Продлила себе новогодние праздники: прочитала наконец сборник рассказов Holidays on Ice Дэвида Седариса.
Есть чудесный рассказ, как соседи соревновались друг с другом в великодушии и классности подарков. Сначала дарили нищим конфеты, потом диван, потом почки. Кажется, в конце от одного из членов особенно выделившейся семьи осталась только правая рука с гордо торчащим вверх пальцем, мол, кто у нас тут самый добрый теперь.
В другом сестра-тихоня в разгар рождественского ужина поехала в притон вызволять оттуда даму нелегкой судьбы.
В третьем выясняется, почему у европейского Санта-Клауса рабы на службе.
В общем, если приуныли, читайте Дэвида, он вам скучать не даст.
... when traveling abroad, my first question usually relates to barnyard animals. “What do your roosters say?” is a good icebreaker, as every country has its own unique interpretation. In Germany, where dogs bark “vow vow” and both the frog and the duck say “quack,” the rooster greets the dawn with a hearty “kik-a-riki.” Greek roosters crow “kiri-a-kee,” and in France they scream “coco-rico,” which sounds like one of those horrible premixed cocktails with a pirate on the label. When told that an American rooster says “cock-a-doodle-doo,” my hosts look at me with disbelief and pity.
Deer Reeder: First may I say, sorry for any werds I spel rong. Because I am a fox! So don’t rite or spel perfect. But here is how I lerned to rite and spel as gud as I do!
(Кайф же, да?)
А вот некоторые несчастные люди не читают английские книжки. Или читают, но со скрипом, непременно переводя каждое незнакомое слово. А вдруг, говорят, я там что-то не пойму? А так пока перевёл один абзац, уже забыл, что в предыдущем происходило.
Одна моя подруга занимается яхтенным спортом и периодически пишет в фейсбуке что-то вроде «Баковый травит галс и фал, шкотовой перетягивает генакер наветер и отдаёт баковому на растерзание». И это не значит, что мне нужно срочно от неё отписаться или купить словарь яхтенных терминов. Просто я пойду дальше лайкать посты про награждения, выигрыши в регатах и попутный ветер (Яна, удачи!)
Так и в чтении на английском языке. Если отчаиваться и бояться, то столько всего можно упустить! Не прочитать The Lonely Londoners! Не посмеяться вволю над Хорнби. А как же 23 романа Энн Тайлер? И языковая игра Джорджа Сондерса? Набоков в оригинале? The Sisters Brothers?
В общем, кто устал ждать волшебного пинка, приходите на мой курс по чтению. Расскажу вам подробно, с душой и смешными картинками, что делать, а чего не делать, чтобы читать в оригинале и радоваться. Всего 3 сессии, начинаем уже в это воскресенье с романов. Let the reading and joy begin!
Кстати, с названием романа Бениоффа про приключения находчивых мальчиков в блокадном Ленинград вообще забавная история.
Примерно в то же время вышел фильм с Беном Аффлеком, который в оригинале назывался The City, а в русском прокате превратился в "Город воров". Поэтому книга Бениоффа, которая в оригинале называлась The City of Thieves, вышла под названием — та-дам! — "Город".
По случаю годовщины снятия блокады Ленинграда хочу посоветовать, помимо очевидного, прочитать "Город" (City of Thieves) Давида Бениоффа. Он и трогательный, и простой, и страшный, и как-то многое понятнее становится. Бениофф, кто не знает, кстати, -- сценарист "Игры престолов", так что уровень движухи можно себе представить. На русский книгу перевел Макс Немцов, текст отличный.
📚Читаю и учусь: Как прокачать английский с помощью художественной литературы
Так, важный анонс для тех, кто только начинает осваиваться в мире литературы в оригинале: в начале весеннего семестра я повторю крэш-курс про то, как читать по-английски и развивать язык.
Три вебинара адресованы тем, кто любит читать, любит и/или учит английский и хочет совместить приятное с полезным.
Основной круг вопросов: - Зачем читать в оригинале? - Как чтение способствует изучению языка? - Как выбирать книги для чтения? - Как понять, что книга подходит тебе по уровню? - Как работать с разными текстами? - Где брать литературу на английском? - Что, в конце концов, читать?
