😑Blink – моргать And don't blink, or you'll miss it. - И не моргать, а то все пропустите. One more facelift, you'll be able to blink your lips. - Ещё одна подтяжка лица, и вы сможете моргать губами.
😉Wink – подмигивать Well, the wink is definitely better. - Что ж, подмигивание точно намного лучше. Why should I wink at you, child? - Зачем мне подмигивать, дитя мое?
Интересное выражение, часто встречается. Означает пережить или справиться с жизненными обстоятельствами. От разводов до оскорбления на работе.
Примеры: I still can't get over last night. - Я забыть не могу эту ночь. To get over Julia saying no. - Чтобы забыть, что Джулия сказала "нет". I never thought he'd get over the last one. - Я не думал, что он сможет забыть свою бывшую.
Текст с новыми выражениями (Сложность В2) Поработаем?)💪 Внизу короткий текст с новыми выражениями.
👓 « I started by bolting down my breakfast, as I wanted to leave early to avoid the traffic. By 8.00 I was bombing along the M4 until I got stopped for speeding by a police officer. I started to explain but he butted in, saying “The speed limit applies to everyone, you know.” Luckily, he let me off with a warning. »
👉to bolt down – съесть что-то очень быстро
- He bolted down his dinner because he was already late for the airport. – Он проглотил свой обед, потому что уже опаздывал в аэропорт. - Don't bolt your food down. – Не спеши с едой.
👉to bomb along – ехать очень быстро
- I'm not used to bomb along with somebody else's car. – Я не привык гнать если кто-то со мной в авто.
👉to butt in – перебивать кого-то, вмешиваться
- He kept on butting in with silly comments. – Он продолжал вмешиваться с глупыми вопросами. - Sorry to butt in on you like this, but there’s an important call. – Прошу прощения, что перебиваю вас так, но есть важный звонок. - Mm. Sorry to butt in, Bailey. - Извини, что вмешиваюсь, Бэйли.
👉apply to – применяются, относятся, распространяются
- This provision would generally apply to official activities. - В принципе данное положение будет распространяться на деятельность официальных властей. - These provisions apply to both Bulgarians and foreign citizens. - Эти положения применяются как к болгарским, так и иностранным гражданам.
👉 let someone off – оправдать, отпустить без наказания
- Terrified at what he'd do if he was let off. - Ужасно боялась, что он с ней сделает, если его оправдают. - And I don't want to be let off the hook...- А я не хочу снимать с себя ответственность...
LIVING IN NEW YORK CITY: A Day in my life! A NYC Tour guide video showing a realistic 24 hours in New York City Huge thanks to LG CineBeam for sponsoring thi...
- Otherwise you dodge the fare. - Иначе ты едешь "зайцем", это неправильно. - I don't want to dodge the fare. - я не хочу ехать "зайцем". - You said so. I don't want to dodge the fare. - Но ведь нужен билет, ты говорил. я не хочу ехать "зайцем".
Если вы используете «walk» в значении «выйти погулять, развлечься», то присмотритесь к фразе «go out». Это +1 к нативности. Если идете из дома развлечься, пообщаться, встретиться с друзьями, то используйте «Go Out» вместо «Walk»
- Next time you go out, wear appropriate clothes. - В следующий раз, когда будешь выходить, надень подобающую одежду...
- I was about to go out when he called on me. - Я собирался выйти, когда он позвал меня.
- Well, I think I’ll go out and get the paper. - Я, пожалуй, схожу за газетой.
- I was ashamed to go out in old clothes. - Мне было стыдно выходить в старой одежде.
«walk» используйте, когда говорите про «пешком». Везде, где говорите именно про ходьбу пешком, там используйте «walk».
- When you can walk again, you must leave. - Если ты можешь ходить, то тебе нужно покинуть это место.
- At least I won't walk through walls. - По крайней мере, я могу ходить и не наткнусь на стену.
Сегодня расскажу, как говорить по-английски немного нативнее. Если в разговоре фразу «я хочу» вы обычно переводите как «I want», то этот совет для вас.
«Я хочу выпить кофе» лучше сказать «I feel like drinking coffee».
Вы говорите «I feel like» и добавляете глагол с окончанием –ing.
I don't feel like doing this - Я не хочу делать это. I feel like doing something different today. - Я хотела бы заняться сегодня чем-нибудь другим. I just don't feel like doing anything. - Я просто не хочу ничего делать. I do not feel like doing the dishes now. - Сейчас мне что-то не хочется мыть посуду.
делаю канал без помощников, контент долго и трепетно отбираю, пишу. Вы вероятно заметили, что добавились реакции под постами – вы всегда можете проголосовать, если что-то вам не нравится или не полезно.
Плиз, помогите каналу стать лучше. Проведу серию опросов. Ответьте на несколько вопросов. Это поможет сделать канал лучше, а ваше обучение интереснее.
