Сегодня поговорим про такое выражение как out of. Разделим на две части: обычное употребление и идиомы.
✍️ 1. out of – означает, что чего-то уже нет. Что-то не осталось, хотя было до этого.
out of milk – закончилось молоко.
out of money – деньги закончились. I'm out of money right now. - Я сейчас на мели.
out of gas – нет бензина, бензин закончился. We can't be out of gas. - Не может быть, бензин закончился.
✍️ 2. Дальше пойдут идиомы. Каждая идиома с out of может иметь свое значение. Их больше, чем список внизу. Напишу по ним кратко. По каждому если захотите, найдете отдельно. Итак,
out of the blue – неожиданно, вдруг – Maeve said it started out of the blue. - По словам Мэйв, это началось внезапно.
out of sorts – быть не в духе😡 – My Ma seems so out of sorts. - Мама, кажется, не в духе.
out of step – не в ногу – I've always felt out of step, like literally stumbling through my life. - Я всегда шагала не в ногу... Буквально спотыкалась по жизни...
out of touch – быть не на связи 📞 – I'm sorry I've been out of touch. - Мне жаль, что я не был на связи.
out of work – быть без работы – I've been out of work for seven years. - Я была не у дел семь лет.
out of town - за городом, в отъезде – Report says she was out of town. - В отчёте говорится, что она была за городом.
out of order – не работает, поломалось – The elevator's out of order again. - Безобразие, лифт никогда не работает.
out of character – не характерно для кого-то, не в чьём-то характере – This is so completely out of character for a Lexus. - Это совсем не характерно для Лексуса
out of practice – чем-то давно не заниматься, быть не в форме, без парктики – Well, I suppose I'm a bit out of practice. - Кажется, мне не хватает практики. – You're out of practice, out of shape. Ты давно не практиковался, ты не в форме.
Baby Shark Plush Toy ► http://bit.ly/SuperSimplePlush Baby Shark, Mama Shark, Papa Shark, Grandma Shark, and Granpa Shark are out for a family swim! Sing alo...
Частая фраза у сторонников здорового питания. Означает, что разнообразие фруктов и овощей всех цветов радуги поможет получить нужное количество витаминов и минералов.
Чаще встречается в книгах и мультфильмах для детей. Там их учат есть фрукты и овощи. Чтобы лучше запоминалось – используют ассоциацию с радугой.
Если доведется услышать – не пугайтесь, это всего лишь призыв к здоровому питанию. И не путайте со слоганом конфет Skittles "taste the rainbow".
Guys, хочу рассказать про обращения к людям. Начнем с разницы между «sir» и «mister». В речи вы будете часто слышать эти фразы.
Отдельно оба слова используются для обращения к незнакомому мужчине. Отдельно т.е. без добавления имени. Это может быть мужчина на улице, в приемной у доктора или в очереди за хот-догом.
В чем отличие?
Sir (амер.: \sɜːr\ , брит.: \sɜː\) - формальное обращение. Используйте его, когда хотите подчеркнуть официальный статус или официальность/важность происходящего. Five feet and rising, sir. - Полтора метра, и она прибывает, сэр. Your name, sir? - EzekielWhitmore. - Как вас зовут, сэр? - Эзекиль Уитмор.
Mister (амер.: \ˈmɪstər\ , брит.: \ˈmɪstə\) - неформальное обращение. Это вежливая форма обращения к незнакомому мужчине, но без лишнего официоза. That should worry you, mister. - Я бы на вашем месте забеспокоилась, мистер. I trust you my dog, mister. - Доверяю вам свою собаку, месье.
Говорили с вами про James Corden и его шоу "The Late Late Show". Посмотрите этот скетч. Джеймс только переехал с Великобритании и его "английские" слова поправляют на "американский" манер.
Multi-Way -> freeway Petrol -> gas lav (lavatory) -> bathroom
James shows how he became the host of The Late Late Show over the likes of Simon Cowell, Chris Rock and Lena Dunham in a fashion fit for Willy Wonka, and wit...
Продолжим учить выражения, которые помогут вам в общении. Эти выражения вы можете услышать в каждодневном общении.
Keep me posted – Держи меня в курсе Используйте это выражение, когда хотите получать от кого-то обновление информации. Это может быть какая-то ситуация или событие, за которой вы хотите следить. Говорите человеку keep me posted и он сообщает вам, если что-то изменяется или появляется новая информация.
– Alright, keep me posted on what happens! – Отлично, держи меня в курсе происходящего. – Very well, doctor, keep me posted. – Хорошо, доктор, держите меня в курсе. – There’s no news at the moment, but I’ll keep you posted. – На данный момент нет новостей, но я буду держать тебе в курсе.
All is well – все в порядке . Этим выражением мы говорим, что все в порядке, все хорошо. Все идет своим чередом, как всегда.