Я филолог, кандидат филологических наук, у меня CPE на grade A и большой опыт преподавания английского, например, на филфаке СПбГУ. Ну, а мой список из ста книг, что я обычно читаю за год, вы, возможно, видели.
На самом деле, я никогда бы так хорошо не владела английским, если бы в какой-то момент не стала читать в оригинале. Поэтому расскажу все секреты и лайфхаки, как любовью к чтению я дошла до С2.
Каждый вебинар посвящён разным видам текстов (подробно про каждый написала на сайте): 🌟Романы 🌟Рассказы 🌟Аудиокниги (new!)
Когда: по воскресеньям, в 12:00 по Москве
1. Романы — 31 января (уже на этой неделе!) 2. Рассказы — 7 февраля 3. Аудиокниги — 14 февраля
Если вам не подходят даты, то можно оплатить участие и посмотреть в записи, для зарегистрированных слушателей она будет доступна в течение месяца.
Сколько стоит: Вы можете посетить только вебинары на интересующую вас тему или весь курс. 1 вебинар стоит 1300₽, курс целиком — 3300₽.
Как оплатить: На сайте (ссылка ниже) или переводом на карту, можно PayPal. Напишите мне на @nibelungov, я пришлю вам реквизиты. После оплаты вам придёт ссылка на Zoom-конференцию (проверяйте спам, на всякий случай)
В общем, приходите читать и учиться. Будет интересно, весело и полезно, я обещаю. Вы у меня полюбите читать по-английски!
Вчера лучший в мире книжный чат перемывал кости русским писателям. Собрала в кучу некоторые упоминаемые источники интересных сведений, фактов и анекдотов, чтобы не потерялось:
🔸Пушкин: «Жизнь Пушкина» в 2х томах, «Друзья Пушкина», «Последний год жизни Пушкина» 🔸Набоков: «Вера. Миссис Владимир Набоков» Стейси Шифф, «Владимир Набоков. Русские годы», «Американские годы» Брайана Бойда 🔸Чехов: «Жизнь Антона Чехова» Дональда Рейфилда 🔸ХХ век: Нина Берберова, «Курсив мой», Нина Одоевцева, «На берегах Невы» 🔸Толстой (в дополнение к Басинскому, Зорину, дневникам, воспоминаниям): «Три дочери Льва Толстого» Надежды Михновец, "Моя жизнь дома и в Ясной Поляне" Татьяны Кузминской 🔸Маяковский: «Ставка — жизнь» Бенгта Янгфельдта 🔸«Воспоминания. Письма» Зинаиды Пастернак 🔸Ахматова: «Анна Ахматова в последние годы ее жизни», «Дороги и судьбы» Натальи Ильиной 🔹Европа: The Europeans: Three Lives and the Making of a Cosmopolitan Culture by Orlando Figes, My Life in Middlemarch by Rebecca Mead
🔹Бонусная беллетристика: «Поэты и джентльмены» Юлии Яковлевой
Обычно список чтения за год я пишу на каникулах, со смешанным чувством радости и отчаяния убивая на его составление несколько дней. В этот раз ровно 1 января вся семья решила заболеть. Потом я, кажется, сломала палец — но все равно дописала! Успела, так сказать, до начала семестра.
100 книг, прочитанных в прошлом году, с краткими аннотациями, без оценок, в хронологическом порядке. Enjoy!
Изысканный труп, или Как сюрреалисты придумали игру в чепуху
Бретону вообще нравилось всякое случайное смешение объектов, он даже придумал для своих друзей игру, в ходе которой возникали абсурдные сочетания фраз. Суть состояла в следующем: первый игрок писал в верхней части листа прозаическую строку, а потом загибал бумагу, чтобы не было видно написанное. Лист переходил в руки игрока номер два, тот писал свою строчку и, проделав аналогичную манипуляцию, отдавал лист следующему. И так далее, пока лист не оказывался исписан полностью. Наконец бумагу разворачивали, и разрозненные строчки зачитывали как цельное произведение. Затем следовал серьезный анализ полученного текста, сопровождаемый легким хихиканьем и внезапными озарениями, раскрывающими истинную натуру каждого из игроков. Сюрреалисты назвали игру «Изысканный труп», после того как однажды первая строчка оказалась такая: «Изысканный труп будет пить молодое вино».
