Обложка канала

Южная Корея. Явки, пароли.. Страница 24

1790 @skoreatut

Все самое интересное в Южной Корее. Новости, достопримечательности, события, интересные места. Южная Корея. Явки, пароли в FB https://www.facebook.com/aboutskorea/

  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Алкоголь в стране утренней свежести - это отдельная культура, связанная с многочисленными ритуалами. Культура, без которой невозможно представить, например, студенческую или корпоративную жизнь. Самые популярные местные коктейли, которые очень специфичны и вряд ли знакомы европейцам: 소맥 = соджу + пиво 소사 = соджу + содовая (спрайт) 소콜 = соджу + кола 막소 = макколи + соджу 소니니 = соджу + сидр Bernini 소백산맥 = соджу + вино пэкседжу + традиционный ликер сансачхун + пиво 고진감래주: в пивной стакан ставят рюмку для соджу и наливают в нее колу, сверху еще одну рюмку - ее наполняют соджу (кола из нижней рюмки не должна переливаться за края!), свободное пространство стакана заполняют пивом. 오십세주: на бутылку соджу сверху ставят бутылку вина пэкседжу (горлышко к горлышку). Чем крепче алкоголь в нижней бутылке, тем лучше напитки смешиваются. Верхнюю бутылку, не переворачивая, осторожно перемещают в стакан.
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Кстати, я когда-то давно делала пост про популярные в Корее "традиционные" коктейли. Ловите еще раз, если пропустили.
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    #нетипичныйкорейский 일취월장 Интересно, что в своем первоначальном значении 일취월장 идеально подходит для заголовка рекламы мотивационной книги или услуг коуча. 일취월장 – 날마다 달마다 성장하고 발전한다 – Расти и развиваться день за днем, месяц за месяцем. Какая скукота! Куда интереснее, если 일취월장 – это четыре слова, сокращенные до первого слога и вместе приобретающие совсем другой смысл. 일취월장 – 일요일에 취하면 월요일에 장난 아니다 – Если напиваешься в воскресенье, то в понедельник не до шуток. Теперь это не про мотивацию, а про коллег или одногруппников, страдающих от похмелья после безудержных выходных.
  • Реклама

