1284 году он дал валлийцам клятвенное обещание, что над ними не будет стоять человек, говорящий по-английски. Король-шутник поставил во главе новой провинции своего новорожденного сына, который конечно же даже не умел говорить.
  • EnglishOK

    Секрет английского юмора - Анекдот про чай

    "Now tell me, do you usually stir your tea with your right hand?"
    "Oh, yes."
    "That’s strange. Most people use a spoon."

    "Скажи-ка, ты обычно размешиваешь чай правой рукой?"
    "О, да!"
    "Странно. Большинство людей используют для этого ложку."

    Здесь уже становится более понятно, почему же это шутка. В данном случае наш собеседник немножко издевается над любителем чая, спрашивая "do you usually stir with your right hand" - "ты обычно размешиваешь чай при помощи правой руки/используя правую руку". Когда мы в английском что-то делаем при помощи/с помощью чего-либо, то мы используем предлог "with". Вот и получается, что наш герой подловил собеседника и указал, что можно размешивать чай не при помощи руки, а при помощи ложки. А глагол "stir", кстати, обозначает "размешивать, помешивать, взбалтывать". Он очень часто используется в рецептах и когда говорят о приготовлении блюд.
  • EnglishOK

    Секрет английского юмора - Анекдот про лошадь

    "Where have you been?"
    "Out riding."
    "Horseback?"
    "Oh, yes. He got back half an hour before I did."

    "Где ты был?"
    "На улице, катался на лошади."
    "Верхом?"
    "О, да. Он вернулся на полчаса раньше, чем я."

    В чем же тут юмор вообще? Ну, если только в совершенно нелогичном, на первый взгляд, ответе.

    А на самом-то деле шутка здесь получается благодаря слову "back", у которого огромное количество случаев, когда мы его употребляем. Здесь мы обыгрываем два его значения. "Horseback" - "верхом на лошади". Вроде все понятно. Но наш собеседник воспринял этот вопрос как "Horse back?" - "вернулась ли лошадь назад". А произошло это потому, что слово "back" в английском мы часто используем для того, чтобы рассказать о нашем возвращении куда-либо: be back, come back, get back. Вот и получилось, что отвечал наш собеседник на совсем другой вопрос, нежели его спросили именно из-за путаницы со словом "back", которое изначально вообще обозначает "спина".
  • EnglishOK

    Секрет английского юмора - Анекдот про красоту

    "Some boys think I'm pretty and some think I'm ugly. What do you think?"
    "A bit of both - pretty ugly!"

    "Некоторые мальчики считают меня привлекательной, а другие - уродливой. А как считаешь ты?"
    "Отчасти и то и другое - довольно уродливой."

    Когда мы читаем русский перевод этой шутки становится совершенно неясно, почему это шутка, и с какой стати здесь нужно смеяться. Но если мы посмотрим на английский вариант, то сможем заметить, что вся соль здесь в игре слов.

    Слово "pretty" в английском языке имеет несколько значений. Как прилагательное оно обозначает "привлекательный, хорошенький, симпатичный", но у него есть ещё одна функция, оно может выступать как наречие, и обозначать будет "довольно, достаточно, в значительной степени".

    И здесь собеседник этой девушки как раз и использует слово "pretty", как наречие, а не как прилагательное, совершенно проигнорировав, что она-то его использовала именно в значении "привлекательный". Вот у нас и получилось, что она "довольно уродлива", ведь слово "ugly" обозначает "безобразный, уродливый, неприглядный, некрасивый, мерзкий".

    Такие слова, как pretty, fairly, rather и quite в английском выступают, как своего рода "наречие - степени" и помогают нам усилить или ослабить те прилагательные, которые будут идти вслед за ними. Например, rather cold, quite a good person, quite useless, fairly good.
  • EnglishOK

    Секрет английского юмора - Анекдот про ветеринара

    An expensive dog fell into the river and was drowning. Isaac Goldstein dived in, brought the dog to the shore, gave it the kiss of life and revived it.
    "That’s wonderful!" said the owner. "Are you a vet?"
    "Am I a vet?" answered Goldstein. "I’m soaking."

