Маленькая Франция в вашем телефоне. Иронично о верлане, сленге, живом французском и жизни франко-русской семьи. Канал ведёт Аня Кавалли, журналистка и преподавательница французского.
«Не ходи, деточка, учиться во ВГИК, а то получишь диплом и будешь работать за еду», — говорили мне когда-то. Во ВГИК я, кстати, поступила с первого раза на бюджет и благополучно его закончила, но дело не в этом — как вы понимаете, это все было лирическое отступление.
Во Франции тоже пугают студентов всякими ужасами — в том числе, что job de rêve, работа мечты, не найдётся и придётся искать job/travail alimentaire. Так называют работу, которую вы работаете чисто чтобы получать деньги, sans passion, без страсти и мыслей о предназначении.
Часто job alimentaire ассоциируется с чем-то непрестижным и как будто не слишком амбициозным, но мы-то с вами знаем, камрады, что не всем и не всегда нужно быть выше, сильнее, быстрее в мире успешного успеха.
С вами была рубрика «диванная философия» — а выражение job alimentaire запомните. Оно полезное, на мой скромный взгляд.
#anna_raconte_fucking_french
Немножко о личном, камрады. Жизнь во Франции и привычка говорить на французском нон-стоп мощно дали о себе знать, когда я в мае летела в Вильнюс через Амстердам. Как именно? А очень просто: в Амстердаме я общалась со всеми исключительно на смеси английского и французского.
Спойлер: а ведь есть французы, которые так говорят 24/7. Напомню, что это в шутку называется le franglais — то есть, буквально микс французского и английского. На мой взгляд, явление забавное, так что ловите топ странных выражений из франглийского, которые я лично слышала от знакомых и своей французской семьи:
✨Trouver un job étudiant/d’été — найти работу (например, студенческую или «летнюю»)
✨C’est la life — это жизнь, франглийский аналог известного c’est la vie
✨Organiser un after-work — организовать неформальную встречу после работы
✨Être overbooké — быть загруженным
И, наконец, жемчужина моей коллекции:
✨Burnouter — выгореть, то есть, devenir victime de burn-out, стать жертвой выгорания (и да, выгорание во французском это le burn out — есть и французский термин, но англицизм используют куда чаще)
#anna_raconte_fucking_french
P.S. Любопытная деталь: вот такие глаголы-неологизмы, образованные от английских слов, в 99% случаев первой группы.
Рубрика «очевидные факты»: вчера был День взятия Бастилии, национальный праздник, а на праздники принято дарить подарки. Так вот, в качестве подарка хочу порекомендовать вам, камрады, нежно любимый мной «французский» канал — @frenchyfox
Дарина, автор канала, уже три года рассказывает в Телеграм о полезных выражениях и забавных фактах о французском, а ещё ведёт разговорные клубы и устраивает интенсивы (п — продуктивность). Бонус: на канале вы найдёте практические советы как учить французский, научитесь говорить как говорят носители, а не пугающе светские герои учебников Поповой-Казаковой.
Bref, подписывайтесь: https://t.me/frenchyfox И, традиционно — que la Force soit avec vous, да пребудет с вами Сила (любви к французскому).
Французский язык от преподавателя с большим опытом и степенью магистра ;)
Иронично и нескучно про грамматику и вкусности французской лексики.
Инстаграм с полезностями - https://www.instagram.com/brule_tes_manuels/
По любым вопросам - @DarinaYakobson
Логично было бы предположить, что со словом cigale — ещё раз напомню, что это цикада — на французском юге тысяча и одно устойчивое выражение. Все-таки цикады составляют важную часть повседневной жизни летом, так?
А вот и нет. Вернее, выражения и поговорки есть, но мои знакомые из Марселя и наша французская семья почему-то их не используют — возможно, у вас ситуация другая.
Пристала в итоге к Лорану, весь ужин заставляла вспомнить что-нибудь и в итоге он выдал всего одну провансальскую поговорку, но зато какую!
Итак: « Il ne fait pas bon travailler quand la cigale chante. » Можно перевести как: «Плохо работать, когда поет цикада». Считаю, что тут прекрасно все: и тонкий намёк на необходимость сиесты (мол, цикады поют, когда очень жарко, а какая работа в жару?), и поэтичность.
С вами была рубрика «южный французский», всем спасибо.
#marseille_fucking_french
Фанфакт, камрады: цикада не просто так символ Прованса, летом их тут тьмы и тьмы, и кричат они так, что иногда больно ушам (и это не шутки). Впрочем, принято скорее говорить, что цикады не кричат, а поют — les cigales chantent. А франкоязычный интернет каждое лето полон статей, почему же les cigales chantent quand il fait chaud (почему цикады поют, когда жарко).
Была тут на днях в марсельском парке Борели и сняла для вас видео — послушайте со звуком и насладитесь пением цикад. Или не насладитесь, а слегка ужаснётесь, но это уже как пойдёт.
#marseille_fucking_french
Шутки в сторону, камрады: в Марселе обнаружился невероятно уютный поттероманский магазин c кучей produits dérivés de l’univers fantastique d’Harry Potter — поттероманского фанатского стаффа, в вольном переводе. А называется это убежище местных sorciers et sorcières, колдунов и ведьм, la Boutique Aux 2 Balais.
Говорят, пару лет назад, когда бутик только открылся, здесь ежедневно тусовались толпы Potterheads (да-да, для обозначения фанатов поттерианы во французском может использоваться англицизм), но вчера там было прохладно, тихо и волшебно — и только пара милых поттероманок обсуждала фанфики про Сириуса Блэка.
Спойлер: всяких produits dérivés в бутике и правда достаточно, от фигурок, одежды до baguettes. Вы же помните, камрады, что волшебники во французском переводе колдуют именно багетами? Потому что baguette — это не только хлеб, но и палочка, в том числе, и волшебная.
