Англичане любят находить комичное в любой бытовой ситуации. Шутка, которая уже стала мемом – в разгар дождя сказать "What a lovely weather today, isn’t it?". Это действительно пример британского юмора, но эту шутку произносят так часто (особенно туристы), что она сравнилась с подколом вроде «У тебя спина белая!».
А вот в других мелочах — да. Например, если вы приедете в автосервис на авто с разбитым в хлам бампером, у вас в шутку поинтересуются: "Something is broken?" (что-то сломалось?). А вы можете ответить "Yes, there are some scratches on the left headlight" (да, там несколько царапин на левой фаре).
Кстати, еще одна особенность английских шуток — добавление «сэр» в обращениях. Конечно, в современной Англии так не говорят в обычном разговоре. Но для создания атмосферы — самое то. Ведь sir подчеркивает, что действия происходят именно в Туманном Альбионе, так как в США чаще используется Miss/Missis и Mister.
- There are some people down there, sir. - Get rid of them. - But among them is a woman, sir! - So get rid of them as politely as possible!
- Там внизу люди, сэр. - Избавьтесь от них. - Но среди них есть женщина, сэр! - Тогда избавьтесь от них настолько вежливо, насколько возможно!
И да, чрезмерная вежливость аристократичных англичан — тоже повод для шуток.
Кстати, крылатая фраза «овсянка, сэр» чисто наша. Она пришла из советского фильма «Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона». Сэр Генри, привыкший жить в Америке, попадает в английский замок, где ему подают скудный (по его представлениям) завтрак. И когда он интересуется, что это, ему отвечают «Овсянка, сэр».
Еще одна фишечка британского юмора — демонстративный аристократизм. Джентельмены всегда сдержаны и избирательны в выражениях. Они сохраняют спокойствие и держат лицо в любой ситуации. Как раз об этом следующий анекдот.
- The Master of the house is comfortably installed in an armchair in the library. Suddenly, his butler rips the door open and shouts: "Sir, the Thames is flooding the streets!" The Master looks up calmly and says: "John, please, if you do have something important to tell me, first knock on the door, then enter and inform me, in a quiet and civilised manner. Now please, do so". Three seconds later, the Master hears a knock on the door. "Yes?" John enters the room, water is flowing over his shoes, and he with a gesture announced: "Sir, the Thames".
- Хозяин дома удобно расположился в кресле в библиотеке. Внезапно его дворецкий распахивает дверь и кричит: «Сэр, Темза наводняет улицы!» Хозяин спокойно поднимает глаза и говорит: «Джон, пожалуйста, если у вас есть что-то важное, чтобы сказать мне, сначала постучите. в дверь, затем войдите и сообщите мне, тихо и цивилизованно. Теперь, пожалуйста, сделайте это». Три секунды спустя Мастер слышит стук в дверь. «Да?». Джон входит в комнату, вода течет по его туфлям, и он с жестом объявил: «Темза, Сэр!».
Нечто подобное можно услышать часто. Например, на инструктаже перед заплывом, вам могут сказать, что кричать HELP! — некультурно и безуважительно, и если вы тонете, правильнее будет крикнуть «Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста, сэр?».
Англичане очень любят каламбуры и игру с многозначными словами. Такие шутки нельзя перевести, можно только понять. Вот вам и дополнительная мотивация — выучить английский, чтобы понимать шуточки.
- What is the longest word in English? - Smiles.
- Какое самое длинное слово в английском? - Улыбается (smiles: буква s визуально похожа на 5, а miles – мили – английская мере длины).
Примеры можно встретить и в литературе. Например, в книге Alice in Wonderland.
- We called him Tortoise because he taught us.
- Мы звали его Черепахой, потому что он учил нас (tortoise созвучно с taught us)
Забавно наблюдать за тем, как переводчики пытаются перевести этот каламбур на русский. Есть много вариантов на любой вкус. В версии Демуровой они называли его Спрутиком (потому что он всегда ходил с прутиком). У Настеренко — Зубром (потому что заставлял зубрить). У Щербакова — Жучихой (потому что она ж учила их).
Некоторые варианты перевода под силу понять только зоологам. По версии Притуляк, они называли учителя Матаматой, ведь она преподавала математику, а у Флори — Биссой, ведь она повторяла уроки на бисс (Матамата и Бисса — виды морских черепах).
Недолго думая, весь февраль решили посвятить теме: Британский юмор. Каждый день вы будете получать новую порцию отменных британских шуток, естественно на английском, сопровождаемую переводом.
Hey, what’s up? Британский юмор — это не просто стиль, это целый образ, который стал частью культуры Великобритании. Говоря фразой из анекдота, «это когда один очень интеллигентный джентльмен говорит другому весьма уважаемому джентльмену нечто такое, чего не понимают окружающие».
Английский юмор настолько специфичен, что про него стали слагать анекдоты. Да, шутки про шутки. Вот например:
An English lord turns on his watch himself and explains to the astonished lackey: - The doctor recommended me exercise.
Английский лорд собственноручно заводит часы и объясняет изумленному лакею: - Доктор советовал мне физические упражнения.
А начиная с завтрашнего дня мы разберем примеры британских шуток и выясним, на чем они строятся и чем отличаются от других.
