Обложка канала

Slovomania. Страница 4

Мелкие языковые наблюдения и юмор.

  • Slovomania

    Про овощной род в австралийском языке курркони и почему слово «аэроплан» к нему относится. Книга известная, рекомендую и вам, если ещё не читали. Надо признать, что она немного занудная.
  • Slovomania

    Интуитивный грузинский язык 🤣
  • Slovomania

    Когда пишете о китайской истории, очень важный навык — не путать Цинь и Цин. Цинь (Qin, 秦) — это Шихуан-ди, первый исторический император, победитель среди Сражающихся Царств, –221 год. Цин (Qing, 清) — это маньчжурская династия, последняя императорская династия в Китае, которая закончилась в 1912 году. Часто помогает знание латинской транскрипции (pinyin), в которой окончание ng соответствует твёрдому н русской транскрипции, а n — мягкому нь. Но иногда и английские авторы могут путать. В данном случае в английской статье всё было правильно, а напутал анонимный русский журналист Медузы.
    Китайская домохозяйка 10 лет писала в Википедии вымышленную историю России. Москва и Тверь в ней веками воевали за несуществующий рудник в Кашине

    В Китае раскрыта одна из крупнейших мистификаций в истории Википедии: неизвестная женщина больше 10 лет с четырех поддельных профилей дополняла реальную российскую историю выдуманной и создала целую альтернативную вселенную из миллионов слов — никогда не существовавшие персонажи, сражения и изобретения были связаны с таинственным рудником в городе Кашине, где трудились 30 тысяч рабов. «Медуза» пересказывает статью в китайском англоязычном издании Sixth Tone.

    Meduza
  • Реклама

  • Slovomania

    Неожиданная новость — в США хотят переименовать толстолобика, чтобы сделать его более привлекательным в качестве еды: https://m.polit.ru/news/2022/06/29/ps_copi/ Ещё удивительнее то, что толстолобик по-английски будет просто «карп» — и это слово американцам чем-то не нравится. Предлагают теперь называть его copi.
    В США хотят переименовать толстолобиков, чтобы люди их охотнее ели - ПОЛИТ.РУ

    Правительство и департамент природных ресурсов штата Иллинойс предлагают переименовать толстолобиков , чтобы сделать их более привлекательными для потребителей и тем самым за счет коммерческого промысла снизить число этих рыб в реках. Для рыб предлагается новое название «копи» (copi).

    m.polit.ru
  • Slovomania

    Новости латинизации казахского: www.zakon.kz/6017290…sia.html Я так понимаю, Токаев предлагает всё переделать по-нормальному и, кажется, с большей оглядкой на другие тюркские языки
    Токаев высказался о переходе на латиницу: Мы не должны торопиться

    Президент РК Касым-Жомарт Токаев, выступая на первом заседании Национального курултая, заявил, что не следует спешить с искусственным переходом с кириллицы на латиницу, просто меняя соответствующие буквы, сообщает Zakon.kz.

    zakon.kz
  • Slovomania

    Надо отметить, что в Duolingo подобраны наиболее распространённые фразы для изучаемого языка, которые не всегда удобно переводятся на английский. Иной раз там и русские примеры бывают короче английских. Наше убеждение, что «русские фразы всегда длиннее английских» — это то же самое отклонение. Мы переводим простые и удобные для английского фразы — и в русском переводе они выходят не такие простые.
  • Slovomania

    Вы знаете, что по-английски обычно получается написать короче, чем по-русски. Но блин, ничто не сравнится по краткости с ивритом! Когда у тебя почти не пишутся гласные, куча приставок пишется слитно, в почти всех корнях по три буквы и не нужны служебные слова, то оно как-то само собой выходит. Особенно последний пример зацените.
  • Slovomania

    Продолжаем следить за переименованием Беларуси в разных языках. Недавно в норвежском перешли на слово Belarus, уж не стал отдельно писать. А теперь вот в Финляндии началась дискуссия: https://yle.fi/novosti/3-12471274 Напомню, что самая мощная новость была — про идею переименования Беларуси в китайском языке: https://t.me/slovomania/478 (с 白俄罗斯 на 白罗斯)
    Президент Ниинистё поддержал дискуссию о названии Беларуси в финском языке – на смену  Valko-Venäjä может прийти Belarus

    В шведском и датском языках название Беларуси изменили так, чтобы избавиться от слова "Россия" или "Русь" на местном языке.

    Новости
  • Slovomania

    Slovomania

    Интересно происхождение слова zoom. Это звукоподражание. И означало оно «быстро лететь или взлетать, жужжа». Пишут, что слово встречается с конца XIX века. То есть, слово сродни современному слову «вжух». Представьте, мы бы сейчас говорили: «вжух-фактор», «вжухни эту картинку», «у этой камеры большой вжух».

    Telegram
  • Slovomania

    Попалась забавная новость про латинизацию узбекского. По правилам выходит, что слово «цех» должно писаться как sex. Так и написали телетитрах про одного мастера цеха на заводе. А вот и новость (она довольно старая): tengrinews.kz/life/uz…a-448532 Почему s? Потому что в узбекском вроде как нет звука ц. Почему x пишется латиницей как x, а не h? У них есть обе буквы в алфавите, и они передают разные звуки.
    В Узбекистане разгорелась дискуссия по поводу написания слова "цех" на латинице 15 сентября 2021, 08:14

    В Узбекистане в очередной раз разгорелась дискуссия по поводу написания слова "цех" на латинице, сообщает Tengrinews.kz со ссылкой на Podrobno.uz.