  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Считаете знание пословиц и поговорок довольно бесполезным навыком? Скажу по опыту, что при изучении иностранного языка стоит обратить внимание и на устойчивые выражения. В нашем учебнике по корейскому языку была ярко проиллюстрирована пословица 세월은/시간은 쏜살같이 지나간다 – время летит быстро, как стрела. Специально не заучивала, но, видимо, зрительный образ способствовал запоминанию. И во время университетских собеседований, отвечая на общие вопросы про длительность изучения языка и нахождения в Корее, я вставила этот оборот. Неожиданно даже для себя. В первый раз на этом закончилось собеседование в бакалавриат. «Владение корейским на уровне пословиц» выглядело особенно эпично на фоне китайцев. Высокие баллы по письменному экзамену позволяют этим ребятам поступать даже тогда, когда с разговорным языком еще большие проблемы. При приеме в магистратуру использование выражения, конечно, не избавило от необходимости изложения плана научной работы, но очень разрядило обстановку. Улыбка смягчила строгие лица профессоров, и я почувствовала себя увереннее и спокойнее. Для чистоты эксперимента хотела повторить трюк и перед комиссией, зачисляющей в докторантуру, но постеснялась.
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    #пословицыпоговорки 개구리 올챙이 적 생각 못 한다. Лягушка не помнит, что сама была головастиком. Часто аналогом этого изречения считают поговорку «Из грязи в князи». Но это не совсем верно. «Из грязи в князи» все-таки иронично характеризует человека, чье социальное положение улучшилось неожиданно, внезапно. А «забывчивая лягушка» — это, чаще всего, про надменную оценку чьей-то неопытности. Так говорят, например, про излишне придирчивую свекровь, которая запамятовала, что и сама когда-то была невесткой. Пословица также может относиться и к человеку, игнорирующему тот факт, что его становление было бы невозможным без помощи прошлого окружения.
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Западное побережье в уезде Тхэан 태안 운여해변. Местные говорят, что здесь можно увидеть самое большое природное зеркало в Корее. Такой эффект создается во время отливов, когда на закате небо, море и побережье становятся единым целым. Фото: hansfoto
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Объясню, почему много пишу про вопросы, встречающиеся на экзамене по окончании интеграционных курсов. Готовлюсь к сдаче! Экзамен состоится 12 февраля. Надеюсь, что эти заметки помогут не только мне, но и тем, кто сейчас в процессе подготовки. Для понятного изложения вопроса на русском языке уходит обычно от одного до трех часов. Если вам публикуемая информация полезна, то поставьте реакцию, пожалуйста!
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Характеристика времен года ❗Вопрос встречается на экзамене по окончании интеграционных курсов #사회통합프로그램 Корея относится к регионам с умеренным климатом 온대. Согласно солнечному (или сельскохозяйственному) календарю, год делится на 24 сезона 24절기. На экзамене вам может понадобиться эта общая информация, а вот более подробно необходимо знать только про 4 времени года. Авторы учебников по подготовке к экзамену акцентируют внимание на следующих характеристиках сезонов: ✅ 봄 Весна Цветение вишни – 벚꽃이 피다 Приход в регион тайфунов – 태풍이 오다 Весенняя потеря сил: отсутствие аппетита, вялость, усталость – 봄을 타다 Ясная, солнечная погода – 화창하다 Холодный ветер, сопровождающий весеннее цветение растений – 꽃샘추위 ✅ 여름 Лето Проливные дожди – 소나기가 내리다 Сухость воздуха – 건조하다 Начало сезона дождей – 장마가 시작되다 Плохая переносимость жары – 더위를 타다 Зной – 폭염 Жаркие тропические ночи – 열대야 ✅ 가을 Осень Окрашивание листвы в осенние цвета – 단풍이 들다 Высокая влажность воздуха – 습하다 Большой суточный перепад температур – 일교차가 크다 Листопад – 낙엽 ✅ 겨울 Зима Сухость воздуха – 건조하다 Сильный снегопад – 폭설 и связанные с ним стихийные бедствия – 자연재해 Ледяной ветер – 찬파람
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Фото: sardineee
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Директор "Русской гимназии" в Пусане Жанна Тен о том, сколько времени нужно для овладения корейским языком: "Учёные, изучающие проблему языковой адаптации мигрантов в США, утверждают, что для формирования навыков повседневного общения (разговорного языка) достаточно 2-3 лет погружения в языковую среду, а для приобретения академического английского языка - от 4 до 7 лет. Что это значит простыми словами? И как можно использовать это знание нам, мигрантам в Корее? Для того, чтобы ребёнок начал говорить на втором (корейском) языке, то есть играть с детьми на игровой площадке или общаться на перемене с детьми-носителями корейского языка, достаточно всего лишь 1-3 лет обучения в иностранной школе. Но этого уровня иностранного языка НЕДОСТАТОЧНО для успешного освоения школьной программы. Потому что для этого ребёнку необходимо иметь такой словарный запас, который позволит анализировать, синтезировать, обобщать, классифицировать учебный материал на КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ. А на это уходит гораздо больше времени. В корейской системе образования при поступлении в школу без знания языка предусмотрена система языковой подготовки в так называемых 위탁학교. После оформления в школу по прописке ребёнка направляют, как правило, в такую школу. Период обучения составляет 1 учебный год. Можно ли выучить корейский язык за 1 год настолько, чтобы обучаться на этом языке, то есть наравне с корейскими школьниками изучать 사회 (обществознание), 역사 (историю), 수학 (математику)?".
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    ❗Для тех, кому после прилета предстоит прохождение карантина в отеле. Если вы планируете находиться в номере с кем-то из членов семьи, то подготовьте документы, подтверждающие родство. Раньше не сталкивалась с тем, чтобы запрашивали справку о составе семьи или свидетельство о браке. Но сегодня несколько часов решали вопрос нашего пациента и его жены, которых отказывались заселить вместе без этих документов. Помогли штампы о заключении брака в российском паспорте и поручительство больницы. Поэтому, на всякий случай, готовьте заранее все бумаги. Ну, и не забывайте про заверенный перевод.
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    В рубрике #нетипичныйкорейский сегодня рассказывали про 엄친아 - сына маминой подруги. И совсем забыли, что персонаж это вовсе не мифический, а реально существующий. Помните историю Джонни Кима? Этот парень служил в элитном отряде "морских котиков" SEAL, получил докторскую степень в Медицинской школе Гарварда и стал первым астронавтом NASA корейского происхождения. Идеальный 엄친아, которого мамы могут ставить в пример.
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Структура общества в эпоху династии Чосон. ❗Вопрос встречается на экзамене по окончании интеграционных курсов #사회통합프로그램 Во времена династии Чосон существовало четыре класса: ✅ 양반 Высшее сословие, дворяне. Знать династической Кореи, которая, в основном, состояла из высокообразованных государственных служащих и военных офицеров. ✅ 중인 Средний класс. Младшие государственные служащие (например, 향리 – канцелярист), а также 기술관 – чиновники, отвечающие за науку, живопись, промышленность, медицину, религию и т.д. (например, 의관 – врач, 통역관 – переводчик). ✅ 상민 Простолюдины. К этому классу относились 농민 – крестьяне, 상인 – торговцы, 수공업자 – ремесленники. ✅ 천민 Низшее сословие. Это 사노비 – крепостные и те, кто занимался забоем скота – 백정. Сюда же относились 광대 – актеры кукольного театра и театра масок, акробаты и прочие представители развлекательного жанра. Интересно, что в одном ряду с рабочими скотобойни находились и 기생 – женщины, обученные всему, что необходимо для развлечения мужчин из высших классов: музыка, танцы, пение, умение поддержать разговор и правильно подать еду или разлить алкогольные напитки. У этих дам, которых сейчас принято именовать "хостес" также существовал свой ранг, подразумевавший возможность или невозможность «продолжения банкета».
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Как вам оперная версия "Ариран"?
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    Олимпийский комитет Республики Корея поделился воспоминаниями о церемонии открытия Олимпийских игр в Сочи в 2014 году. Тогда одним из ярких моментов церемонии стало исполнение корейской оперной певицой Чо Суми народной песни "Ариран".
  • Реклама

