У англичан 4 вида «формул» для построения вопросительных предложений:
Общие. Строится по простому принципу со вспомогательным глаголом: Do you speak English? Вы говорите по-английски? Специальные. В них используются вопросительные слова: Where do you go? Куда ты идешь? Альтернативные. Подразумевают, что вопрос содержит несколько вариантов ответов: Will you go to school or stay at home? Ты идешь в школу или останешься дома? Разделительные. Содержат уточняющую часть: Do you go to school, are not you? Ты ходишь в школу, не так ли?
В английском языке все глаголы делятся на правильные и неправильные. Разделение не характеризует слова, как хорошие/плохие, а говорит о том, как правильно строить форму прошедшего времени.
У правильных глаголов просто добавляется окончание -ed. Например walk – ходить; walked – ходил.
У неправильных глаголов меняется все слово. Или не меняется вообще. Какой-то логики в изменении времени неправильных глаголов вы не найдете, их нужно просто выучить. Если не все, то самые употребляемые. Например: buy – купить; bought – купил (2 и 3 формы одинаковые).
Сложная и наболевшая тема почти для всех, кто учит английский. На самом деле, с артиклями все не так сложно, ведь их всего 2:
A pen – ручка. Артикль «а» ставится перед существительными, которые обозначают предметы. Любые предметы, которых говорящий в данный момент не видит. Если это ручка, то речь идет о предмете для письма, а не о конкретной ручке. The pen – эта ручка. Определенный артикль the ставится перед существительными, обозначающими объекты, о которых говорят. Эта ручка – та, до которой говорящий может дотянуться или имеет ее ввиду.
Артикль «an» - аналог «а», но ставится перед словами, которые начинаются на гласную. Например: an apple/яблоко.
Артикль «the» в современном английском имеет расширенную функцию. Он почти полностью вытеснил из употребления слово «this» - этот.
Предлог, поставленный после глагола, меняет смысловой, контекстный окрас. Глагол с предлогом образует отдельное выражение. Подобные выражения часто используются в речи.
Примеры:
To look/смотреть; to look for/искать; to look after/присматривать; To put/положить, поставить; to put on/надеть (одежду).
Таких примеров довольно много. В большинстве современных печатных словарей есть вариации перевода глаголов с союзами. Присмотритесь внимательнее и запомните самые ходовые сочетания.
Это, едва ли, не самое главное грамматическое правило, обязательное к запоминанию. Английский язык очень похож на математическую формулу. Большинство правил нацелены на упрощение и упорядочение выражений.
Так, англичане всегда используют одинаковый порядок слов в предложениях:
Упростить применение будущего времени можно с одной хитростью. В настоящем простом времени (Present Simple) поставьте союз в начало предложение. Это придаст окрас будущего времени повествованию.
Примеры:
When I go to university, I will be the best student. Когда я поступлю в университет, я буду лучшим учеником. If you ask me to help, I’ll be near. Если ты попросишь меня о помощи, я буду рядом.
Это правило важно запомнить и для корректного перевода предложений на русский язык.
Фактически, любое наречие в английском языке образовано с помощью прилагательного и словообразующего суффикса -ly. Бытует мнение, что только русский язык богат возможностью создавать новые слова. На самом деле, это не так. Если вам нужно употребить наречие, вы не знаете нужного варианта, возьмите подходящее прилагательное и добавьте к нему суффикс:
❗️Поступает много вопросов из разряда «Ну в Москве понятно, а какие правила и ограничения в связи с COVID-19 действуют в моем городе?»
Держите подборку действующих на данный момент региональных НПА, регулирующих нашу повседневную жизнь на период эпидемии коронавируса: (выберите ваш регион)
Как и в предыдущем правиле, важно запомнить, что артикли и местоимения рядом в предложении не могут существовать. Артикли употребляются только перед существительными и указывают на конкретный или абстрактный объект.
Примеры:
Give me my book. Отдайте мне мою книгу. I’ve met your wife yesterday. Я встретил твою жену вчера. Is she our friend? Она наша подруга?
Запомните, никогда и ни в каких ситуациях частица to не употребляется перед модальными глаголами. Даже в случаях, когда глагол переводится в неопределенной форме.
Примеры:
I must learn this theme better. Я должен выучить эту тему лучше. May I have coffee? Можно мне кофе? He should listen to me. Ему следовало слушать меня.
Запомните список модальных глаголов и никогда не употребляйте перед ними частицы to. В английском языке нет исключений, когда это возможно.