    Дорогая собака упала в реку и начала тонуть. Исаак Голдштейн нырнул за ней, вытащил собаку на берег, сделал искусственное дыхание и оживил ее.
    "Это потрясающе!", сказал владелец. "Вы ветеринар?"
    "Ветеринар ли я?", ответил Голдштейн. "Да я весь промок насквозь."

    При чем тут ветеринар и промок насквозь?

    Итак, Голшдштейн "dived in" - "нырнул за собакой", "gave it the kiss of life" - "сделал искусственное дыхание", "revived it" - "оживил, воскресил, возродил ее к жизни". Вот именно из-за всех этих действий хозяин собаки и решил, что Голдштейн ветеринар. "Vet" - это сокращенный вариант от слова "veterinarian" - "ветеринар".

    Очень часто в английском языке вот такие вот длинные слова сокращают, чтобы легче и проще разговаривать, например advertisement - ad - реклама, representative - rep - представитель, refrigerator - fridge - холодильник и т.д. Согласитесь, что vet произнести намного легче, чем veterinarian.

    Так в чем же юмор? А в том, что слово "vet" произносится очень похоже на слово "wet", которое обозначает "мокрый". Вполне справедливо, что Голдштейн, который только что вылез из реки, возмутился, что он не просто мокрый, а насквозь промокший "soaking" - "промокнувший насквозь, до нитки", восприняв слово "vet" не как ветеринар, а как мокрый.
  • EnglishOK

    Секрет английского юмора - Анекдот про психиатра

    A man goes to a psychiatrist. The psychiatrist says, "You are crazy!"
    The man says, "I want a second opinion."
    The psychiatrist answers, "You are ugly too!"

    Мужчина идет к психиатру. Психиатр говорит: "Вы сумасшедший!"
    Мужчина говорит: "Я хочу услышать мнение другого врача."
    Психиатр отвечает: "Вы также и страшный!"

    Все здесь построено на игре слов. Словосочетание "second opinion" в английском обозначает "мнение третьей, незаинтересованной стороны, заключение независимого эксперта, еще одно мнение, мнение другого врача или другого человека". Но наш психиатр из шутки воспринял это словосочетание дословно, как "второе мнение" и поспешил поделиться им с пациентом, хотя в данном контексте наш герой желал именно "мнение другого врача".
  • EnglishOK

    Лучшие шутки на английском из фильмов

    Английские шутки можно неустанно черпать из фильмов, сериалов и мультфильмов. Сценаристы проводят массу времени за придумыванием анекдотов для своих персонажей. Неудивительно, что смешные фразы из фильмов становятся мемами и запоминаются поклонниками.

    Three tomatoes are walkin' down the street. Papa Tomato, Mama Tomato and Baby Tomato. Baby Tomato starts lagging behind, and Papa Tomato gets really angry. Goes back and squishes him and says: «Catch up».

    Три помидора идут по улице: Папа Помидор, Мама Помидор и Ребенок Помидор. Ребенок начинает отставать, и Папа Помидор очень сердится, возвращается назад, сжимает Ребенка и говорит: «Догоняй» (Ума Турман, «Криминальное чтиво»). Анекдот строится на игре слов: catch up и ketchup.

    ***

    I work harder than God. If He had hired me, He would have made the world by Thursday.

    Я работаю усерднее Бога. Если бы Он меня нанял, то сотворил бы мир к четвергу («Сохраняя веру»).

    ***

    There's an old joke - um... two elderly women are at a Catskill mountain resort, and one of 'em says, «Boy, the food at this place is really terrible». The other one says, «Yeah, I know; and such small portions».

    Вот старая шутка... Две пожилые женщины отдыхают на горном курорте Катскилл. Одна из них говорит: «Ох, еда тут просто ужасная». А другая ей: «Да, не говори. И порции такие маленькие». («Энни Холл»).
  • EnglishOK

    Английские шутки про королевскую семью

    Как известно, любое появление в свете представителя британской королевской семьи сразу привлекает внимание общественности. Известные репортеры в английской прессе чуть ли не соревнуются за звание автора лучшей шутки об Елизавете II и ее титулованных родственниках. Впрочем, рассказывая анекдоты о королевской семье, нужно быть осторожным. Дело в том, что сами британцы не очень любят, когда иностранцы шутят на эту тему. Ниже мы приводим примеры шуток о семье Елизаветы II.

    It seems that England's royal family is running out of money. They are down to just $1.6 million. Well sure, that's what happens when nobody in your family has had a job for the last thousand years.

