Учить английский язык по учебникам - прошлый век. В канале English & Sarcasm собраны острые, запоминающиеся примеры, разборы и факты о языке Шекспира и Стивена Фрая.
Be English-speaking, be gorgeous...
Butterflying – способ подготовки мяса, рыбы, птицы или креветок к приготовлению путём разрезания тушки пополам так, чтобы куски всё ещё были скреплены между собой. Используется для лучшей прожарки блюда. (например: цыплёнок табака)
Вступление: Онлайн-переводчики становятся всё умнее и умнее. Если взять стандартное упражнение на перевод и забить его в тот же google translate, количество ошибок будет минимальным. И да, всё ещё встречаются (редко, но всё же) студенты, которые делегируют домашнюю работу нейросетям. Ну-ну…
Суть: Шлёпки типа «вьетнамки» на территории СНГ называют сланцами. Так повелось благодаря выдавленной на подошве советской модели этих шлёпков надписи «Сланцы». Их просто производили в городе Сланцы, который, в свою очередь, получил название по месторождению горючих сланцев. Google translate (внезапно) этой истории не знает, поэтому услужливо выдаёт слово-эквивалент ископаемого, а студенты в итоге в описании одежды используют не то, что хотели.
Slates – это полежавший на глубине и подвергшийся природной обработке температурой и давлением oil shale. Благодаря слоистой структуре его использовали для облицовки стен и кровельных работ. Теперь словом slates также называют и искусственно произведённый шифер. А не шлёпки. Ок?
До конца карантина и самоизоляции в России часовые уроки для новых студентов будут стоить как получасовые. То есть 400 рублей за 60 минут разговорного английского для взрослых. На данный момент есть два места. Мои контакты в описании канала.
complement – |ˈkɒmplɪment| – дополнение, нечто доукомплектовывающее определённый набор
Как видите, говорить «комплимент от шеф-повара» – не совсем верно. Корректно написание комплемент. Хотя на слух, что в русском, что в английском, разницу поди ещё услышь.
Комплемент в ресторане – это не что-то бесплатное, не подарок. А дополнение к основному сету блюд, функция которого - разбудить нужные вкусовые рецепторы перед подачей или оттенить вкус уже после употребления . Не путайте с аппетайзером. Хоть вы и не увидите комплемент в счёте, в стоимость обеда он уже включён так же, как соль или прокат столовых приборов.
Комплементу ошибочно придают «халявный» смысловой оттенок из-за похожего слова - complimentary – нечто бесплатное, идущее в комплекте с платным товаром или услугой. То есть, если вам принесли красиво украшенный кусочек дыни перед подачей стейка – это complement. А если вам предложили бесплатный завтрак в отеле за то, что вы сняли там номер – это complimentary breakfast. И ещё одно слово вдогонку: complementary – дополняющий нечто. Например, вам протянули кабельное телевидение и предложили настройку каналов, но за деньги. Это complementary service. А если предложили бесплатно, это одновременно и complementary (так как дополняет основную услугу), и complimentary (так как выдаётся в качестве бонуса к основной услуге).
P.S. Французы называют комплемент amuse-bouche - |əˌmjuːzˈbuːʃ| – развлечение для рта.
the mandarin (orange) – общее название для этого фрукта. Назван так (по одной из версий) в честь китайских чиновников, носивших оранжевую одежду.
the tangerine – разновидность мандарина. Назван в честь города Танжер в Марокко. В отличие от мандарина имеет красноватую кожицу, меньше, слаще и легче переносит транспортировку, поэтому любим оптовиками.
the clementine – самая маленькая разновидность мандарина (возможно, даже разновидность танжерина, но это не точно). Самый сладкий в этом ряду, без косточек, легче всего чистится, поэтому особой популярностью пользуется в Рождество. Назван в честь Клемана Родье, впервые описавшего сорт французского миссионера.
P.S. В повседневном общении слова mandarin и tangerine стали синонимичными, поэтому ошибку заметит мало лишь кто. P.P.S. В списке эмоджи Телеграма есть только tangerine, a mandarin отсутствует.
Beetles принадлежат к отряду жесткокрылых (Coleoptera), ротовой аппарат грызущий и жующий. Питаются как растительной, так и животной пищей.
Bugs принадлежат к отряду полужесткокрылых (Hemiptera), ротовой аппарат колюще-сосущий. Питаются в основном растительной пищей.
Beetles: a ground beetle – жужелица a (predaceous) diving beetle, a (true) water beetle – жук-плавунец a firefly, a lightning bug – светляк a (sacred) scarab – скарабей a rhinoceros beetle, a rhino beetle – жук-носорог
Bugs: a cicada – цикада a firebug – жук-солдатик a shield bug – щитник an aphid – тля a water strider, a Jesus bug, a water bug, a pond skater – водомерка
P.S. Божью коровку в Америке называют a lady bug, в Британии и остальном мире – a ladybird. А учёные (и зануды) называют их a lady beetle. Потому что так правильно.
P.P.S. Если в переводчик google вбить фразу «жук плавунец» – результатом будет swimming bug. Если вбить «жук-плавунец» – результатом будет swimming beetle. Ни то, ни другое не верно. Как верно – смотри выше. Кстати, с жуком-носорогом такой ошибки нет.
Сейчас я буду призывать вас к анархии (грамматической)
Вчера я зашёл в крупный канал, посвящённый английскому языку и расстроился. И так у нас в последнее время про власть не шути, больше двух не собирайся, перед чатланином ку делай, а тут ещё воз и тележка запретов. Но дух свободы не убьёшь!