Dashing through the snow On a one-horse open sleigh, Over the fields we go, Laughing all the way; Bells on bob-tail ring, making spirits bright, What fun it is to ride and sing A sleighing song tonight, O
(Chorus) Jingle bells, jingle bells, jingle all the way! O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh (repeat)
A day or two ago, I thought I'd take a ride, (я подумал прокатиться) And soon Miss Fanny Bright (поэтич. — похоже, что это имя певицы в популярном водевиле) Was seated by my side; (была посажена рядом) The horse was lean and lank; (лошадь была тощая и дряблая) Misfortune seemed his lot; (беда, неудача) He got into a drifted bank, (он влетел в выросший сугроб) And we, we got upset, (а мы расстроились)
(Chorus) Jingle Bells, Jingle Bells, …
Now the ground is white (земля белая) Go it while you're young, (иди пока молодой) Take the girls tonight (возьми девочек вечерком) And sing this sleighing song; Just get a bob-tailed bay (длинная очередь, «хвост») two-forty as his speed Hitch him to an open sleigh (зацепляться, прицепляться к открытым саням) And crack! you'll take the lead, O (и клац! ты уже впереди)
🎄 1 Happy New Year – С Новым Годом! 2 on New Year’s Day (Eve) – в новогоднюю ночь 3 New Year’s tree – новогодняя елка 4 Christmas tree — рождественская елка 5 in the morning – утром 6 late at night – поздно ночью 7 when the clock strikes 12 – когда часы пробьют 12 8 New Year’s Party – новогодняя вечеринка 9 Snow Maiden – Снегурочка 10 Jack Frost – Дед Мороз 11 Father Christmas — Дед Мороз (который приходит на Рождество) 12 to see (welcome) New Year in – встречать Новый год 13 to look forward to New Year – с нетерпением ждать Нового Года 14 coloured lights – фонарики 15 glass balls, toys – шары, новогодние игрушки 16 a tinsel – гирлянда 17 to hang up – вешать 18 to be hung with – увешана 19 a candle – свеча 20 to light (lit) – зажигать 21 to decorate with – украшать 22 special decorations – специальные украшения 23 to celebrate (all over the country) – отмечать по всей стране 24 to congratulate – поздравлять 25 to wish each other – желать друг другу 26 a wish — желание 27 to make a wish – загадать желание 28 to come true – сбываться 29 to tell fortune – предсказать судьбу 30 to explode crackers – хлопать хлопушки 31 to make fireworks – устраивать фейерверки 32 to send greeting cards – отправлять поздравительные открытки 33 a holiday meal – праздничный ужин 34 a treat – угощение 35 merry – веселый 36 midnight – полночь 37 a guest – гость 38 to invite – приглашать 39 to visit smb; to go to see — идти в гости 40 popular – популярный 41 popular gifts – обычные подарки (a box of chocolate, flowers, books, records, a photo album, A CD, computer games, perfume) 42 hand-made gifts – самодельные подарки 43 to prepare – готовить(ся) 44 to put up – ставить, устанавливать 45 to put up a New Year Tree – ставить елку 46 to represent – представлять, символизировать 47 to listen to the speech of the president – слушать речь президента 48 relative – родственник 49 to stay up late – засиживаться допоздна
Сегодня слушаем аудио от ютуб канала English with EnglishClass101.com с темой "Words to make you sound smart".
Слова из аудио: esoteric /ˌiː.səˈter.ɪk/ - переводится как "тайный". Но есть другое значение, в аудио используется это значение "intended for or understood by only a few people who have special knowledge". Это прилагательное, которое описывает специализированный предмет или тему, которая требует специальных знаний. superfluous /suːˈpɜː.flu.əs/ - излишний. acquiesce /ˌæk.wiˈes/ - принимать или соглашаться, часто неохотно. Уступать. angst /æŋst/ - тоска. kitsch /kɪtʃ/ - китч.
--- Учи #английский, слушая подкасты на @media_enjoy
Глаголы, которые требуют предлога _to_ (ЧАСТЬ 2) Продолжаем изучать глаголы, после которых всегда идет предлог to.
To agree to /_əˈɡriː_/ – соглашаться на All you have to do is agree to my terms. Все, что ты должен сделать, это согласиться на мои условия. Но, исключение She agreed with him – Она согласилась с ним.
To amount to /əˈmaʊnt/ – составлять (сумму, количество) The current pledges amount to approximately $65 million. - На данный момент объем объявленных взносов составляет около 65 млн. долл. США.
To apologize to /əˈpɒl.ə.dʒaɪz/ – Извиняться перед I'm here to apologize to you. - Я здесь для того, чтобы извиниться перед тобой.
To attach to /əˈtætʃ/ – прилагать к Furthermore, they must attach to the application form a recommendation letter. - Помимо этого, они должны приложить к заявке рекомендательное письмо.
To belong to /bɪˈlɒŋ/ – принадлежать кому-либо They will belong to a different household. - Они будут входить в состав другого домохозяйства.
To happen to /ˈhæp.ən/ – случаться с I mean, this can happen to everyone. - Я имею в виду, это может случиться со всеми.
To listen to /ˈlɪs.ən/ – слушать кого-либо, что-либо I cannot listen to that guy. - Я не могу слушать этого парня.
To seem (appear) to /siːm/ – казаться кому-либо You seem to relate to this kid. - Кажется, у тебя есть связь с этим парнем.
Если сомневаешься - проверь 🎓 Запишись сегодня на бесплатный вебинар Алекса Рубанова "Как понять английский за два часа" и узнай много полезных хитростей в подходе к «инглишу» .
📝Почему именно этот вебинар?
- Никаких скучных учебников и нудной зубрёжки; - Узнаешь секретный метод запоминания десятков новых слов за несколько минут; - Поймёшь сложную грамматическую тему, которую никто раньше так просто не объяснял; - Заметно поправишь своё произношение, чтобы звучать, как носитель языка.