Я хотела назвать эту статью — «Единственный человек в Нью-Йорке, который не втыкает на ходу в телефон».
Фрэн Лебовиц — самопровозглашенный символ Нью-Йорка. Яркая, хитрая, стильная, самодостаточная.
Говорит, в детстве мама подарила мне вот эту книжку 1910 года издания, и она с тех пор со мной, глядите, ни одной царапинки на обложке.
«Когда я в детстве случайно роняла книгу, я поднимала ее и целовала. Однажды мама застала меня за этим занятием. Фрэн, что ты делаешь?! — воскликнула она. Мама, но нас учат в синагоге, что, уронив книгу, мы должны ее поднять и поцеловать! Фрэн, ну не любую же книгу!»
В общем, рекомендую вам и свой текст, и Фрэн, и сериал. И Нью-Йорк, конечно, ох, Нью-Йорк 💔
Sleep tight: как одна оплошность может испортить все впечатление от книги
В самом начале книжки «Английский дом» (If Walls Could Talk: An Intimate History of the Home) Люси Уорсли, британская популяризатор истории, рассказывает, что английское выражение sleep tight образовалось, потому что в Средние века люди клали матрас на каркас из натянутых веревок, и поэтому желали друг другу "спать крепко", потому что "кому же приятно спать на провисшей кровати".
Беглый поиск показывает, что выражение sleep tight вошло в обиход в XIX веке, когда кровати уже были вполне себе нормальными. Первое зафиксированное использование — в дневнике Сьюзан Брэдфорд Эпес (1866): "All is ready and we leave as soon as breakfast is over. Goodbye little Diary. ‘Sleep tight and wake bright,’ for I will need you when I return."
На самом деле, tight в данном выражении является ныне устаревшим и диалектным значением, отмеченным в Оксфордском словаре, синонимом слов properly, soundly, well. Tight, а не tightly (все-таки нам нужно наречие) — для дополнительного благозвучия, good night, sleep tight. Как говорится, если объяснение скучное и незамысловатое, скорее всего, это правда.
В общем, читала я Люси Уорсли with a grain of salt, то есть довольно скептично. Если автор не удосужилась проверить такую простую вещь, что же она могла навертеть с другими фактами.
«Непонятное искусство: от Моне до Бэнкси» Уилла Гомперца очень хорошее.
(What Are You Looking At? The Surprising, Shocking, and Sometimes Strange Story of 150 Years of Modern Art, перевод Ирины Литвиновой)
Автор 7 лет проработал медиадиректором в галерее Тейт, а сейчас — редактор отдела искусства на BBC. Говорит, из семи лет, что я проработал в Тейт, шесть с половиной прошла в бесконечных обсуждениях, как назвать новую выставку — чтобы и зритель заинтересовался и пришел, и высоколобые интеллектуалы не были скандализованы.
Без снобства, но и без нарочитого панибратства с читателем, которого искусствоведческий нонфикшен часто держит за веселого идиота, Гомперц систематизирует, с чего началось современное искусство. Рассказ ведется в хронологическом порядке, с примерами основополагающих работ и, что немаловажно, с их трактовкой, в том числе и с позиции современного зрителя (а не только современногопроизведению зрителя).
Я пока дошла только до восьмой главы, о футуризме, но довольна и манерой изложения, и логичностью, и тем, что полезные и amateur-friendly знания нормально укладываются у меня в голове. Параллельно гуглю картинки и прямо чувствую, как визуально просвещаюсь).
(недавно вспоминали первый внесерийный роман Роулинг, а на гудридз как раз вынесло комментариями мою старую рецензию)
В маленьком провинциальном Пагфорде усталый челевек с адской головной болью везет жену в ресторан местного гольф-клуба, чтобы отпраздновать очередную годовщину свадьбы. На входе он падает замертво, жена в обмороке пристраивается рядом, и у многих окрестных жителей на долгое время появляется великолепная тема для разговоров.
