Обложка канала

English & Sarcasm. Страница 2

Учить английский язык по учебникам - прошлый век. В канале English & Sarcasm собраны острые, запоминающиеся примеры, разборы и факты о языке Шекспира и Стивена Фрая. Be English-speaking, be gorgeous...

  • English & Sarcasm

    Забавная идиома:
    I don’t know jack. – Я ничегошеньки не знаю.
  • English & Sarcasm

    Среди моих студентов были банковские работники, бухгалтеры, медики, моряки, парикмахеры, учителя, строители и многие другие. Но не было ни одного полицейского. Но теперь я могу спать спокойно: они и так всё знают.
  • English & Sarcasm

    А французское слово assorti существует в английском, например, в таком виде:
    assorted goodies – вкусняшки ассорти
    fruit platter – фруктовое ассорти (фруктовая тарелка)
    trail mix – аджиль, ассорти из орехов сухофруктов, семечек
    cold cuts – мясное ассорти
    (something) mix – смесь (из чего-то)
    assorted teas – чайное ассорти
    made dish – блюдо, приготовленное из разных ингредиентов (солянка или кассероль)
  • Реклама

  • English & Sarcasm

    Сегодня меня угостили чаем. Или нет.
    Если бы вдруг слово с упаковки существовало и мне пришлось бы его локализовать, я даже не знаю, как бы назвал этот сорт. «Сомневающийся чай», «Чай 18+», «Чай инвективный», «Чай неопределённо физиологический»?
  • English & Sarcasm

    Ещё пару дней назад, я объяснял на занятии, что корабли традиционно обозначаются местоимением she, и вот нате вам(((

    Кстати, словом girl изначально называли детей и молодых людей любого пола, как думаете, стоит вернуть исконное толерантное значение?
  • English & Sarcasm

  • English & Sarcasm

    Говорят, что у саамов есть 180 слов для обозначения снега и льда.

    А в «The Drinker's Dictionary» от 1737 года есть 228 фраз, обозначающих опьянение и процесс распития. Если вдруг вы устали читать новости о митингах, очень советую, помогает отвлечься (чтение, не пьянство).

    Мои любимые выражения из этого словаря:
    he has stole a manchet out of the brewer’s basket – украл пшеничный хлеб из корзины пивовара
    he’s kiss’d black Вetty – поцеловал чёрную бетти
    he’s made an example – привёл пример
    he has seen the French king – повидался с французским королём
    he’s had a conversation with Charles Darwin’s spirit – поговорил с духом Чарльза Дарвина*
    *последняя фраза не из оригинального списка, просто мне кажется, что человек, который на полном серьёзе делает такие заявления, регулярно прибухивает. Ой, простите, видится с французским королём.

    Все фразы – исключительно сленг питейных заведений того времени. Однозначно рекомендую любителям эвфемизмом.

    https://founders.archives.gov/documents/Franklin/01-02-02-0029
  • English & Sarcasm

    Звоните в полицию! Перевод убил скороговорку!

    Оказывается, не один я люблю малосмысленные, но красивые и мозголомные фразы (мне говорили, что это один из признаков скрытой шизофрении, кстати, так что, добро пожаловать в клуб, ребятки)

    И вот, что мне предложили в ответ на мой последний пост:
    I used to be used to getting used to using such useful things.
    I used to be used to getting used uselessly to using such things.
    Users used to be used to getting used to using usable but useless usernames.


    Последнее, пожалуй, стоит перевести отдельно:
    Пользователи раньше имели привычку приспосабливаться к применению практичных, но бестолковых сетевых псевдонимов.

    Я не нашёл смайлик, обозначающий «катарсис», поэтому вот вам вишенка 🍒
  • English & Sarcasm

    Вы только взгляните, как лексическое повторение гармонично соседствует с грамматическим разнообразием и как изящно всё это «рушится» переводом на другой язык

    I used to be used to getting used to using such things.
    Я раньше имел привычку приспосабливаться к использованию таких вещей.

    На всякий случай оставлю разъяснение
    to use – использовать
    used to + Infinitive – бывало (говоря о привычках, повторяющихся действий и состояний в прошлом)
    to be used to + noun/ing – иметь привычку к чему-то
    to get used to + noun/ing – привыкать к чему-то
  • English & Sarcasm

    Слышали про семантический сдвиг?
    Это когда слово со временем меняет своё значение, иногда до полного неузнавания. Особенно мне в этой теме нравятся подразделы «ухудшение и улучшение значения».

    К примеру:
    nice – невежественный, тупой → скромный, сдержанный → милый, приятный
    silly – счастливый → блаженный → глупый
    awesome – наполненный благоговением → крутой
    sick – больной → модный → классный
    hussy – хозяйка дома → наглая девка, продажная девица

    Таких примеров очень много. Но один из самых свежих сдвигов особенно мне «нравится». Замечен в геймерской среде, рэпе и всяком уличном сленге (где только не приходится ковыряться филологам, чтобы в макдаке не
    работать)

    You ain’t shit. – Ты плохой, ничтожный человек, днище.
    You’re the shit. – Ты крутой.

    Восхитительно. Восторг. Смотрите не перепутайте.
  • English & Sarcasm

    I’ve just realized that Mother of Dragons is actually a stepmother of dragons.
  • English & Sarcasm

    Это так называемый принцип заниженных ожиданий. От вас ждут так мало, что любое позитивное действие с вашей стороны вызывает восторг. Уверен, что Netflix за последнее время оказал людям со всей территории СНГ едва ли не большую услугу, чем Достоевский с Чайковским. Компания сжала пружину восприятия нас с вами, а нам осталось только с громким щелчком её разрядить.