✍Put back – положить/поставить обратно, поставить на место, где предмет был
- Put the milk back - Поставь молоко на место. - You need to put back what you stole. - Ты должен вернуть то, что взял.
✍Put down
Put down используется в нескольких значениях. Put down в отношении животного означает – усыпить, убить.
- We decided to put our dog down last week. – Мы решили усыпить нашу собаку на прошлой неделе. - Lucy developed distemper and had to be put down. - Люси заболела чумкой, и ее пришлось усыпить.
Не исключаю, что в некоторых фильмах или на сленге вы можете услышать и такое: - Let me put him down, Major. - Давайте я прикончу его, майор. - I want to put him down. - Я хочу, чтобы вы его прикончили.
✍put (one) down – унижать, критиковать, издеваться, оскорблять Вы можете также встретить написание через дефис put-down.
- The boss is always putting me down in front of everyone in the office. - Босс постоянно унижает меня на глазах у всего офиса.
- No matter how you put him down... a good salesman always bounces back. - Неважно как ты унижаешь его ... хороший продавец всегда приходит в норму.
- You always told him he should never let others put him down. - Ты же сам его учил, что никому нельзя позволять унижать себя.
Часто в разговорах вы услышите идиомы и фразы с put. Их много, их желательно знать. Давайте разберем некоторые.
👉Put off – перенести, отложить
- Bob suggested that the party be put off till Wednesday. - Боб предложил отложить вечеринку до среды.
- We were compelled to put off our departure. - Мы были вынуждены отложить наш отъезд.
👉Put up with – смириться, терпеть
- I can't put up with him. - Я не могу мириться с ним.
- We have to put up with this for another 3 years. - Нам придется это еще З года терпеть.
👉Put up - установить, возвести
Как правило, используется в отношении памятников или строений.
- They put up a new statue in front of city hall - Они поставили новую статую перед мэрией.
- Put up the radiation flare shields, and clear the neutron blasters for firing. - Поднять противорадиационные щиты и приготовить к стрельбе нейтронные бластеры.
- Put up checkpoints, imposed a curfew. - Организовали КПП, ввели комендантский час.
👉Put someone up – приютить, дать ночлег
- Can you put me up for a while? I'd like that. - Вы могли бы приютить меня на некоторое время?
- Will it be a great trouble for you to put me up? - Будет ли для Вас большой проблемой приютить меня?
Выходные, что может быть лучше?) Только выходные с английским)
Спешиал фо ю гайз - влог из Нью-Йорка (не реклама).
Это девушка, это нейтив. Проведем с ней день и посмотрим, как она говорит, о чем она говорит и что делает. Английский для понимания сложноватый. Но смотреть нужно. Сначала смотрим без субтитров, потом включаем субтитры.
Another city snapshot of my day-to-day, living and working in NYC! Shot entirely with my iPhone XS. My coat is from Something Navy for Nordstrom. Hi! I'm Kat...
Сегодня смотрим выступление Angelina Jolie. Смотрим раз без субтитров, потом включаем субтитры. Обратите внимание на новые слова. Она говорит медленно и на простом английском. Без идиом и сложных аллюзий.
Subscribe for Roundtables, Box Office Reports, & More! ►► http://bit.ly/THRSubscribe Stay in The Know With all Things Hollywood, Subscribe to THR News! ►► ht...
👉Сегодня посмотрим на различие между difference и deference.
Наверняка вы знаете, что difference – это различие, разница.
– Therein lies a huge difference between the two. - И в этом состоит огромная разница между этими двумя явлениями.
– That difference had significant remuneration consequences. - Такое различие имеет серьезные последствия с точки зрения вознаграждения.
– So we should embrace our difference and aim for challenge. - Поэтому, мы должны принять наши различия, и стремиться к вызову.
🙏Deference означает уважение, почтительное отношение .
– You will approach the carriage, and show all due deference. - Подойдите к 👑карете и окажите должное почтение.
– They acted with remarkable deference to the American officials. - Они вели себя с необъяснимым пиететом по отношению к американским должностным лицам.
– Due deference and recognition must be paid to the special conditions of small developing countries. - Должное внимание и признание должны получить особые условия малых развивающихся государств.
Услышали в разговоре pinch of salt? Не спешите искать соль и добавлять ее куда-то. Возможно, это известная идиома. Она означает некоторую долю сомнения. Вы должны отнестись скептически к тому, что услышали.
👉Примеры:
But take my results with a pinch of salt. - Но воспринимай мои выводы с известной долей сомнения.
Well, you have to take these things with a pinch of salt, don't you? - Ну, такие вещи нельзя безоговорочно принимать на веру, ведь так?
I mean... pinch of salt there, don't you think? - То есть... тут есть доля сомнения, да?
Look, just wanted to warn you That Mary's not quite as sharp as she once was, so you'll have to take what she says with a good pinch of salt. - Ум Мари уже не так остер, как когда-то, поэтому вам стоит принимать то, что она говорит с изрядной долей скепсиса.