    Кажется, у королевской семьи заканчиваются деньги. У них осталось всего около 1,6 миллиона долларов. Еще бы: так и случается, когда никто в семье уже тысячу лет не работал.

    ***

    In fact, to make ends meet the Queen is thinking of having a yard sale. Getting rid of a lot of stuff they don't use anymore, like Canada.

    Чтобы свести концы с концами, Королева думает устроить распродажу у себя во дворе, то есть избавиться от кучи вещей, которыми больше не пользуется, вроде Канады.

    ***

    Queen Elizabeth met the royal baby yesterday. The baby cried, so Queen Elizabeth explained: «You'll never have to work a day in your life».

    Вчера Королева Елизавета навестила королевского ребенка. Он плакал, поэтому Королева утешила: «Тебе не придется работать ни дня в своей жизни».
  • Реклама

  • EnglishOK

    Анекдоты на английском о России

    На протяжении веков Россия и англоязычные страны поддерживают культурные, политические и экономические связи. Неудивительно, что за все это время успело появиться немало анекдотов на английском языке о России и русских. Конечно же, многие их истории про русских не лишены некой политизированности и стереотипности. Медведи, водка, товарищи, видные исторические личности, демократия — все это часто становится предметом для шуток про Россию. В интернете большой популярностью пользуется мем «in Soviet Russia», рассказывающий о различных странностях и особенностях нашей страны.

    А вот примеры анекдотов на английском о России:

    An American and a Russian are arguing about which country has more freedom. The American says, «I can walk right up to the White House and shout 'Down with Donald Trump!' and nothing bad will happen to me». The Russian replies, «Guess what? I can walk in front of Kremlin and shout 'Down with Donald Trump!' and nothing will happen to me either».

    Американец и русский спорят о том, в какой из стран больше свободы. Американец говорит: «Я могу подойти прямо к Белому дому и крикнуть: "Долой Дональда Трампа!", и ничего плохого со мной не случится». Русский отвечает: «И что с того? Я могу встать перед Кремлем и крикнуть "Долой Дональда Трампа!", и со мной тоже ничего не случится».

    ***

    Question to Radio Armenia: «Is it possible to build Communism in a random capitalist country like, say, the Netherlands?» Answer: «Of course it’s possible but what have the Netherlands ever done to you?»

    Вопрос на Радио Армении: «Возможно ли построить коммунизм в случайной капиталистической стране, такой, как, скажем, Нидерланды?» Ответ: «Конечно, возможно. Но что вам сделали Нидерланды?»

    ***

    Russian doctor: «This medicine is from insomnia, this one is from nervous break-down, and also take this one from depression». Patient: «Thank you very much, doctor, but do you have any other medicine besides vodka?»

    Русский доктор: «Это лекарство от бессонницы, это от нервных расстройств, и также возьмите это от депрессии». Пациент: «Спасибо большое, доктор, но есть ли у вас другое лекарство, кроме водки?»
  • EnglishOK

    Подборка английских шуток

    England doesn't have a kidney bank, but it does have a Liverpool.

    В Англии нет банка почек, зато есть Ливерпуль (liver pool – место для хранения печени).

    ***

    - How long will the next train be?
    - About six carriages.

    - Как скоро (насколько длинным) будет следующий поезд?
    - Около шести вагонов.

    ***

    When my wife and I argue, we’re like a band in concert: we start with some new stuff, and then we roll out our greatest hits.

    Когда мы с женой спорим, мы похожи на группу на концерте: начинаем с чего-то нового, а потом переходим к лучшим хитам.
  • EnglishOK

    Подборка английских шуток

    Police arrested two kids, one was drinking battery acid, the other was eating fireworks. They charged one — and let the other one off.

    Полиция арестовала двух детей, один пил кислоту для аккамулятора, а другой ел фейеверки. Они арестовали (зарядили) одного — и отпустили (запустили) другого.

    ***

    I went to buy some camouflage trousers the other day but I couldn’t find any.

    На днях я пошел купить камуфляжные брюки, но не нашел ни одни.

    ***

    I backed a horse last week at ten to one. It came in at quarter past four.

    Я поставил на лошадь десять к одному (в без десяти час). Она пришла в пятнадцать минут пятого.