Сегодня поговорим про такое выражение как out of. Разделим на две части: обычное употребление и идиомы.
✍️ 1. out of – означает, что чего-то уже нет. Что-то не осталось, хотя было до этого.
out of milk – закончилось молоко.
out of money – деньги закончились. I'm out of money right now. - Я сейчас на мели.
out of gas – нет бензина, бензин закончился. We can't be out of gas. - Не может быть, бензин закончился.
✍️ 2. Дальше пойдут идиомы. Каждая идиома с out of может иметь свое значение. Их больше, чем список внизу. Напишу по ним кратко. По каждому если захотите, найдете отдельно. Итак,
out of the blue – неожиданно, вдруг – Maeve said it started out of the blue. - По словам Мэйв, это началось внезапно.
out of sorts – быть не в духе😡 – My Ma seems so out of sorts. - Мама, кажется, не в духе.
out of step – не в ногу – I've always felt out of step, like literally stumbling through my life. - Я всегда шагала не в ногу... Буквально спотыкалась по жизни...
out of touch – быть не на связи 📞 – I'm sorry I've been out of touch. - Мне жаль, что я не был на связи.
out of work – быть без работы – I've been out of work for seven years. - Я была не у дел семь лет.
out of town - за городом, в отъезде – Report says she was out of town. - В отчёте говорится, что она была за городом.
out of order – не работает, поломалось – The elevator's out of order again. - Безобразие, лифт никогда не работает.
out of character – не характерно для кого-то, не в чьём-то характере – This is so completely out of character for a Lexus. - Это совсем не характерно для Лексуса
out of practice – чем-то давно не заниматься, быть не в форме, без парктики – Well, I suppose I'm a bit out of practice. - Кажется, мне не хватает практики. – You're out of practice, out of shape. Ты давно не практиковался, ты не в форме.