    P.S. Если вы уже посмотрели The Last Czars и Stranger Things, не пропустите новый сезон Orange is the New Black. Там тоже есть клюквенная русская babUshka, которая печёт вкусные pirOzhkis, а также суперуличный американский английский, при звуках которого начинает кровоточить учебник грамматики Мёрфи.
  • English & Sarcasm

    Калинкакалинкакалинка - клюква

    Я люблю Netflix. Серьёзно, это лучшее, что произошло с кинопромом за последние даже не знаю сколько лет.
    И я люблю клюкву. Ту самую, когда русские дети в фильмах за завтраком занюхивают водку шапкой-ушанкой. Никакого сарказма.

    Многие ругают Netflix за просто огромный урожай клюквы в этом сезоне, почему-то стыдятся того, как показаны массовому зрителю русские (читай: советские). А вот и зря. Я бы сказал им огромное спасибо.

    Во-первых, воспринимать клюкву всерьёз могут только откровенно недалёкие люди, которые до сих пор боятся Красной Угрозы (в перерывах между посещением антипрививочных чаепитий и съездов сторонников плоской Земли). Если меня по выезду за границу будут сторониться глупые люди, мне же лучше.

    Во-вторых, чем развесистее негативные стереотипы, тем громче рвутся шаблоны при личной встрече. Если вы не будете вести себя как клюквенный русский, это привлечёт умных людей, а глупых – разозлит. Не могу отказать себе в обоих удовольствиях.
  • English & Sarcasm

    Меня попросили объяснить Present Perfect Continuous как можно проще. Пожалуйста.
  • English & Sarcasm

    Billy: - You know, I could… I could teach you if you like.
    Mrs Wheeler: - Oh…
    Billy: - Shall we say tonight? Eight o’clock?
    Mrs Wheeler: - I’m sorry. I can’t.
    Billy: - Can’t what? Have fun?
    Mrs Wheeler: - I… I… I just, I don’t think I need any lessons.
    Billy: - Oh, you see, I think you do. I just don’t think that you’ve had the right teacher.
    Mrs Wheeler: - I…
    Billy: - It will be the workout of your life.
  • Реклама

  • English & Sarcasm

    Июль. Количество репетиторов увеличилось втрое.

    Сцена в бассейне с Билли "Усики-Пропуск-в-Трусики" из Stranger Things очень напомнила мне об одной июльской тенденции.

    Именно в июле на охоту выходят ушедшие в отпуск школьные учителя и сдавшие (или даже нет) сессию студенты филологических факультетов, поэтому на рынке репетиторов английского не протолкнуться. До осени.

    Из-за конкуренции кто-то жутко демпингует, кто-то обещает, что поможет выучить весь английский наизусть до осени (сами понимаете почему), а кто-то прямо-таки подкатывает к потенциальным студентам.

    P.S. Спойлеров нет.
  • English & Sarcasm

    Немного NSFW 🍊🍊🍊
    Когда-то я писал про интересный приём для детей "Как увеличить активный словарь с помощью ягоды", суть которого заключалась в том, чтобы прибавлять ко всем известным ребёнку словам окончание berry и затем пробовать переводить получившуюся ягоду.

    Так вот. Никогда не играйте в эту игру со взрослыми студентами. Во-первых, вы узнаете их совершенно с другой стороны.

    Во-вторых, встречайте - жемчужина англо-русской лингвистики, результат всего лишь пятиминутного мозгового штурма:
  • English & Sarcasm

    Пост о неопределённом артикле и слове asshole
    Впечатлительным не читать


    Есть простое правило из Elementary: перед словами, начинающимися с гласного звука, ставится форма неопределённого артикля a, перед начинающимися с согласного звука – an. Если в двух словах, то буква n у артикля появляется для плавности речи, чтобы избежать ступеньки между двумя гласными звуками в предложении. Сами попробуйте произнести a egg и an egg, a ugly person и an ugly person.

    Так вот. Мой коллега заметил, что в видео Key & Peele “Office Homophobe”, в самом конце, персонаж произносит a asshole. Хотя по всем правилам, конечно, нужно было бы произнести an asshole. Вам приходилось бросать все дела, чтобы погуглить о чём-то совершенно бесполезном? Когда-нибудь человечество вымрет из-за прокрастинации и гугла.

    Urban Dictionary по этому поводу говорит, что бывают люди настолько плохие, что употреблять по правилам asshole по отношению к ним – оскорбление этого слова. Отсюда и употребление именно a вместо an. Очень странная версия. Хотя и забавная.

    По другой версии (точной), так говорят простые люди на юге США. Примеры можно найти в описывающих быт реднеков книгах писателей вроде Гарри Крюса: a old man, a air hose, etc.

    Одной тайной меньше, и очередное напоминание, что кроме официальной версии английского существует 100500 других, ошибочных с точки зрения классической версии, но допустимых с точки зрения локальных диалектов. Я не написал бы этот пост, если бы не вспомнил, как однажды русскоговорящий (при этом плохо англоговорящий), но живущий в Британии человек, доказывал мне, что моя грамматика так себе, потому что в UK говорят совсем не так, как в учебниках у этих непонятных Мёрфи и Суона.

    Хороших вам выходных и поменьше людей, к которым вам пришлось бы применить правило из этого поста ✌️