– Dearest Mina, all is well here. – Дражайшая Мина, со мной тут все в порядке. – But otherwise, all is well. – Но все равно, все хорошо. – Since then, all is well. – Так что, все в порядке.
Never say never - никогда не говори никогда Никогда не знаешь, что случится. Поэтому никогда не говори никогда. Означает то, что и в русском языке.
– Never say never, dude. – Никогда не говори никогда, чувак. – Never say never, old friend. – Никогда не говори никогда, старый друг. – But, like we say, never say never. – Но, есть пословица - "Никогда не говори никогда".
Stay in touch – поддерживать связь, быть на связи Употребляется, когда вы не хотите с человеком терять контакт (например, переезжаете в другой штат). Вы хотите поддерживать с человеком общение, контактировать с ним. Это может быть ваш уволившийся коллега или переехавшие соседи.
– We'll be able to always stay in touch. – Мы сможем все время находиться на связи. – Will you promise that you'll stay in touch. – Пообещай, что мы будем поддерживать связь. – Well, you'll stay in touch, right? – Ну, вы будете поддерживать контакт?
Интересно наблюдать, как в английском используют цвета.
Например, выражение «be born in purple» используют, когда говорят о королевской семье👑, знатном происхождении, «породе» или богатстве семьи.
«Compare this with his grandfather, the old Emperor, who, if he had not been born in the purple, could only have been a soldier…»
Известно, что Елизавета I запретила😡 носить вещи с фиолетовым цветом всем, кроме королевской семьи. Элитарность этого цвета кроется в стоимости красителя, первоначально использовавшегося для его производства.
Обратите внимание на конструкции предложений и выражения, когда говорят об различиях. Лера использует производные от «to differ» – отличаться: – And all the languages differ from one another in all kinds of ways. – Some languages have different sounds, they have different vocabularies, and they also have different structures. – Languages also differ in how they divide up the color spectrum. – This is a big difference in cognitive ability across languages. – Russian speakers have to differentiate between light blue, «goluboy», and dark blue, «siniy». – There are also really big differences in how people think about time.
Интересные выражения: – one another – друг с другом, друг другу, между собой: We can transmit really complicated thoughts to one another. – Мы можем передавать действительно сложные мысли между собой. – relatively well – относительно хорошо
Lera использует Present Continuous, когда говорит о действиях, которые делает сейчас: So what I’m doing right now is, I’m making sounds with my mouth And those are creating air vibrations in the air.
Когда говорите «должен что-то сделать», лучше не использовать «must» – вместо него используйте «have to»: So imagine as you’re walking around your day, every person you greet, you have to report your heading direction.
Слова, которые стоит выучить или повторить: literally /ˈlɪtərəli / – буквально, в прямом смысле (Because you literally couldn’t get past “hello”) egocentric /iːɡoʊˈsentrɪk/ – эгоцентричный distinction /dɪˈstɪŋkʃn/ – различие, отличие (They don't make this categorical distinction) boundary /ˈbaʊndri/ – граница eardrums /ˈɪədrʌmz/ – перепонки ancient /ˈeɪnʃənt/ – древний data /deɪtə/ – данные beak /biːk/ – клюв agreement /əˈɡriːmənt/ – соглашение distinguished /dɪˈstɪŋɡwɪʃt/ – выдающийся quirks /ˈkwɝːks / – причуды (Languages have all kinds of structural quirks) consequence /ˈkɑːnsəkwens/ – выводы, следствие (Could this actually have any consequence for how people think?) bizarre /bɪˈzɑːr/ – странный, эксцентричный (I can put a bizarre new idea in your mind right now)
There are about 7,000 languages spoken around the world -- and they all have different sounds, vocabularies and structures. But do they shape the way we thin...
Sleep on it – переспать с этим, обдумать это Означает, что надо взять время подумать, переспать с этой мыслью. Не стоит торопиться и принимать решение прямо сейчас - sleep on it.
– Let me sleep on it, then you'll have my answer. – Позвольте мне обдумать это, и я дам вам свой ответ. – I said I'd sleep on it. – Я сказал, что хочу переспать с этим.
Let it go – забыть о чем-то, отпустить Выражение означает, что нужно отпустить эту ситуацию, забыть о ней, двигаться дальше. Не стоит держать эту ситуацию в себе. Не стоит накапливать негативную информацию – просто let it go.
– Let it go, and his hold over you will be broken. – Отпустите, и его влияние на вас будет уничтожено. – Okay, sweetie, maybe you should just let it go. – Ладно, дорогой, может, тебе нужно просто забыть об этом. – And at first, I thought the best thing was just to let it go. – И сначала я думал будет лучше просто оставить это.
Take it easy – успокойся, расслабься, давай полегче. Выражение используется в нескольких значениях. Во-первых, когда вы хотите успокоить человека. Сказать что-то вроде "расслабься, успокойся, это того не стоит".