Разница между not, no, none ⠀ ❎NOT ⠀ Отрицание not нельзя использовать само по себе, как короткий ответ на вопрос. Зато его можно поставить перед всеми частями речи кроме существительного: ▪️not always (не всегда), ▪️not comfortable (неудобный), ▪️not in summer (не летом) ⠀ Если добавить not к вспомогательному глаголу (does not, am not, have not) в нужном времени, получится отрицательное предложение: ⠀ ▪️She doesn’t have enough experience. У нее недостаточно опыта. ⠀ ❎NO ⠀ No используется только перед существительными: ▫️no time (нет времени) ▫️no fruit (нет фруктов) ⠀ Фразу с no можно заменить на not any и смысл предложения не изменится: ⠀ ▫️he paid no attention = he didn’t pay any attention Он не обратил внимания. ⠀ No также используется как короткий ответ на вопрос. ⠀ ▫️- Do you want to come with me? - No, I don't. - Хочешь пойти со мной? - Нет. ⠀ ❎NONE ⠀ Отрицательное местоимение none используется вместо существительного. В зависимости от того, какое слово none заменяет, глагол-сказуемое после него стоит в единственном или во множественном числе. ⠀ Сравните: ⠀ ▪️I’m looking for inspiration, but none HAS come so far. Я ищу вдохновения, но оно пока не пришло. ⠀ ▪️I’m looking for creative ideas but none HAVE come so far. Я ищу креативные идеи, но пока ни одной не пришло в голову.
Сегодня говорим о детях👫 ⠀ Грудничок, малыш, подросток - все мы по разному называем детей. Всё зависит от возраста ребёнка. А какую лексику в этом случае используют англичане? ⠀ 🌼Newborn – новорождённый ребенок до 4-х недельного возраста. ⠀ 🌼Infant / baby – младенец первого года жизни, не умеющий ходить и говорить. ⠀ 🌼Toddler – ребенок, с того возраста, когда он начинает ходить (около 12 мес.) и до 3 лет. ⠀ 🌼Child – ребенок 4-12 года жизни. ⠀ 🌼Pre-teen / tween – ребенок предподросткового возраста (10-12 лет) Ребенок, вплотную подошедший к "переходному возрасту" : tween – это сокращение выражения in between ("переходный" ). ⠀ 🌼Teenager – подросток, тинейджер (13-19 лет) Легко запомнить: teen присутствует только в английских числительных от 13 до 19. ⠀ 🌼Adolescent – подросток Определение, характерное для официально-делового стиля.
Как не путать in, on и at? ⠀ В 2020 году, в марте, в среду — в русском мы почти всегда говорим о времени с предлогом "в". Отсюда путаница с использованием in, on и at. ⠀ Давайте разберемся: ⠀ 📖in — длительные периоды ⠀ Используйте предлог in с годами (in 2019), временами года (in summer) и месяцами (in June). In также используется с определённым временем суток (in the morning, in the evening, in the afternoon). ⠀ ▪️In summer I usually travel a lot. ▫️Летом я обычно много путешествую. ⠀ ▪️My birthday is in June. ▫️Мой день рождения в июне. ⠀ 📖on — дни и даты ⠀ Предлог on используется с датами (on June 2nd) и днями недели (on Sunday). Также с праздниками, если используем слова day (день), eve (канун) или день недели. Сравните: at Easter (на Пасху) и on Easter Sunday (в пасхальное воскресенье). С выходными возможно использовать оба предлога: at the weekend (британский вариант) и on the weekend (американский вариант). ⠀ ▪️On New Year Eve he always decorates a fir-tree. ▫️В канун Нового года он всегда наряжает ёлку. ⠀ ▪️I rarely read newspapers on Sundays. ▫️По воскресеньям я редко читаю газеты. ⠀ 📖at — конкретное время ⠀ Используйте at, когда говорите о конкретном времени (at 7 p.m.) и с праздниками (at Christmas), за исключением дня рождения (on my birthday). At также используется со словами noon (полдень), night (ночь) и midnight (полночь). ⠀ ▪️Last year at Christmas I got a new laptop. ▫️В прошлом году на Рождество мне подарили новый ноутбук. ⠀ ▪️When are we meeting, at noon or at midnight? ▫️Когда мы встречаемся, в полдень или в полночь?
Как правильно употреблять can, could и be able to? ⠀ Часто с этим возникают вопросы, давайте разберёмся.
🔵CAN Мы используем can, когда что-то возможно или разрешено. А также при способности что-либо сделать. ⠀ ▪️We can see the lake from our bedroom window. ▪️Из нашего окна в спальне видно озеро. ⠀ ▫️'I haven't got a pen.' - 'You can use mine'. ▫️'У меня нет ручки.' - 'Можешь взять мою.' ⠀ ▪️Can you speak any foreign languages? ▪️Ты говоришь на каких-нибудь иностранных языках? ⠀ Отрицание строим так 👉 can't (=can not). ⠀ 🔵BE ABLE TO В таких же случаях можно применять be able to, хотя can звучит более естесственно. ⠀ Но can имеет только 2 формы - настоящую (can) и прошедшую (could). Поэтому иногда используем be able to. ⠀ Сравните: ⠀ I can't sleep. Я не могу спать. 👇 I haven't been able to sleep recently. Недавно я не мог спать. ⠀ Tom can come tomorrow. Том сможет прийти завтра. 👇 Tom might be able to come tomorrow. Том возможно сможет прийти завтра. ⠀ 🔵COULD Иногда could это просто прошедшая форма от can. И чаще всего используем could с глаголами: see, hear, smell, taste, feel, remember, understand. ⠀ ▪️We had a lovely room in the hotel. We could see the lake. ▪️У нас был отличный номер в отеле. Нам было видно озеро. ⠀ ▫️As soon as I walked into the room, I could smell gas. ▫️Как только я вошла в комнату, я почувствовала запах газа. ⠀ Мы также используем could, когда говорим о чей-то прошлой способности, умении или резрешении сделать что-то. ⠀ ▪️My grandfather could speak five languages. ▪️Мой дедушка разговаривал на пяти языках. ⠀ ▫️We were totally free. We could do what we wanted. ▫️Мы были абсолютно свободны. И могли делать, что хотели. ⠀ Отрицание 👉 couldn't (=could not). ⠀ COULD и WAS ABLE TO Используйте could для способности в целом. Но, если человек сделал что-то в особой ситуации, примените was able to или managed to. ⠀ ▪️The fire spread through the building very quickly, but fortunately everybody was able to escape/managed to escape. ▪️Огонь быстро распространился по зданию, но к счастью все смогли выбраться.