Итак, в посте, который меня расстроил, мне запретили:
💢Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени. Да, если речь идёт об условных предложениях, но… If you will bring me the report, I will be grateful. – Если принесёте мне отчёт, я буду благодарен.
💢Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе. Да, в значении «совет», но What are the latest advices about the remittance advices? – Какие есть новости об извещениях (авизо)?
💢Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach. Тут всё верно. Не путайте good и well, beautiful и handsome, quite и quiet :)
💢Не обозначайте обед словом dinner Да, если говорите о повседневном приёме пищи, но… See you tomorrow at our Christmas dinner at midday. – Увидимся завтра у нас на рождественском обеде в полдень.
💢Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself» (в английском языке это может быть понято, как признание в занятиях онанизмом) Да, в определённом контексте (я об этом когда-то писал), но I don’t feel myself today. – Я неважно себя сегодня чувствую.
Английская грамматика - та ещё оторва. Поэтому если кто-то говорит вам «нельзя», где-то наверняка есть хотя бы парочка «можно».
Можно простить английскому языку таблицу неправильных глаголов, герундий и даже артикли. Но не слово murmur, ни в одном из своих значений не имеющее отношения к кошкам…
🎸 Pink Floyd, “Another Brick in the Wall” We don’t need no education… Без комментариев. Это уже стало притчей во языцех, что двойное отрицание возможно для экспрессии высказывания. Другой, менее известный пример - "(I Can’t Get No) Satisfaction", Deep Purple.
🎸Fergie, “Fergalicious” T to the A to the S-T-E-Y, Girl, you’re tasty… Ферги в одном из интервью сказала, что изначально на записи песни произнесла слово tasty по буквам верно, но Уильям Адамс попросил нарочно добавить неправильности. И Ферги это понравилось, потому что она не любит всё, что “слишком совершенно”.
🎸Fergie, “Big Girls Don’t Cry” And I’m gonna miss you like a child misses their blanket… Здесь прослеживается необходимость обезгендерить неопределённое существительное child, которое без контекста ни мужского, ни женского рода. Ферги использует their, чтобы избежать коннотаций с каким-то из родов.
🎸Justin Timberlake, “What Goes Around” When you cheated girl, my heart bleeded girl… Бесспорно, это ошибка, грубая как слово из трёх букв. Bleed - кровоточить, склоняется как bleed - bled - bled. Форма bleeded используется только если мы хотим сказать, что рисунок вышел за контур или информация вышла за границу страницы при печати. Однако Джастин сделал то, что и должно делать с неправильными глаголами – корчевать их из английского, добавляя к инфинитиву окончание –ed. Как это произошло уже с большинством глаголов. Наши внуки ещё скажут ему за это спасибо.
🎸Gwen Stefani, “Bubble Pop Electric” I’m restless, can’t you see I try my bestest… Bestest – это не просто забавное двойное усиление суперлатива, оно ещё и имеет свой узаконенный многими словарями смысл – лучший из лучших. Пусть и с пометкой “informal”.
Какой вывод напрашивается? Учить английский по песням – довольно эффективный приём, если делать это вдумчиво. К слову, об этом. На канале @songstranslate вы можете прочитать отличный пост о мондегринах, ослышках в песнях, а также увидеть переводы популярных хитов и факты о них. Подписывайтесь, слушайте и учитесь.
Сегодня я хотел написать короткий пост о разнице слов poisonous и venomous, а в итоге получилась статья на границе английского и биологии. Поэтому выкладываю её в Дзен. Bonus: разница между toxic и toxicant
Поспорили как-то российские «филологи» с американскими, что, мол, за неуважение к произношению имени нашей родины РОДИНЫ. У всех Россия, как ни крути, красиво звучит, а у вас - как оскорбление. И шлют им картинку с намёком:
Сентябрь горит всегда подсознательно вызывает у людей непреодолимую тягу к обучению. Думаю, это заложено нам в голову ещё в детстве. И мои студенты (и ещё пока не мои тоже) начинают задавать вопросы с утроенной силой. Отвечаю на популярные из разряда аудирование:
❌ Нет, смотреть фильмы с субтитрами неэффективно. Даже с английскими. Более того, оригинальные субтитры на порядок менее эффективны, чем английский аудиоряд с русским подстрочником. ❌ Нет, пересматривать один и тот же ролик или фильм пять раз подряд в надежде, что новый вокабуляр и грамматика сами внезапно запрыгнут в голову, тоже неэффективно. ❌ Нет, включать англоязычный канал фоном, пока вы гладите рубашку или готовите ужин (если вы хотя бы не Intermediate с хорошим слухом), бесполезно.
✅Рекомендую отличный ресурс https://www.springfieldspringfield.co.uk на котором собраны скрипты множества фильмов, сериалов и шоу. Особенность этой коллекции в том, что вы видите только проговариваемый текст без визуального контекста, указания персонажей и тому подобного. Особенно это понравится тем, кто не переносит спойлеров.
Порядок действий при работе со SpringfiledSpringfiled: - читайте скрипт - выписывайте и переводите проблемные места - составляйте свои предложения с новыми словами и конструкциями - проговаривайте их (обязательно) вслух - перечитывайте все свои заметки как подведение итога работы со скриптом - смотрите видео, не подглядывая в скрипт.
Если вы не слишком высокого уровня, возьмите сериал с короткими сериями вроде Sсrubs или Over the Garden Wall. Так вы облегчите работу своей оперативной памяти и отслеживать прогресс будет гораздо удобнее. Учитывая, что в одном шоу словарь имеет тенденцию повторяться, то с каждой серией ваши предпросмотровые заметки будут становиться всё короче и короче. Если вы интроверт и не знаете, чем заняться в субботу вечером, советую начать прямо сейчас. Считайте это знаком судьбы.