Начавшись, как и наша любимая серия про борьбу со злом и переходным возрастом, энергичным сбросом читателя на место происшествия, "взрослая" книга Роулинг не дает ни минутки, чтобы раскрыть парашют и оглядеться. Уже по первым страницам (Как ты думаешь, она уже знает? Интересно, какое у нее будет лицо, когда я ей расскажу о том, что ее дорогой Барри умер?) понятно, что жить в Пагфорде вы бы не хотели, - но придется, причем с каждой главой все сильнее хочется позвонить кому-нибудь из "несчастных по-своему" героев и рассказать, что о нем думают соседи. Как будто бы они и не догадываются.
Роман довольно дико похож на лучший в мире сериал про подростков Skins, с одной лишь поправкой, что мир "Случайной вакансии" показывает нам и родителей, которые на проверку оказываются не умнее тех же шизанутых школьников: те же бекстритбойз, то же вино в полутемной гостиной, те же обжимания на заднем дворе.
She read the captions to a series of photographs showing a footballer’s wife in all the different outfits she had worn over the previous five days. Studying the young woman’s long thin legs, Tessa wondered how different her life would have been if she had had legs like that. She could not help but suspect that it would have been almost entirely different.
У Роулинг очень здорово вышли характеры, от которых и смешно, и больно одновременно, ее ирония, так расхваливаемая британскими журналистами, действительно беспощадна, но, к счастью, до Салтыкова-Щедрина ей еще лет сорок, не меньше. И опять, ужасно похоже на Скинз: вокруг треш, угар и обдолбанные, объективно, идиоты, но всех жалко, как родных.
Andrew was so stupefied by her voluntary offer to spend time with him, that she had disappeared into the newsagent’s before he could gather his wits and agree. For a moment, the dirty bus stop, the newsagent’s, even Dane Tully, tattooed and shabby in a T-shirt and tracksuit bottoms, seemed to glow with an almost celestial light.
Дети в романе - это, конечно, отдельная и совершенно прекрасная в своем ужасе и правдоподобности история. Все эти прыщи, "пройду мимо будто случайно", злость и страх перед родителями - реалистичны до нельзя. Самым жутким подтверждением для меня было то, что, например, там есть такая медленная пакистанская девочка с усами (ну, все понятно, да?), которая, не имея храбрости ни дать отпор веселым чувакам, ни пожаловаться требовательной мамаше, тайком делает в своей комнате такое, от чего потом приходится носить одежду только с длинным рукавом — так вот, однажды одна моя студентка пришла на занятия в футболке, и я потом два дня не могла прийти в себя, вспоминая. (И боялась вообще с ней разговаривать.)
Кроме некрасивой девочки, в Пагфорде есть и другие типажи: столичная тусовщица, местная бандитка и хамло (милейшая девочка), социальный работник, мерзкая сплетница, женщина-врач и прочие дорогие сердцу личности. Все они выписаны с любовью и негодованием разной степени тяжести, почти у всех хорошие обоснованные притязания на пост главного героя, однако самое большое достижение Роулинг — в том, что в дополнение к повести о мальчике, который выжил, мы получили историю весьма не сказочного мира, который, прямо скажем, хрен выживет, если все дети будут внимательно слушать учителя на уроках информатики.
В ноябре вышел сборник рассказов, вдохновленный "Декамероном" Боккаччо и затеянный New York Times как способ осмысления нашей с вами новой чумы.
Под одной обложкой собрали рассказы 29 писателей, в том числе Маргарет Этвуд, Дэвида Митчелла, Июнь Ли, Этгара Керета, Лиз Мур, Камиллы Шамси, Колма Тойбина, Лейлы Шлимани и даже, простигосподи, Паоло "Одиночество простых чисел" Джордано, который и так подсуетился и в самом начале пандемии уже книжку написал про ковид. Мне, на самом деле, очень интересно, как писатели, особенно любительница катастроф Этвуд и выдумщик Митчелл, воспринимают и художественно преломляют весь этот невероятный сценарий, который сейчас происходит.
А у Июнь Ли, кстати, в прошлом году новая книжка вышла (как я понимаю, не про пандемию, если только она не провидица!). Я еще не читала, но, будучи фанатом Kinder than Solitude, собираюсь.