Зачем Гарри Поттера перевели на американский? ⠀ Перевели на американский? Да, именно так свою работу называет Артур Левин, издатель поттерианы в США📚. По его словам, он не "американизировал" текст, а занимался именно переводом, что для него значит иное. Он хотел, чтобы "американский ребёнок воспринимал книги так же, как и британский". ⠀ Что же это за перевод такой? Левин внёс в текст лексические, грамматические и стилистические изменения. То есть подстроил язык под нормы американского варианта английского🇺🇲. К примеру, shan't превратилось в won't, biscuits - в cookies, а football - в soccer. ⠀ Некоторые американцы были этим недовольны. Да, незнакомые слова встречались, но по их мнению можно было бы просто дать сноску. Ведь, заменили слова - потерялся колорит. ⠀ А больше всего вопросов было по поводу заголовка первой книги. Почему вдруг Philosopher's Stone превратился в Sorcerer's Stone? Это что, намёк на культурный и интеллектуальный уровень?🙄 Якобы понятие "философский камень" не совсем ясно для американских детей и может их смутить. А "волшебный камень" сразу все объясняет. ⠀ Один из читателей предложил тогда и остальные названия книг поменять, чтобы все было ясно - 'Harry Potter and The Hot Cup' (вместо 'Harry Potter and The Goblet of Fire'), 'Harry Potter and The Bird Club' (а не 'Harry Potter and The Order of the Phoenix')😀. ⠀ По сути такая замена заголовка искажает смысл. В оригинале философский камень - конкретный предмет, и из названия ясно, кому он принадлежит. А вот "волшебный камень" может принадлежать кому угодно, так как в школе волшебства все волшебники💎. ⠀ Да и такое название упрощает книгу. Как говорит один учёный - "с таким же успехом можно переписать Диккенса и Шекспира. И дети в Америке будут изучать 'A Christmas Song' вместо 'A Christmas Carol' или 'The Salesman of Venice' вместо 'The Merchant of Venice." И я, пожалуй, соглашусь с ним. ⠀ Вообще, адаптация британских текстов на американский язык - привычное дело для издателей. Но именно в случае с Гарри Поттером это вызвало волну критики. Не хватило американцам британской изюминки.
Какую цель вы ставите перед собой? ⠀ Знаете, почему перевод только путает и отвлекает, если ваш словарный запас уже приличный, а с русского на английский постоянно какое-то молчание ягнят получается? Вот есть слово "цель". Нам оно понятно. А англичанам этого недостаточно, ведь у них они делятся на: ⠀ ✔️Aim - это "планка", которую мы себе задаём, когда собираемся приложить какие-то усилия и совершить некоторые действия, надеясь получить результат. То есть, мы формулируем сам результат действия. ⠀ ▫️My aim is to help you in learning English. - Моя цель - помочь вам в изучении английского. (Результат, на который я надеюсь: моя помощь пригодится). ⠀ ✔️Target - а тут уже конкретика. Мы задаём себе определённые количественные параметры. Это может быть ограниченное время или чёткие цифры результата. ⠀ ▫️He set a target of doing 5 English excercises every day. - Он поставил цель делать 5 английских упражнений каждый день. (5 в день сделано - таргет комплит). ⠀ ✔️Purpose - этим объясняют причинно-следственные связи, точнее, оно описывает, "почему" мы решили совершить то или иное действие. Назначение какого-то результата в нашей жизни. ⠀ ▫️What's the purpose of your learning? - Какова цель вашего изучения? (Причина, по которой вы учите) ⠀ ✔️Goal - ну а так мы выразим наши надежды, которых хотели бы достичь в близком или далёком будущем. Задумали что-то и движемся, чтобы реализовать это когда-нибудь. То есть, это наши глобальные планы на будущее. ⠀ ▫️My goal is to become an excellent teacher. - Моя цель - стать отличным учителем. (Займёт какое-то время, пока я получаю необходимый опыт) ⠀ ☝️Иными словами, goal - что-то масштабное, занимающее время, aim в сравнении с этим может быть более быстрым, промежуточным результатом. Purpose - причина наших действий, а target - конкретные цифры, которые нам надо получить.