🗝Адрес: 1 Rue Château Payan, 13006 Marseille
Читали вчера с ученицей статью про четвёртый сезон Stranger things — кто сказал, что нельзя разбирать французские статьи про американские сериалы? — а там речь шла про тысячу и одну теорию на счёт финала всей истории.
Спокойно, камрады, никаких спойлеров тут не будет, зато будет забавное выражение. Итак: если вам нужно сказать, что к чему-нибудь — например, к очередной фанатской теории — следует относиться осторожно, то на помощь придет expression « être à prendre des pincettes ».
Например: « Cette théorie est intéressante, mais elle reste à prendre avec des pincettes. » В вольном переводе: «Эта теория интересная, но ее нужно брать пинцетами — то есть, относиться к ней с осторожностью».
#anna_raconte_fucking_french
Фанфакт: на французском Юге, в частности, в Марселе (да-да, я снова про Марсель), есть такое междометие ébé, и оно используется для выражения практически всего спектра эмоций, от удивления и восхищения до фрустрации из-за неработающего пульта.
То чувство, когда твоя жизнь помещается в одно междометие.
#marseille_fucking_french
Рубрика «la langue française s’enrichit » — «французский язык обогащается». И вот вы смеётесь, а du coup и правда, кажется, стало словом-паразитом номер 1 и заменяет буквально все. И «вот почему», и «итак», и «вдруг», и тд. В нашей семье рекордсмен по употреблению du coup мой beau-frère — то есть, брат мужа.
Такие дела
#anna_raconte_fucking_french
А спонсор этого вечера — любимое выражение моей французской семьи. Звучит оно так: il ne faut pas chercher midi à 14 h. То есть, «не нужно искать полдень в 2 часа дня». Суть идиомы в том, что не нужно faire d’une chose simple quelque chose de compliqué, то есть, не стоит усложнять.
То есть, вместо того, чтобы прямо попросить собеседника не искать проблему там, где ее в помине нет, можно изящно сказать il ne faut pas chercher midi à 14 h.
Так-то.
#anna_raconte_fucking_french
На этом я закругляюсь — и в конце позволю себе впервые истории этого канала разместить мем на английском. Пардон, камрады, он слишком хорош и непереводим.
Надеюсь, méfait accompli — шалость удалась. Нокс!
#harry_potter_fucking_french
Как жутко достать профессора Снейпа:
— Въехать на машине в Гремучую иву
— Спасти кого-то из Азкабана
— Использовать против Снейпа его собственные заклинания
— Сказать, что домашнее задание нельзя сделать, потому что завтра квиддич
— Спросить, куда уехал Дамблдор
— Быть Гарри Поттером
#harry_potter_fucking_french
P.S. Вы же помните, камрады, что во французском переводе Снейп не Снейп, а Rogue? Это не рандомный выбор: в переводе прилагательное rogue означает arrogant, высокомерный, и ещё грубоватый, резкий.
Ну а имя Снейпа — Северус — для французского уха созвучно с другим прилагательным, sévère — суровый. Так что у Северуса Снейпа во французском переводе имя максимально говорящее
Гарри: производит странные звуки
Змея: Гарри, это названия эльзасских деревень, а не парселтанг (змеиный язык)
#harry_potter_fucking_french
#регионы_fucking_french
Коротко о том, как французы из разных регионов обожают шутить друг над другом
А спонсор сегодняшних постов — 25 лет со дня выхода первой книги о Мальчике-Который-Выжил! Не знаю как вы, камрады, а я точно часть «поколения Гарри Поттера», так что этот день для меня особенный.
И в честь годовщины — подарок поттероманам-франкофонам, собравшимися на этом канале: небольшая подборка мемов по Гарри Поттеру на французском.
Je jure solennellement que mes intentions sont mauvaises — торжественно клянусь, что замышляю только шалость.
C’est parti! Начали!
#harry_potter_fucking_french
P.S. И да, на фото я хвастаюсь магически красивым изданием Гарри Поттера на французском — поздравьте меня, я почти собрала всех покемонов (осталось докупить две книги всего основной серии)
Слышали про Grotte Cosquer, пещеру Коске, камрады? Если в двух словах, это магическое место — и оно совсем недалеко от Марселя. Представьте: подводная пещера, расположенная на глубине 37 метров, настоящий лабиринт, а на его стенах — рисунки первобытных людей. Да-да, когда-то пещера была на поверхности, но потом Средиземное море ее поглотило.
Зачем я все это рассказываю? А вот зачем. В июне этого года в Марселе открылось новое музейное пространство — и это невероятно точная имитация подводного грота, так сказать, в натуральную величину. Я не шучу: внутри кажется, что вы правда в пещере и действительно видите древние рисунки (посмотрите фотки, там красивое). Более того: вас еще и сажают на «кораблик», так что создаётся 100% иллюзия погружения.
Bref, будете в Марселе, сходите. Méfait accompli, nox — шалость удалась, нокс.
#marseille_fucking_french
P.S. Фото с сайта музея — внутри нельзя фотографировать
P.P.S. И хорошо, что нельзя — ничто не отвлекало. И лично я от визита осталась в полнейшем восторге
Помните, камрады, я говорила, мол, кажется, во Франции сегодня популярно все, что связано с магией? Так вот, мне не кажется: французский ELLE ворвался в лето со специальным выпуском для тех, кому так и не прилетела сова из Poudlard (Хогвартса).
В этом номере, например, лайфхаки, как muscler votre intuition (поработать над мускулатурой — прокачать, одним словом вашу интуицию), гороскопы на лето, а ещё египетские карты таро.
Французский глянец умеет удивлять
#anna_raconte_fucking_french