"Now tell me, do you usually stir your tea with your right hand?" "Oh, yes." "That’s strange. Most people use a spoon."
"Скажи-ка, ты обычно размешиваешь чай правой рукой?" "О, да!" "Странно. Большинство людей используют для этого ложку."
Здесь уже становится более понятно, почему же это шутка. В данном случае наш собеседник немножко издевается над любителем чая, спрашивая "do you usually stir with your right hand" - "ты обычно размешиваешь чай при помощи правой руки/используя правую руку". Когда мы в английском что-то делаем при помощи/с помощью чего-либо, то мы используем предлог "with". Вот и получается, что наш герой подловил собеседника и указал, что можно размешивать чай не при помощи руки, а при помощи ложки. А глагол "stir", кстати, обозначает "размешивать, помешивать, взбалтывать". Он очень часто используется в рецептах и когда говорят о приготовлении блюд.