Например, человек возбужден, подавлен или агрессивен. В этом случае вы говорите take it easy, парень. Расслабься немного, все будет хорошо, давай спокойно обсудим.
Во-вторых, прощаясь с человеком вы можете сказать в приятельском ключе take it easy, в значении "хорошо отдохни, расслабься". Например, вы говорите это коллеге по окончанию рабочего дня. Как форма вежливого общения.
– Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine. – Не волнуйтесь, могу вас заверить, всё будет хорошо. – My child! -Take it easy mom. – Мама, успокойся, прошу тебя. – Take it easy on those, that's good stuff. – Полегче с этим, это хорошая вещь.
Count your blessings – посчитай свои удачи Представьте, что кто-то вам жалуется. Человек ворчит о чем-то незначительном – застрял в пробке, облил штаны кофе, не сдал экзамен – и вы ему говорите сount your blessings – парень, все не так плохо. Посмотри, что у тебя есть хорошего, порадуйся за то, что у тебя есть.
Посмотри вокруг, посмотри на все хорошее вокруг. У тебя есть работа, машина, дети – радуйся. Не надо плакаться.
– Count your blessings you're not a Tanzanian chimp. – Тебе повезло, ты не Танзанийская шимпанзе. – So, relax, count your blessings, be nice. – Так что расслабьтесь, не жалуйтесь и будьте милыми. – Do yourself a favor, count your blessings. – Сделай себе услугу, порадуйся за себя.
No big deal – ерунда, ничего страшного Используется, когда вы хотите сказать о незначительности проблемы. Например, друг обещал принести вам книгу, но не принес. И вот он оправдывается, что забыл ее и подвел вас. На это вы ему говорите no big deal - ничего страшного, это не проблема, не стоит волноваться, завтра принесешь.
– No big deal, I've got a very low voltage here. – Ерунда, у меня тут напряжение маленькое. – No big deal; we will take care of that later. – Не проблема; мы позаботимся об этом позже. – No big deal, she's a woman. – Ничего страшного, она ведь женщина.
Давайте поговорим про сленг и такое слово как «freak».
Freak переводится как урод, уродец. В сленге freak употребляют в значении «немного не в себе», «псих», «человек с прибабахом», «причудливый». Что называется «a little bit crazy».
Воспринимать тон этого слово нужно от ситуации:
1. Друзья говорят тебе «You’re a freak» – «Ну ты и фрик». Это положительная оценка.👍 Аналогом может быть разговор двух подруг: «Анька, ну ты чокнутая, я бы на это не пошла».
2. Незнакомый человек говорит вам «You’re a freak!» … это не ок, что-то пошло не так. 👎
3. Мама говорит сыну «You're not a freak, honey». – «Никакой ты не уродец, милый». Тоже не ок(((
4. «They are freaking out» – Они сходят с ума, бесятся. Если вы говорите про компанию на дискотеке – это нормально, они веселятся, сходят с ума.
Родители, которые ждут вас в шесть утра дома и «they are freaking out»😡 - это не ок. Они сходят с ума, волнуются, выходят их себя и т.д.
✍️ 5. Отдельно встречающееся слово «freaking» это замена слову «fucking». Люди заменили слово «fucking» на «freaking», чтобы иметь боле вежливую форму этого слова, которую можно использовать в разговоре. У нас такие аналоги вроде «гребанный» или «долбанный».
He is a freaking idiot – Он чертов идиот. Могут использовать такую форму тоже: He is a fricking idiot. Это плохое значение. Услышали такое в свой адрес или адрес другого человека – это плохой знак.
Нравится тем, что кроме интересных тем и собеседников, там есть текстовая версия. Если гости начинают что-то непонятное говорить, я ищу это в тексте. Ищите свои подкасты, интересные вам.
Продолжая тему артиклей. Ставьте неопределенный артикль в восклицательных предложениях, если вы начинаете предложение с WHAT и говорите о чем-то в единственном числе. Например,
What a lever man! – Какой умный человек! What a fine building! – Какое прекрасное здание! What a beautiful flower! – Какой красивый цветок!
Но если существительное во множественном числе или есть неисчисляемое существительное, то артикль не надо: What beautiful pictures! – Какие прекрасные картины! What luck! – Какое счастье!
Используйте выражение «green as grass» — зеленый как трава, неопытный, новичок👨🎓.
This is a very important job, so I can't understand why they hired someone who's as green as grass. Это очень важная работа, поэтому я не понимаю, почему они наняли кого-то, кто еще зеленый, как трава.
I was a newcomer to the sport and as green as grass. Я был новичком в спорте и зелен, как трава. 🌱🌱🌱🌿☘️🍀
Выражение «green as grass»🥬🥦 используют, когда хотят указать на чью-либо неопытность. Фразу уместно использовать, если вы приехали на обучение в другую страну или устроились на работу. Она поможет сказать, что у вас нет опыта. Но при этом не сделать это топорными фразами