    Tengrinews
  • Slovomania

    А помните, я писал, что Московский проспект в Харькове не переименовали, а только одноименную станцию метро? Ну так вот — проспект тоже переименовали, теперь он проспект Героев Харькова. Обычно проспекты называют по именам соседних городов, если проспект хоть как-то смотрит в нужную сторону. Например, туда ведёт дорога до нужного города. Или с той стороны селились жители, приезжавшие из города. Но в Харькове Московский проспект вёл совсем в другую сторону (Москва почти строго на север, а проспект вёл на юго-восток). И тем не менее, назван он был по кусочку некой старой дороги на Москву от центра города. Просто потом в него включили Чугуевский шлях, и проспект стал смотреть в сторону Чугуева.
    Slovomania

    В Харькове станцию метро «Московский проспект» переименовали в «Турбоатом». Сам проспект не переименовывали, он по-прежнему Московский, не переживайте. Как я понимаю, на нём расположены семь разных станций метро. А «Турбоатом» — это название ближайшего завода. У меня есть вопросы к названию самого завода, но, формально, для названия станции метро это слово годится. Переименование пролоббировал сам завод (ой, а что, так можно было?).

    Telegram
  • Slovomania

    Обратите внимание на схожесть названий городов Лейпциг (Leipzig) и Липецк. Это неслучайно. Оба города названиями обязаны дереву липе.
  • Slovomania

    Первая картинка с диакритикой
  • Slovomania

    А вот ещё интересный случай на стыке иероглифики, цифр и доменных хаков. В Японии есть город Кавагути (川口 — «устье реки»), у которого есть неофициальный сайт 1110city.com. Нетрудно заметить, что цифрами изображены иероглифы 川口. Встретилось в прошлогоднем посту вот тут: https://t.me/jacing/6680
    JACING

    Город Кавагути изобрёл пост-цифровизацию URL. Вместо схожести чтения они сделали цифры визуально похожими на написание названия по-японски: было - 川口, стало - https://www.1110city.com/.

    Telegram
  • Slovomania

    О новой японской транскрипции Киева. Да, МИД Японии заявил, что теперь будет писать Киев ближе к украинскому самоназванию. Было キエフ (Киэфу), а стало キーウ (Кииу). Разница, конечно, больше символическая. В японской википедии статью ещё не переименовали, но в преамбуле уже упомянули свежую транскрипцию.
    Ukrainian capital to be officially referred to as 'kiiu' in Japanese

    TOKYO (Kyodo) -- The capital of Ukraine will be referred to on official Japanese documents as

    The Mainichi
  • Реклама

  • Slovomania

    Читая в последние дни тексты на украинском, не в первый раз спотыкаюсь о предлог «з» с цифрами. Например, написано что-нибудь вроде: «З 14 березня». Хм, думаю — какое странное количество березня. Наверняка должны быть способы уходить от сходства предлога с тройкой (не начинать с него предложения, стараться не писать после предлога цифры)
  • Slovomania

    Что ж, потихоньку продолжаем наш канал. На polit.ru (где, как ни странно, в основном пишут про науку, а не политику) вышел обзор одной книжки про города, с фрагментами, среди которых меня привлекла история про остров имени Басты Раймса. Там и другие интересные истории из топонимики и картографии. А всё почему? А потому что автором этой книги оказался весьма известный подкастер Роман Марс. Да, тот самый, что ведёт 99% Invisible. То есть, это избранные истории из его подкаста в формате бумажной книги. Но я открывал статью раза три, прежде чем узнал имя из заголовка. Книге помогло бы нормальное название (с 99%, как в оригинале). Всем мира.
    Город в деталях. Как по-настоящему устроен современный мегаполис

    Издательство «Бомбора» представляет книгу Романа Марса «Город в деталях. Как по-настоящему устроен современный мегаполис» (перевод Евгения Поникарова).

    polit.ru
  • Slovomania

    О, история про ударения: https://t.me/meow_design/1315 Про Ключевскую сопку я с детства знал, что она Ключевска́я (не потому что я из Владивостока, а «Камчатка у вас там близко» — она совсем не близко, просто у меня там родственники). Наоборот, позже ударение в фамилии историка Ключе́вского стало для меня некоторой неожиданностью. Ещё большей неожиданностью стало в Москве ударение в названиях Электрозаво́дская, Автозаво́дская и Велозаво́дская. Потому что во Владивостоке есть остановка транспорта и улица с названием Дальзаводска́я. Там по ссылке можно принять участие в опросе «Угадай правильное ударение в названиях станций московского метро», попробуйте.
    мяу-дизайн

    Ладно, настало время серьезного разговора. Я постоянно лажаю с ударениями в словах. Не менее часто я лажаю с ударениями в топонимах — названиях городов, рек, гор и т.д. Так, я всю жизнь был уверен, что самый крупный вулкан России называется Ключе́вская Сопка, и только напосредственно на Камчатке с позором узнал, что она на самом деле Ключевска́я. И даже после этого открытия мне дается правильное произношение только в режиме повышенного самоконтроля — привычка. Причина в том, что я много-много раз видел это название, оно казалось мне понятным и знакомым, но я ни разу его не слышал. И сколько в моей голове таких названий, в произношении которых я уверен до тех пор, пока не попаду в очередную неловкую ситуацию? И в речи других людей я тоже постоянно встречаю такие ошибки в ударениях, по Кожуховской вообще можно спокойно идентифицировать приезжих. Поэтому я считаю, что в топонимах нужно указывать ударения (и, конечно, принудительно отображать точечки над ё), особенно важно это делать в навигации, которая…

    Telegram