  • Южная Корея. Явки, пароли.

    #нетипичныйкорейский 엄친아 и 우아친 엄친아엄마 친구 아들 – сын маминой подруги. Аббревиатура получила широкое распространение после использования в одном из популярных корейских веб-комиксов в 2005 году. 엄친아 – мифический персонаж, в котором сочетаются все самые лучшие качества и которого мамы ставят в пример своим детям. Идеальный представитель успешного успеха. 우아친우리 아들 친구 – друг нашего сына. Тут тоже не обошлось без влияния комиксов, которые придали выражению негативную окраску. Используется, когда ребенок из хорошей семьи вдруг связывается с плохой компанией. Из-за 우아친 портятся оценки в школе, характер и отношения с родителями.
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    ТОП-3 самых популярных зимних уличных закусок. 호떡 Хотток. Горячие блинчики. Предполагается, что блинчики родом из Индии и стран арабского мира. Оттуда рецепт попал в Китай, а благодаря китайским купцам появился и в Корее. Хотток прошел путь от китайских кварталов, строительных площадок и бедных районов до модных улиц и национального признания. Начинка хоттока - это обычно корица, тростниковый сахар, измельченный арахис, семечки подсолнуха или тыквы. ✅ 붕어빵 Пуноппан. Горячие вафли в форме рыбки. Вафли появились в стране в 30-х годах как аналог японского блюда тайяки – выпечки в форме леща с начинкой из бобов адзуки. Лещ в то время из-за дороговизны был доступен большинству только будучи приготовленным из теста. В Корее вафли приобрели форму карпа и в 50-60-е годы стали популярной уличной закуской, согревающей в холодное время года. ✅ 계란빵. Керанппан. Яичный хлеб. Впервые брусочки из сладковатого теста с яйцом попробовали учащиеся университета Инха в 1984 г. Изначально пекарня возле университета предлагала запеченный хлеб с красной фасолью. Но не всем студентам нравилась эта начинка. Изменение рецепта привело к появлению нового хита стрит-фуда, который вот уже почти 40 лет можно найти в любой уличной палатке с едой.
  • Южная Корея. Явки, пароли.

    #нетипичныйкорейский 워라벨 и 스라벨 Как красиво звучит! Ворабель и сырабель. Сразу представляется что-то, связанное с "Нотр-Дам де Пари" или мультфильмом "Красавица и Чудовище". Но на самом деле слова появились из-за нежелания корейцев лингвистически заморачиваться. В таких случаях на помощь призывают коринглиш и тренд сокращения длинных фраз. Из Work and Life Balance получили ВоРаБель 워라벨, а из Study and Life Balance - СыРаБель 스라벨. Значение то же, что и у западного оригинала. Намерение, конечно, хорошее. Но пока красивые слова-то есть, а вот баланса маловато. Фото: song.kyungmin